Skip to content

英美剧电影台词站

开心汉堡店(Bob’s Burgers)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E05
S08E06
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
时间 英文 中文
[00:38] Hey, Bob. Thanks for cooking me. 鲍勃 多谢煎我啊
[00:39] You’re pretty good with that spatula; 你铲子用得真是得心应手
[00:41] – How old are you? – 14. -你多大了 -十四岁
[00:44] You’re like a prodigy. 天才啊
[00:45] Yeah, I’m pretty good, I guess. 我的确很棒
[00:47] That tickles, I like it. 好痒痒 我喜欢
[00:50] Here you go, Henry. 汉堡好了 亨利
[00:51] What’s this? 这是什么
[00:51] I ordered the usual. 我点的是老样子啊
[00:53] Since Pop’s getting his prostate checked, 我老爸去检查前列腺
[00:54] and I’m manning the grill, 今天就由我来掌勺
[00:55] I thought, why not try the unusual? 我寻思着 为什么不来点特别的呢
[00:59] Henry, I present to you 亨利 我向你介绍
[01:00] “Baby You Can Chive My Car Burger.” “宝贝开我的车吧”汉堡[披头士歌名]
[01:03] Sour cream, chives, and little fried pickle wheels 酸奶油 洋葱 四周是煎过的腌黄瓜
[01:05] on the sides that make it look like a car. 做车轮 做成一辆汽车的样子
[01:09] You know he’s a grown man, right? 你知道他是成年人吧
[01:10] Someone’s having fun at work today. 某人今天工作得很开心嘛
[01:12] Yep, a lot. 是的 非常开心
[01:13] I came up with a bunch of ideas for specials. 我脑中冒出了很多新奇的点子
[01:15] The Crispy Brinkley Burger, 克里”酥”蒂·布林克利汉堡
[01:16] the Richard Per-Simmons Burger, 理查德·西门[减肥教练]汉堡
[01:17] the Greed is Gouda Burger… 贪婪干酪汉堡
[01:18] -别激动 -得了 得了
[01:21] Sorry, I got excited. 抱歉 我太兴奋了
[01:22] I-I’m just passionate. 我只是对这个很热心
[01:24] So that’s what a prostate exam is. 原来前列腺检查就是这样啊
[01:27] Did you guys know what it was? 你们知道是什么样吗
[01:28] I think it’s more fun if it’s a surprise. 我觉得还是保留点神秘感更好
[01:30] Hey, Big Bob, look what Little Bob made. 老鲍勃 看看小鲍勃做的汉堡
[01:33] Junior, what is this? 小鲍 这是啥
[01:34] It’s a “Baby You Can Chive My Car Burger.” 这是”宝贝开我的车吧”汉堡
[01:37] A what you can what my what burger? 啥啥啥汉堡
[01:39] Henry, did you order this? What’d you order? 亨利 这是你点的吗 你点了什么
[01:41] The usual, but this looks okay. 老样子 但这个看起来也可以
[01:43] I-I like cars. 我喜欢汽车
[01:44] Try it, Henry, y-you might like it. 吃吃看 亨利 你也许会喜欢
[01:45] Don’t tell him what to eat, Junior. 别告诉他该吃什么 小鲍勃
[01:47] He didn’t order that, he’s a tuna melt man… 他没点那个 他爱吃金枪鱼三明治
[01:48] look at him. 看看他
[01:49] I-I’ll take a bite. I’ll eat the wheel. 我来尝尝吧 我吃片轮子
[01:51] Hey, hey, hey, hey, 嘿嘿嘿
[01:51] it’s my burger-car. Get off. 我是我的汉堡汽车 起开
[01:53] It’s nobody’s burger-car. 谁也别吃
[01:54] We’ll make you a tuna melt. 我去做金枪鱼三明治
[01:56] Just everybody shush! 都给我别吵了
[01:57] That’s the last time I get my prostate checked. 我再也不去检查前列腺了
[02:01] Wrap it up, Teddy. 赶紧的 泰迪
[02:02] We got to close up. 我们得关门了
[02:03] We’re going to Big Bob’s Christmas Eve party. 我们要去参加老鲍勃的平安夜派对
[02:05] Teddy, eat slower. 泰迪 慢点吃
[02:09] Actually, that’s too slow. 有点太慢了
[02:10] Dear Lord Santa, this year, 亲爱的圣诞老人 今年
[02:12] please bless me with a calendar 请赐我一个日历
[02:13] of Australian firefighters holding puppies in casual settings. 上面要有澳大利亚消防员怀抱小狗的生活照
[02:16] And bless me with a perm. 赐我一头卷发吧
[02:17] You only live once; Why not have a little fun up top? 人只活一次 为何不在头上找点乐子呢
[02:20] And, Santa, bless me 圣诞老人 请赐我一份
[02:21] with an internship at your company. 你们公司的实习工作
[02:22] Preferably something in the flying animal 最好的是在飞天动物部
[02:24] or breaking and entering department, thank you. 或是”擅闯民宅”部 谢谢
[02:26] Kids, I know it’s Christmas Eve 孩子们 虽然今天是圣诞前夜
[02:27] but I don’t think you pray to Santa. 但没有人向圣诞老人祈祷好吗
[02:29] Lord Santa, strike him down! 圣诞老人 打倒他
[02:31] That reminds me. 这话提醒我了
[02:32] I’m supposed to go to midnight mass tonight. 我今晚应该去参加午夜弥撒
[02:33] Either that or midnight basketball. 或者午夜篮球
[02:35] I’ve got my shorts in the truck. 但我把短裤落车里了
[02:36] What do you think I should do? 你们觉得我该怎么办
[02:37] Combine them… mass-ketball! 把二者结合起来 弥撒球
[02:39] All right, let’s go. 好了 咱们走吧
[02:40] Big Bob’s Christmas party, here we come. 老鲍勃的平安夜派对 我们来啦
[02:42] I don’t want to go. 我不想去
[02:44] Plus, is it a party if my dad just works the whole time 再说了 如果从头到尾我爸只是
[02:46] and charges people? 做汉堡跟收钱 那还是派对吗
[02:47] Isn’t that just being a restaurant? 那就是经营餐厅好吗
[02:49] It’s Christmas, he invites us every year, we’re going. 这是圣诞节 他每年都请我们 必须去
[02:51] But we just went two years ago. 但我们两年前才去过
[02:53] – That was seven years ago. – You sure? -那是七年前 -你确定吗
[02:55] I remember. I was still breast-feeding. 我记得 那时我还在喝奶呢
[02:58] – No, you weren’t. – Not with you. -不 你没有 -又没喝你的
[03:00] Fine, we’ll go, 得 我们去
[03:00] but we’re sticking to the 15-minute rule. 但我们得遵守15分钟定律
[03:02] What? What are you talking about? 什么 你说啥
[03:04] It-It’s that I can only be 我只能
[03:05] around my dad for 15 minutes. 和我老爸相处15分钟
[03:06] Then I have to leave before I completely lose it. 在我彻底抓狂之前 就得离开
[03:09] Well, good luck. 祝好运
[03:10] I give it three months. 我看这餐馆也就开三个月
[03:11] I’m gonna go inside. 我要进去了
[03:14] You’re a lot fatter than I was at your age. 我在你这个年龄时可比你瘦多了
[03:16] Gotta go. 得走了
[03:18] cute kid. 好可爱的孩子
[03:20] So you named him Gene, huh? 你给他起名叫吉恩吗
[03:21] Is it too late to change that? 是不是来不及换名字了
[03:22] I’m gonna leave now. 我得走了
[03:23] – But this is your house. – That’s okay. -但这是你家 -没关系
[03:25] Yep, so now Dad only sees Grandpa in 15-minute intervals. 对 现在老爸每次只能和爷爷呆15分钟
[03:28] It’s like speed dating but with your dad. 很像闪电约会 只不过对象是你老爸
[03:30] Hey, father issues… we all got ’em. 父子矛盾 我们都经历过
[03:32] I’ve got mother issues, too. 我也母子矛盾
[03:33] I’ve even got cousin issues. 甚至还有表妹矛盾
[03:34] Beautiful blonde cousin issues. 和金发美女表妹的矛盾
[03:37] -什么 -别管你那15分钟定律了
[03:39] Tonight’s the night you and your dad 今晚是你和老爷子
[03:41] finally patch everything up. 终于重修合好的时刻
[03:42] Because of Christmas magic 因为 圣诞节的魔力
[03:45] *Christmas magic * *圣诞魔力*
[03:47] – This time of year – Okay, stop, stop. -每年的这一时刻 -好了 停
[03:50] – This time of year – Stop, stop, Teddy. -这一年的此时 -停 停 泰迪
[03:51] *And all the cold hungry people * *那些又冷又饿的人*
[03:54] *And all the cold hungry people * *那些又冷又饿的人*
[03:56] *They’re dying in the streets * *在大街上奄奄一息*
[03:59] *They’re dying in the streets * *在大街上奄奄一息*
[04:00] *Me and my family will be warm tonight* *而我们一家人今晚会暖洋洋的*
[04:04] Okay, Lin. 行了 琳
[04:05] Anyway, the rest of us get along great with Pop Pop. 不管怎样 我们几个和爷爷相处得蛮好
[04:08] I enjoy his opinions on what’s ruining America. 我很欣赏他关于是谁在搞垮美国的观点
[04:10] You know what you should do? 你知道你该干嘛吗
[04:12] You should ask him for $5. 你该管他要五美金
[04:14] He’ll give it to you… in cash. 他会给你的 现金
[04:16] Okay, fine, fine. 好吧 很好 很好
[04:17] We’re… w-we’ll go to Grandpa’s. 我们都去爷爷家
[04:19] But we’re only going for 15 minutes. 但我们只去呆15分钟
[04:20] Teddy, have fun at church. Or basketball. 泰迪 在教堂玩开心 或蓝球打开心
[04:23] Either way, I’m wearing shorts. 不管干哪个我都要穿短裤
[04:28] *Oh, it’s Christmastime again… *又到了圣诞节*
[04:29] Guys, guys, did you get presents for Mom and Dad? 你们给爸妈买礼物了吗
[04:32] I got Mom that hip-hop yoga video she wanted. 我买了老妈想要的嘻哈瑜伽视频
[04:34] I went in on it. 我也出了钱的
[04:35] Tina, how much do I owe you? 蒂娜 我欠你多少
[04:36] Just kidding, it’s on you. 开玩笑的 还是你来吧
[04:37] Great, that’ll be from all of us. 很好 这个算我们仨的
[04:39] So what did we get Dad, Tina? 我们给老爸买了什么 蒂娜
[04:41] I didn’t get him anything. 我什么都没给他买
[04:42] Oh, way to go, T. 干得漂亮呀 T
[04:43] Gene and I are pulling our weight. 我和吉恩那么用心
[04:45] Yeah, Tina. 没错 蒂娜
[04:46] Sorry, it’s just been a crazy season. 对不起嘛 我最近太忙了
[04:48] Well, we can’t put “Sorry” Under the tree, can we? “抱歉”能给老爸当礼物么
[04:50] We’ll just give him whatever’s in my pocket. 我口袋里有什么就送他什么好了
[04:53] A chocolate-covered raisin. 巧克力葡萄干
[04:55] Scratch that. A raisin. 巧克力吃了 就葡萄干好了
[04:56] Crap, this happens every year. 我擦 每年都这样
[04:58] Well, we’re gonna have to make him a gift at Grandpa’s. 只好等到了爷爷那儿给他准备一份礼物了
[05:02] There it is. 到了
[05:03] Our restaurant’s dad. 我们餐厅的老爸
[05:06] Hey, look who’s here. 看谁来啦
[05:08] Hey, Pete. 嗨 皮特
[05:09] Merry Christmas, Bob and family. 鲍勃一家 圣诞快乐
[05:10] Merry Christmas, Pete! 圣诞快乐 皮特
[05:12] You haven’t been here in so long, 你们太久没来
[05:13] I grew a big white beard. 我都长出大白胡子了
[05:15] Just kidding, it’s a Santa beard. 开个玩笑 这是圣诞老人的胡子
[05:17] This is my real beard. 我自己的胡子长这样
[05:18] Keep going! 继续脱
[05:19] Russian nesting beards! 俄罗斯套胡
[05:20] How’s your bar? 你的酒吧怎么样啦
[05:21] Pete owns the bar next door, remember? 皮特是隔壁酒吧的主人 还记得吗
[05:23] Is it still gay, still going strong? 还那么基吗 生意还旺吗
[05:25] Stronger and gayer than ever. That’s our motto. 更基更旺 这是我们的口号
[05:27] *Stronger and gayer than ever! * *更基更旺*
[05:30] I just wrote a jingle for you. 听我为你做了首广告歌
[05:32] She’s pretty “Singy” Tonight. 她今晚”歌兴”很高
[05:33] *Yeah. * *对*
[05:34] Hey, Big Bob’s in the back, 老鲍勃在后面
[05:36] and I think it’s hug o’clock. 该去给他个拥抱了吧
[05:38] – Kids? – I get it. -对吧 孩子们 -好的
[05:39] We’re coming for you, Pop Pop. 我们来啦 爷爷
[05:41] Here you go. 慢用
[05:41] Merry Christmas, Big Bob. 老鲍勃 圣诞快乐
[05:43] Linda, kids. 琳达 孩子们
[05:45] Boy, you get smaller every year. 你好像每年都在变小
[05:46] When do I stop calling you Big Bob 以后我就不叫你老鲍勃
[05:48] and start calling you Old Wrinkly Shriveled-Up Bob? 改叫缩水鲍勃了
[05:51] All right, all right. 够了 够了
[05:52] Sorry. 抱歉
[05:52] And how are my grandkids doing? 我的孙儿们最近怎么样啦
[05:54] I got problems, 我有个麻烦
[05:55] but nothing five dollars wouldn’t fix. 但是五块钱就能解决
[05:58] Grandpa, you don’t look a day over grandpa age. 爷爷 你看起来真年轻
[06:00] – You’re a doll, Tina. – Thank you. -你太可爱了 蒂娜 -谢谢
[06:02] Hey, look what I got here. 看我有什么
[06:03] Who’s your favorite president? 你最喜欢哪位总统[指钞票上的头像]
[06:05] Bill Pullman! 比尔·普曼[美剧《总统一家》演员]
[06:06] “Today we fight for our independence!” 今日 我们为自由而战
[06:08] Here you go. 拿着
[06:09] Merry Christmas. 圣诞快乐
[06:10] Thanks, Gramps. Hey, listen. 谢谢爷爷 爷爷
[06:12] We have an arts and crafts emergency. 我们急需手工工具
[06:14] We need glue, we need paper, we need pasta. 需要胶水 纸 还有意面
[06:16] We need it, like, yesterday. 真的非常需要
[06:18] How many sizes of googly-eyes do you have? 你有多少种大小不同的塑料假眼睛
[06:20] I don’t really have any of that. 一种都没有
[06:22] But I’ve got a bunch of crap down in the basement 但是地下室有很多废品
[06:24] if you kids want to take a look. 你们想去瞅瞅吗
[06:25] One man’s trash is another man’s present for their father. 他人之弃物 就是老爸的礼物
[06:28] – Hey, Junior. – How are things? -儿子 -还好吗
[06:29] My prep guy’s gone tonight. 我的帮厨今天请假了
[06:31] Went to the hospital ’cause his daughter’s having a baby. 他女儿要生小孩 他去医院了
[06:33] People can be pretty selfish, I guess. 人真是自私啊
[06:35] Jerk baby. 坏小孩
[06:36] Linda. 琳达
[06:37] h-hold on here. 等等
[06:38] Bobby, this is going well. 鲍鲍 气氛不错嘛
[06:39] Yeah, check back with me in 14-and-a-half minutes. 等再过十四分半再下结论吧
[06:42] Christmas magic. 圣诞魔力
[06:43] – Stop saying that. – No, I don’t want to. -别再说这个了 -我偏要说
[06:44] You sure look slammed tonight, Big Bob. 你今晚好忙啊 老鲍勃
[06:46] Seems like you could use a hand. 不然找个人帮帮你
[06:48] – If only there was someone here… – Lin, no. -要是正好有个人 -琳 别这样
[06:50] – Who knew their way around the kitchen… – Stop. -对厨房又熟悉 -够了
[06:52] They knew the menu… 还熟悉菜单
[06:54] – Lin, no. – Where to get the cheese… -琳 不要 -知道芝士要去哪儿拿
[06:56] – No. Knew where that goes. -不 -知道要放哪里
[06:57] – Stop. – They knew their way around. -够了 -进出自如
[06:58] – Stop it. – Like the back of their hand. -够了 -了如指掌
[06:59] Like they were raised here. 就像从小在这长大一样
[07:00] – No, no. I-I don’t. – Yeah, I doubt he’d… -别 我不 -我也觉得他不…
[07:02] Bob could help cook. 鲍勃可以帮忙
[07:03] No, I-I don’t… 不 我才不要
[07:04] I’ll get trapped in there… 我会脱不了身的
[07:05] 15-minute rule. 15分钟定律
[07:06] – It’s you father… – Stop it. -那是你爸爸 -别说了
[07:07] – It’s your father. – Shut up. -那是你爸爸 -住嘴
[07:08] All right! 好啦
[07:09] You two bond, have fun! 你们爷俩 合作愉快
[07:16] Okay, this is it. 好了
[07:17] I’m gonna give Little Bob his Christmas gift. 我要给小鲍圣诞礼物了
[07:19] Everybody ready? 大家准备好了吗
[07:19] Bob Junior! 小鲍
[07:21] Wh-What’s going on? 怎么了
[07:22] Bobby, you’ve been working here your whole life. 鲍鲍 你打出生就在这里工作
[07:25] And I’m sure you’ve been waiting for this day. 你一定一直在等这一天
[07:28] W-What are you doing? 什么情况
[07:29] From this point forward, 从这一刻开始
[07:31] Big Bob’s Diner will officially be called… 老鲍勃汉堡店正式更名为
[07:34] Oh, Dad, don’t. 爸 不要
[07:34] …Bob and Son’s. 父与子汉堡
[07:37] All right! 太好了
[07:40] The new menus. And… 新菜单 以及
[07:42] Okay, that’s gonna say “Son’s.” 好吧 这个本来是要写”子”的
[07:44] It’s not done yet, but it’s great, huh? 还没做完 不过很棒 不是吗
[07:45] My cousin’s painting it. 是我表弟喷的
[07:46] He’s slow, he can only do about a letter a day, 他动作慢 一天只能画一个字母
[07:48] but he can spell like a son of a bitch. 但他拼写能力超强
[07:50] Like a son of a bitch. 超强
[07:52] Come here, partner. 来 伙伴
[07:55] Come on, want to be partners, or what? 好啦 想当我的伙伴吗
[07:59] No? 不想
[08:00] You’re welcome. 不用谢
[08:01] I think… Wait, what’d you just say? 我… 等等 你说什么
[08:03] I said no. 我说不想
[08:04] I could never be partners with you. 我不可能做你的搭档
[08:06] You’re impossible to work with. 没人能和你共事
[08:07] – What? – Oh, boy. Easy, Little Bob. -什么 -小鲍勃 冷静点
[08:09] I want to change the menu, 我想换菜单
[08:10] a-and you never want to change the menu. 你从来都不想
[08:12] And you’re so critical. 你总是批评这批评那
[08:13] I can’t even lift a spatula without 每次连我拿个锅铲
[08:15] you saying I’m doing it wrong. 你都要说我拿错
[08:17] ‘Cause you’re doing it wrong! 因为你就是拿错了
[08:18] L-Let’s let the spatula decide. 不然让锅铲决定
[08:19] You both call it, 你们叫它的名字
[08:20] a-and we’ll see who it goes to. 看它跟谁
[08:22] I want to express myself in the kitchen! 我想要在厨房里一展身手
[08:25] And when I say that, he makes this weird sound! 但每次一这么说 他就发出怪声
[08:28] That sound! 就是这个声音
[08:29] What is that?! 这算什么
[08:30] You’re gonna do this? 你是认真的吗
[08:31] Right now? In front of everybody? 非得现在吗 在所有人面前吗
[08:32] You know what? Get out! 那行 滚出去
[08:34] Take your jokey burger specials and go! 带着你那搞笑汉堡滚吧
[08:36] Fine! You just gave me a new burger idea. 行 你刚给了我新的汉堡灵感
[08:39] The I’m Sproutta Here Burger. “我要自己发芽”汉堡
[08:42] Comes with sprouts. 配豆芽菜
[08:44] not that but something else. 不 换一个
[08:46] I thought of a better one! 有个更好的了
[08:48] The “I’d Be Cheddar Off “我在别处
[08:49] Literally Anywhere But Here Burger!” 会干得更好”汉堡
[08:52] Comes with aged cheddar… forget it! 配干酪 算了
[08:55] Forget it! Merry freaking Christmas! 算了 去他妈的圣诞快乐
[08:57] Merry Christmas, Little Bob! 圣诞快乐 小鲍勃
[09:00] Lin, this was not the plan. 琳 计划不是这样的
[09:01] Me cooking with my father at the party was not the plan. 让我和我爸一起做汉堡不在计划内
[09:04] We are radically off plan. 计划已经被彻底打乱了
[09:05] Bob, calm down. Listen to me. 鲍勃 冷静点 听我说
[09:07] This is a great opportunity for you two 这对你俩是个
[09:09] to turn your bad blood to glad blood. 化敌为友的好机会
[09:11] Here, Bob, have some Christmas magic, eh? 来 鲍勃 来点圣诞魔法吧
[09:13] Wait, Christmas magic is wine? 等等 圣诞魔法就是红酒吗
[09:15] It’s whatever you want it to be. 你觉得是什么就是什么
[09:17] It can be snow or Santa or beer 可以是雪 圣诞老人 啤酒
[09:19] or gin or rum or schnapps. 琴酒 朗姆酒 杜松子酒
[09:21] I-I get it. 我 我懂了
[09:22] Listen, I’ve been with him for five minutes, 听着 我已经和他共处五分钟了
[09:23] so I’m setting this timer for ten minutes, 我现在倒计时十分钟
[09:25] and then I’m leaving. 到时间就走
[09:26] Well, I’m setting this timer to forever. 那我把这时间设到永远
[09:28] ‘Cause that’s how long 因为这代表
[09:29] you and your father are gonna love each other. 你和你爸会爱对方多久
[09:30] Talking about your heart, Bob, not your nipple. 多谈谈心 鲍勃 别谈你的乳头
[09:32] All right, pastrami with mustard, table three. 来了 熏牛肉加芥末 三号桌
[09:35] w-where’s the club sandwich for table two? 二号桌的巨无霸三明治呢
[09:36] Right here, Dad. 在这 爸
[09:37] I got a great idea, Big Bob. 我有个点子 老鲍勃
[09:39] How about I run the food, 我来上菜
[09:40] that way you can stay in the kitchen 你就可以呆在厨房
[09:41] and cook with Little Bob. 和小鲍勃一起下厨
[09:42] No, no, I-I think Big Bob is fine running the food. That’s… 不不 我觉得老鲍勃上菜挺好 那
[09:46] Look out, table two, 注意 二号桌
[09:47] here comes Linda with your club! 琳达给你上巨无霸三明治啦
[09:49] Wait, where’s table two? 等等 二号桌是哪个
[09:50] You order a club? 你点巨无霸了吗
[09:51] Club? Club? 巨无霸吗 巨无霸吗
[09:53] Present for Dad, 老爸的礼物
[09:54] present for Dad, present for Dad. 老爸的礼物 老爸的礼物
[09:56] Cans of beans! 好几罐豆酱
[09:59] Dad loves to drum on beans, right? 老爸喜欢在豆酱罐上打鼓 对吧
[10:01] What about this chair? Dad sits sometimes. 这椅子怎么样 老爸偶尔也坐下来的
[10:04] Boring. He’ll sit when he’s dead, Tina. 没意思 等他死了有的坐 蒂娜
[10:06] What if we glue all these mousetraps together, 我们把这些捕鼠器都粘起来
[10:09] and call it a super trap? 做个超级捕鼠器怎么样
[10:11] What if I make my chair a super chair? 我把这椅子改成超级椅子如何
[10:13] Like, if I tape this pad of paper to it, 比如说 我把这张纸贴上去
[10:14] then he could journal. 他就能记日记了
[10:15] Wait, wait, wait, 等等 等等 等等
[10:16] Is this a little friendly competition we have here? 我们这是在比赛吗
[10:19] A little Christmas competition? 圣诞节的友谊比赛
[10:21] Whoever gives Dad the best present, wins a… 谁给老爸最好的礼物 就能得到
[10:24] A Mistle-Tony! 一只槲寄生
[10:25] Yes! The most coveted award in gift-giving! 对 每个人最梦寐以求的奖品
[10:28] Dibs on bringing Mom to the ceremony! 我要带老妈去颁奖典礼
[10:29] – Dibs on bringing Dad. – Dibs on bringing Dad. -我带老爸 -我带老爸
[10:30] Nope, too late. 不行 你迟了一步
[10:31] So, who you bringing, Tina? 那你带谁 蒂娜
[10:33] I don’t know now. 我也不知道了
[10:34] Yeah. 好吧
[10:36] So, uh, th-the grill seems good. 烤架看着不错
[10:38] It’s getting to be an antique. 都快成老古董了吧
[10:39] Yeah, we all are, you know? 我们都快了
[10:41] Yeah. 是啊
[10:42] It-It’s a new hood? 那是新的油烟罩吗
[10:43] – Five years ago. – Good hood? -买了五年了 -好用吗
[10:45] Yeah, pretty good. Pretty good hood. 挺好的 挺好的油烟罩
[10:47] Yeah, I-I got a good hood, too. 我 我也有个挺好的
[10:48] That’s good. 那挺好的
[10:49] You always said you need a good hood. 你总说你需要一个好的油烟罩
[10:51] I never said that. 我没说过
[10:52] I thought you said that; I… that’s… 我记得你说过
[10:53] No one in the history of time has ever said that. 从没有人那样说过
[10:55] “All you need is a good hood.” “你只需要个好的油烟罩”
[10:56] I swear I remember 我发誓我记得
[10:57] you saying that all you need is a good… 你说你只需要一个好的
[10:58] That wasn’t me. It was someone else. 那不是我 是别人
[10:59] I don’t know why anyone else would say that. 除了你 没人会那么说
[11:05] Dad’s chair is almost done. 老爸的椅子要完工了
[11:07] He’ll never have to stand up again. 他再也不需要站起来了
[11:08] Dad’s thirsty. 老爸要是渴了
[11:09] He’s got a water bottle. 这里有个水杯
[11:10] He’s cold. 他冷了
[11:11] Box of matches. 这有盒火柴
[11:12] Now he’s bored. 他无聊了
[11:12] Not anymore. 也不必担心
[11:13] Here’s a basketball. 这有个篮球
[11:14] And then I can use this dish towel 我还能用这张洗碗布
[11:16] to wipe the floor with you. 和你们一起擦地板
[11:17] Because I just won the Mistle-Tony. 因为槲寄生我赢定了
[11:19] when you see this trap, 你一看到这捕鼠器
[11:20] you’re gonna want to shut yours. 就会闭嘴了
[11:21] Period. End of burn. 句号 不伤你的心了
[11:22] How’s your present going, Little Drummer Gene? 你的礼物怎么样了 小鼓手吉恩
[11:24] Beans, beans, the tragical fruit? 豆子豆子 悲剧的果子么
[11:24] 关于豆子通气功效的美国童谣 “豆子豆子 神奇的果子 吃得越多 噗噗越多”
[11:26] The more you drum it, the more you lose? 敲得越多 输得越惨
[11:28] The contest? That we’re in right now? 我是在说比赛 我们正在进行的那个
[11:30] Like the saying, about the beans, 我改编了那首讲豆子的童谣
[11:31] but with, uh, different words. 换了词儿
[11:32] Well, I was gonna empty out these cans 我本打算把这些罐子倒空
[11:35] to make a better drum sound, 这样鼓声更好听
[11:36] but now I think I might soak these old bones 但现在我想让这把老骨头
[11:38] in a little bean bath! 泡个小豆子澡
[11:39] Gene, you’re pulling out of the competition? 吉恩 你要退出比赛吗
[11:41] No. 不
[11:42] I’m just taking a little siesta to clear my mind. 我只是午休会静静心
[11:44] Tina, be a dear and get me two slices of ham 蒂娜亲爱的 给我拿两片火腿
[11:46] to put over my eyes? 盖在我眼睛上吧
[11:48] Hey, Dad, we’re probably gonna head out in about, 30 seconds. 爸 我大概还有30秒钟就要回去了
[11:51] So, just have to finish up this last order. 等做完这最后一单
[11:53] What do you think this says? 你看这上面写了什么
[11:54] “Grilled cheese.” “烤奶酪”
[11:55] Grilled cheese. 烤奶酪
[11:56] – That’s weird. – Wh… what? -真奇怪 -什 什么
[11:57] Nah. Nothing. 没 没事
[11:58] Never mind. 算了
[11:59] It just… 只是
[12:00] It says “Grilled cheese” on the ticket, 上面写的”烤奶酪”
[12:01] but maybe you thought it said “Burnt toast,” 但我感觉你是在做”焦吐司”
[12:03] I don’t know. 我也不知道
[12:04] Oh, my God. 天哪
[12:05] Okay, Dad. We’re gonna hit the road. 好了 爸 我们得上路了
[12:06] How we doing? 你们怎么样
[12:07] Good. We’re just learning how to make grilled cheese 挺好的 只是不知道为什么
[12:10] for the first time, for some reason. 我们还得从头学烤奶酪
[12:13] Oh, hey, look at me! 看呐
[12:14] I got a new order over here! 我接了个新单子
[12:16] Henry here at the counter says he wants “The usual.” 柜台这的亨利说他想来份”老样子”
[12:24] “The usual.” “老样子”
[12:26] yeah? 对啊
[12:27] I’ll take care of Henry’s usual, Bob. 我来负责亨利的老样子 鲍勃
[12:28] You keep burning the grilled cheese. 你继续烤奶酪吧
[12:30] Oh, no, Dad, I’m gonna take care of this. 不 爸 我来做这个
[12:32] I’m gonna take care of Henry. 我来做亨利这份
[12:33] What are you talking about? 你在说什么呢
[12:34] I’m talking about the burger I tried 我在说我14岁那年
[12:36] to make him when I was 14 你让我负责餐厅
[12:37] and you put me in charge of the restaurant. 我本打算给他做的汉堡
[12:39] That’s what I’m talking about! 就是说这个
[12:40] Wait, what burger? 等等 什么汉堡
[12:41] The Baby You Can Chive My Car Burger, Pop! “宝贝开我的车吧”汉堡 爸
[12:46] Okay. 好吧
[12:47] Everyone’s fine. Talking it out. 一切正常 大家聊天吧
[12:49] Here we go! 开始吧
[12:50] Let’s see if he’s got any chives. 我们来看看他有没有洋葱
[12:52] Probably not! 多半没有
[12:53] Why would he have chives in a restaurant? 他的餐厅怎么会有葱
[12:54] That would be too much flavor! 那样佐料就太多了
[12:56] Oh, I’ve got chives, buddy. 我有洋葱 伙计
[12:59] Good. You ready, Henry? 很好 准备好了吗 亨利
[13:00] What? 什么
[13:01] – Stay out of this, Henry! – Sorry. -你别管 亨利 -不好意思
[13:02] You are not making one 不准你在我的厨房里
[13:03] of your gimmick burgers in my kitchen! 做什么搞笑汉堡
[13:07] What is that? 那是啥
[13:08] It’s a car sound! 是车的声音
[13:09] That’s not a car sound. 那才不是车的声音
[13:10] This is a car sound. 这才是车的声音
[13:17] That’s how you do it. 这才对
[13:18] Oh, my God! 我滴亲娘啊
[13:22] All right, stop making that burguer right now! 够了 别做了
[13:24] Henry wants the tuna melt! 亨利想要的是金枪鱼三明治
[13:25] – Isn’t that right, Henry? – No, Pop. -对吧 亨利 -不 老爸
[13:27] Henry wants the Baby You Can Chive My Car Burger 亨利想要”宝贝开我的车吧”汉堡
[13:29] he never had a chance to taste because of you! 就因为你他都没机会尝
[13:31] Look, uh, I don’t want to cause any trouble here. 那啥 我不想给你们添麻烦
[13:34] I’ll just eat whatever you put in front of me. 你们上啥我就吃啥
[13:36] No problem, easy breezy. 没关系 放轻松
[13:38] You’re getting the tuna melt! 你会吃到金枪鱼三明治的
[13:39] You’re getting the burger, Henry! 你会吃到我的汉堡的 亨利
[13:41] Not if I make the tuna melt first! 要是我先做好金枪鱼三明治那就别想了
[13:42] Good luck! 祝你好运
[13:44] Hey, don’t box me out. 喂 别挡着我
[13:46] Hey, if you’re having a hard time 如果你碰不到烤炉
[13:47] getting to the grill, it’s not my problem. 可别怪我
[13:49] And… hug. 抱抱
[13:51] No? Okay. 不抱吗 好吧
[13:52] Dad will never walk again. By choice. 老爸再也不用走路了
[13:55] Nor will he love either of you again. 也再也不会
[13:56] By choice. 爱你俩了
[13:57] Guys? Did you hear my trash talking? 伙计们 你们听到我碎碎念了么
[13:59] You can’t hurt me, Tina. 你伤不到我 蒂娜
[14:00] At this point, I’m more bean than Gene. 此时此刻 我是豆子 不是吉恩
[14:03] Nobody talk! 都别说话
[14:04] Nobody talk. 都别说话
[14:05] I just need to get one more on here and… 我只需要在这儿多放一块
[14:10] I win. I win. I win! 我赢了 赢了 赢了
[14:12] Oh, you might have won if I was done, 要是我已经完成了 那你还有可能赢
[14:14] but I’m not. 但我还没完呢
[14:15] What could be better-y than a battery 在椅子背后贴一对电池
[14:17] taped to the back of the chair? 岂不很妙
[14:18] Game. Set. Match. 我赢啦
[14:22] No! No! No! 不 不 不
[14:24] Hope you’re happy, Tina. 你高兴了吧 蒂娜
[14:25] Now Dad doesn’t get a Christmas present. 现在老爸收不到圣诞节礼物了
[14:27] Looks like Dad just won a bean bath 那就给老爸这个
[14:29] with a little pee in it! 有我嘘嘘在里面的豆酱浴缸吧
[14:30] Oh, that’s something. 那也不错了
[14:31] This’ll make Dad’s skin look 40 again… 这会让老爸的皮肤看起来像回到四十岁
[14:34] No! I spilled my beans! 不 我把豆酱撒了
[14:36] I guess the Mistle-Tonys were a bust. 槲寄生看来是没戏了
[14:38] Tina, new game. 蒂娜 新比赛
[14:39] You have ten seconds to find a gift for Dad. Go! 你有十秒钟给老爸找个礼物 快去
[14:42] We could give him this snow globe? 我们可以给他这个雪花球
[14:44] It says, “Oh, snow, you didn’t.” 上面写着 “下雪啊 你没下”
[14:45] Attagirl. Wrap it up, make it look pretty. 好样的 包起来 给它弄漂亮点
[14:47] I’d give you this big, beautiful bow, 我这儿有个又大又好看的蝴蝶结
[14:49] but then what would I wear? 不过要给你了我戴啥
[14:52] I threw away your garnish! 我把你的配菜扔了
[14:53] Damn it! 该死
[14:54] – Order up! – Order up! -上菜了 -上菜
[14:55] Lin, take this to Henry! 琳 把这端给亨利
[14:56] No, Linda. Take this to Henry! 不 琳达 那这端给亨利
[14:57] I’m not taking anything anywhere 除非你两和好
[14:59] until you two make peace! 不然我哪份也不拿
[15:00] You know what you need? 知道你们需要什么吗
[15:01] Come on, people! Sing! 来吧 各位 唱起来
[15:03] We can bring these guys back together! 我们让这两个家伙和好如初
[15:05] *Peace, peace, peace* *和气 和气 和气*
[15:06] Peace, peace… Everybody! 和气 和气 各位
[15:08] Peace, peace… Come on. 和气 和气 唱起来
[15:09] *Peace, peace, pea… *和气 和气 和…*
[15:10] Yeah! Peace 快 和气
[15:12] Fine, I’ll take it to Henry myself! 得 我自己端给亨利
[15:14] Then I will, too! 我也是
[15:15] Get your foot out of my… 把你的脚拿…
[15:17] Come on, it’s Christmas! 来嘛 今天可是圣诞节
[15:18] Here you go, Henry. The usual. 给 亨利 老样子
[15:19] Here you go, Henry. 给 亨利
[15:20] The “Baby You Can Chive My Car Burger.” “宝贝开我的车吧”汉堡
[15:21] *Peace, peace… * *和气 和气*
[15:22] All right, it’s not working. 好吧 不管用
[15:23] They both look… good? 看起来都 不错
[15:25] – You son of a bitch. – Take a bite. -你这磨人的小妖精 -咬一口
[15:27] Eat the tuna melt, Henry. 吃金枪鱼三明治 亨利
[15:28] Could I just give the burger, um, a sniff? 我能 闻闻这个汉堡吗
[15:31] – Henry… – It’s okay to smell. -亨利 -闻起来还不错
[15:33] – Oy gevalt. – Henry… -艾玛 -亨利
[15:36] Smells good, right? 很香 是吧
[15:37] Maybe-maybe just a… 要不 就让我…
[15:38] A quick lick? 舔一口
[15:39] No, not a lick. Don’t do it. 不 不准舔 别舔
[15:40] Don’t lick. 别舔
[15:41] Come on. Get it all 来吧 吃了它
[15:42] Up in there, Henry. 拿起来 亨利
[15:42] Don’t do it, Henry. 别这么做 亨利
[15:43] You know what? Maybe I won’t. 算了 我还是不吃了
[15:46] I knew you wouldn’t do it, Henry. 我就知道你不会的 亨利
[15:47] My God, I have to! 天呐 我忍不了了
[15:50] Henry! 亨利
[15:51] What? I’m not chewing. 咋了 我还没嚼呢
[15:53] I’m just holding it in my mouth for a second. 我就在嘴里含一小会儿
[15:56] You see that, Pop? 看到了吧 老爸
[15:57] I’m sorry. Oh… Oh, no. 对不起 不不
[15:59] I’m swallowing. 我吞下去了
[16:01] It’s so good. 太好吃了
[16:02] I’m having another bite. 我再吃一口
[16:03] No! 不
[16:04] I win! 我赢了
[16:06] I win! 我赢了
[16:07] How do you like my joke burgers now, Pop? 你现在得承认我的搞笑汉堡了吧 老爸
[16:10] Okay, Junior. 好吧 小鲍
[16:12] You win. 你赢了
[16:13] Thanks for coming to my party. 谢谢你来我的派对
[16:15] Hey, everybody! I’m covered in bean juice! 各位 我全身都是豆酱哦
[16:17] How about I run around and you all try to catch me 我跑 你们来抓我怎么样
[16:20] like a pig at the state fair? 就像抓在博览会上乱窜的猪一样
[16:21] Here I go. 我开始咯
[16:23] Try to catch me. 来抓我呀
[16:23] No one’s trying very hard! 大家都不够努力哦
[16:26] Good night, everyone. 晚安 各位
[16:27] Merry Christmas. 圣诞快乐
[16:29] Well, he’s out. 他出去了
[16:30] More bean boy for the rest of you. 各位又少了一个竞争对手
[16:40] What?! 咋了
[16:40] Why is everybody looking at me?! 都看着我做什么
[16:42] Bobby, easy, easy. 鲍鲍 冷静 冷静
[16:44] – Dad. Dad. – Yes, Louise? -老爸 老爸 -咋了 露易丝
[16:46] Everyone looks like they’re mad at you. 貌似大家都在生你的气
[16:48] Thank you. 谢谢你哦
[16:49] Maybe this will cheer you up, Dad. 说不定这能让你开心起来 老爸
[16:50] Thanks, Tina. 谢谢 蒂娜
[16:51] Open it. There’s something inside. 拆开看看 里面有东西
[16:54] A snow globe. 雪花球
[16:56] – Yes. – Great. Th… -没错 -很棒 谢
[16:57] – Wait, where’d you get this? – Europe. -等等 你们从哪拿的这个 -欧洲
[16:59] No, the newspaper. 不 我是说报纸
[17:00] Where-where did you find this? 你们在哪儿找到的
[17:01] From Pop Pop’s basement. 爷爷的地下室
[17:02] – It was in his desk. – Look at him. -在他的书桌里 -看看他
[17:04] He’s like a baby, 像小孩一样
[17:05] playing with the wrapping paper. 还玩包装纸呢
[17:07] Bobby, what is it? 鲍鲍 这是什么
[17:09] It’s the first review of Bob’s Burgers. 这是开心汉堡店的第一篇报道
[17:11] My dad saved it. 我爸把它保存起来了
[17:12] Oh, my God. That’s beautiful. 天呐 好感人
[17:15] – Read it. – I don’t think so. -快读一读 -算了吧
[17:16] Read it. 读嘛
[17:17] – I don’t want to read it. – Read it! -我不想读 -给我读
[17:19] “Unique burgers. Good prices. “汉堡特别 价格公道
[17:21] “Service leaves something to be desired. 就是服务不太令人满意
[17:23] But worth the trip.” 但还是值得一试的”
[17:25] Not great. 不怎么样嘛
[17:26] I mean, it’s okay. 还行吧
[17:27] Oh, Bobby. 鲍鲍
[17:29] He does love you, 他是爱你的
[17:30] and you drove him out of his own restaurant. 但你却把他赶出了他自己的餐厅
[17:32] On Christmas. 还是在圣诞节
[17:33] Oh, my God. 天呐
[17:34] What did I do? 我做什么了
[17:35] I just told you. 刚不是告诉你了嘛
[17:36] – Oh. Right. – Drive your father out on Christmas… -对哦 -在圣诞节把你父亲赶出…
[17:38] Yeah, yeah, yeah. Yeah, I heard. 好了好了 我听到了
[17:39] Oh, my God, that’s so sad. 天呐 这也太悲情了
[17:41] So much for Christmas magic. 看来圣诞魔力也不管用了
[17:43] Put this on and come with me. 戴上这个 跟我走
[17:46] Wait, what? 等下 你说啥
[17:47] Your dad’s in my bar. 你老爸在我的酒吧里
[17:48] We’re gonna go see him. 我带你去见他
[17:50] – Go, Bobby. Go. – I-I… -去吧 鲍鲍 -我 我…
[17:51] The kids and I will take care of the diner. Go. 我和孩子们会看好餐厅的 去吧
[17:54] Yeah, Dad. 是啊 老爸
[17:54] When a mysterious cowboy/Santa says, “Come with me,” 当一个牛仔版圣诞老人召唤你时
[17:57] you climb on that horse and ride. 你要做的就是跨上他的马背
[17:59] Also, free hat! 再说了 还有免费的帽子戴呢
[18:04] I thought this was a disco. 你开的不是舞厅吗
[18:05] That’s Wednesdays. 那是周三
[18:06] Thursdays, we watch Scandal. 周四我们一起看《丑闻》
[18:08] Tonight’s Country Western line dancing. 今晚是跳西部乡村舞蹈
[18:10] And tomorrow’s Christmas… 明天是圣诞
[18:11] or did you forget? 你是不是已经忘了
[18:12] I know. I know. 我知道 我知道
[18:13] Things got a little heated. 当时我俩都太激动了
[18:15] There he is. Go talk to him. 他在那儿呢 去和他谈谈
[18:17] With the hat. 别摘帽子
[18:18] Okay. 好吧
[18:20] Just leave me alone. 让我自己待会儿
[18:21] – Pop, come back to the diner. – I’m busy. -老爹 回餐厅来吧 -我忙着呢
[18:24] You’re just sitting here. 你就只是坐在这儿啊
[18:25] No, I’m not. I’m… I’m dancing. 才不是 我 我要去跳舞
[18:27] Da… dancing? 跳 跳舞
[18:29] You don’t dance! 你又不会跳舞
[18:34] Get out there, Bob Junior. 上吧 小鲍勃
[18:36] Pop, will you please just come and talk to me? 老爹 拜托回来跟我谈谈
[18:39] If you want to talk to your dad, 要想跟你老爸说话
[18:40] you’re gonna have to boot scoot to him. 你就得和他一起”抖靴”
[18:42] What does that mean? 啥意思
[18:43] What’s “Boot scoot”? “抖靴”是啥
[18:44] It looks like this. 就像这样
[18:48] Bend… bend your knees. 弯 弯膝
[18:49] I’m-I’m… ow, okay. 我 我… 好吧
[18:50] Now shake that pudding. 扭臀
[18:53] What do you want? 你想干嘛
[18:55] I just want to talk to you. 我就想和你谈谈
[18:56] You’re doing it wrong. 你跳错了
[18:57] Those aren’t the steps. 舞步不是那样的
[18:59] Oh, my God. Really? 天 真的么
[19:00] This is why I didn’t want to work with you. 所以我才不想和你共事
[19:02] You have to control everything I do. 你老想控制我做的所有事
[19:04] My cooking, my dancing… 做菜 跳舞…
[19:06] Not everyone wants to dance exactly the same way. 并不是所有人都想跳得一样好吗
[19:10] Okay, bad example. 好吧 这示范不太好
[19:11] You guys are really good at this. 你们很擅长这个嘛
[19:13] I’m here every Friday night. 我每周五晚都来
[19:14] And Thursdays. 还有周四
[19:15] I love Scandal. 我可爱看《丑闻》了
[19:17] – Pop, are you…? – I’m not gay, Bob. -老爹 难道.. -我不基 鲍勃
[19:19] These guys are my friends. 这些人是我朋友
[19:20] They eat at my diner; 他们在我的餐厅吃东西
[19:21] I come here and dance. 我就过来跳舞
[19:24] Damn, missed it again. 该死 又错了
[19:25] Why’d you come over here, Bob? 你干嘛要过来 鲍勃
[19:27] To miss steps? 专门来跳错的吗
[19:28] Look, Pops, you are who you are, 听我说 老爹 你有你的脾性
[19:30] and I realize now that I should just accept that. 现在我知道了 我该接受这个事实
[19:33] That’s right. Be yourself, sister. 好样的 做自己 姐妹儿
[19:34] I just wanted to say I’m sorry. 我只想说 我错了
[19:36] Not for leaving. 不为离开你
[19:37] And not for starting my own restaurant. 也不为自己开餐厅
[19:39] But just for how I handled things on 只为我们分手那天
[19:42] the day we broke up. 我处理事情的方式
[19:45] I know it was your way of showing love, it’s just… 我知道那是你表达爱的方式 但…
[19:47] I never felt like you were supportive of me. 我总觉得你从来都不支持我
[19:49] At least, that’s what I thought 至少在发现你保存的那篇报道前
[19:51] until I found the review you saved. 我一直是这么想的
[19:53] – You found that, huh? – The kids did. -你发现了 -孩子们发现的
[19:55] Not a good idea to let my kids 顺便说一句 让他们去你的地下室
[19:57] into your basement, by the way. 可不是啥好主意
[19:58] Gene took a bean bath. 吉恩在那儿泡了个豆酱澡
[19:59] Well, at least somebody’s having a good time tonight. 开来今晚还是有人过得开心的
[20:02] Dad, I’m sorry. You didn’t deserve 老爸 对不起 我不该
[20:03] to be embarrassed in front of your customers. 在你那么多顾客前让你难堪
[20:05] I did it back then and I did it again tonight. 无论是今天 还是我小时候
[20:09] Nope. Wrong time. 哈 又错了
[20:10] Listen, I know why you had to go. 我知道你为什么离开
[20:13] I can be… not great to work with. 我确实…不好相处
[20:15] It was tough without your mom around. 你妈去世后我一直不好过
[20:17] You did great on your own. 你自己干得也很棒
[20:18] – She’d be very proud. – You really think… -她会为你自豪的 -你真心觉得..
[20:21] Okay, I’m the only guy facing this way now. 好吧 就我自己面朝着这边
[20:24] So I’ll turn around. 我还是转过来吧
[20:25] Here we go. 就这样
[20:26] Gene, take this chicken noodle soup to table five. 吉恩 把这碗清汤鸡肉面条端给五号桌
[20:29] On it! 好咧
[20:29] Tina, clean up the spill by the bathroom. 蒂娜 去把厕所拖一下
[20:31] Bathroom spill is my middle name. 我就是干这个的
[20:33] Attagirl. Louise, grab some napkins 乖孩子 露易丝 给柜台那边的
[20:34] for the kid at the counter. 小孩送点纸巾过去
[20:35] – That kid’s a mess! – I know. -那小孩吃得满脸都是 -我知道
[20:38] Look at your family in there. 看看你的家人
[20:39] They really can sling hash when they want to. 他们认真起来是能做得很好的
[20:41] They don’t usually work this hard. 他们平时可都不是这样的
[20:43] You got happy kids. 你有可爱的小孩
[20:44] Weird, happy kids. That’s nice. 古怪又可爱的小孩 真好
[20:47] – You’re a good dad, Junior. – Thanks, Pops. -你是个好父亲 -谢谢你 老爹
[20:49] Let’s go back inside, huh? 我们进去吧
[20:50] Yeah, let’s… 对 我们…
[20:53] – Kids, let us in. – No! -孩子们 让我们进去 -不要
[20:55] Open it! 快开门
[20:55] This is our restaurant now! 这儿现在是我们的餐厅了
[20:57] It’s called Chez Restauranto, 叫”宾至如归餐厅”
[20:59] and we’re Brazilian barbecue! 经营巴西烤肉
[21:00] Here. 我来开
[21:01] – Come on, Tina! – Sorry. -干嘛呢 蒂娜 -抱歉
[21:02] All right! Christmas magic! 好耶 圣诞魔力起作用了
[21:05] My Bobbies are back! 我的鲍鲍回来了
[21:08] Merry Christmas, everyone. 圣诞快乐 各位
[21:10] Merry Christmas, Pop Pop! 圣诞快乐 爷爷
[21:12] *Christmas magic* *圣诞魔力*
[21:15] *Christmas magic* *圣诞魔力*
[21:18] *Comes every time each year, whoo!* *年年来临*
[21:21] *Christmas magic* *圣诞魔力*
[21:24] *And all the cold hungry people * *所有又冷又饿的人*
[21:27] *Christmas magic* *圣诞魔力*
[21:30] *They’re dying in the streets * *在大街上奄奄一息*
[21:32] That can’t be good. 这可不好
[21:33] *Christmas magic* *圣诞魔力*
[21:36] *Me and my family will be warm tonight* *而我们一家人今晚会暖洋洋的*
开心汉堡店

Post navigation

Previous Post: 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第5季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

开心汉堡店(Bob's Burgers)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E05
S08E06
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme