Skip to content

英美剧电影台词站

开心汉堡店(Bob’s Burgers)第5季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第5季第2集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E05
S08E06
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
时间 英文 中文
[00:19] Two days until trick-or-treating? 还有两天才到万圣节
[00:21] What am I supposed to eat until then? 这期间让我吃什么啊
[00:23] Other food? 别的食物么
[00:24] I know. Like what? 我懂 难不成
[00:25] – Like, bread? – I don’t know -要我们吃面包吗 -我不确定
[00:26] if I’m gonna go trick-or- treating this year, guys. 今年还要不要去玩”不给糖就捣蛋”
[00:27] All the bigger kids are hanging out at the old cemetery. 大孩子们都会去老墓地玩
[00:30] Hi, Jimmy Jr. Are you going to the cemetery on Halloween? 小吉米 万圣节你去墓地吗
[00:32] Follow-up question: what time were you planning on going? 第二个问题 你计划几点去
[00:35] ‘Cause I’m planning on going at that time, too. 因为我也计划那时候去
[00:36] I’m going when all the other kids are going. 其他人几点去我就几点去
[00:38] Oh, cool. Cool. Cool. Cool. Cool. 太好啦 太好啦 太好啦
[00:41] But why does everybody want to go to a stupid cemetery 大家为什么非得在可以敲人家门
[00:44] on a day when you can knock on people’s doors 要免费糖吃的日子
[00:45] and they literally hand you free candy? 去什么破墓地呢
[00:48] And then you kiss them on both cheeks! 拿完糖还得亲亲人家的脸蛋
[00:50] So, just to nail this thing down, 确认一下
[00:52] we’re going to the cemetery together? 我们到时候一起去墓地吗
[00:54] Geez, Tina. Everybody’s going at the same time. 我去 蒂娜 大家都一起去
[00:56] We’re not going together. 不是我俩一起
[00:57] It’s a group activity. 这是集体活动
[00:59] Kids go and break into the mausoleum. 孩子们一起去探墓
[01:01] It’s a rite of passage! 是成人仪式
[01:03] So you think that’s, like, 8:30? 那八点半如何
[01:05] Maybe touch base around 8:15? 要不八点一刻的时候先联系一下
[01:07] I’ll just see you there if I see you. 能见就见 见不着拉倒
[01:09] God, he was all over you. 天呐 他完全被你迷住了
[01:13] *Ghosts and goblins, goblins and ghosts, yeah. * *幽灵和小妖精 小妖精和幽灵*
[01:17] This year I got the bats that are smiling. 今年我买到了微笑的蝙蝠
[01:19] It’s more realistic. 更像真的
[01:20] Why is it more realistic? 为什么微笑的就像真的
[01:22] ‘Cause they’re happy. 因为它们很开心
[01:23] It’s their favorite holiday. 这可是它们最爱的节日
[01:25] They love it. 它们超爱的
[01:25] Hi, I’m the exterminator. 你好 我是来除虫的
[01:27] Oh, hi. From Hugs Not Bugs, 你好 你是”要拥抱不要虫害”的
[01:29] the sensitive bug killers. 那个有灵异能力的除虫专家吧
[01:30] Well, the name is misleading. 我们店的名字有误导性
[01:31] We actually use a highly toxic chemical. 事实上我们使用一种剧毒的化学药品
[01:33] It hugs them to death, really slowly. 非常缓慢的杀死它们
[01:35] They suffer. I’m Marcus. 它们会备受折磨 我叫马库斯
[01:37] They showed up the other day. 几天前出现过
[01:39] I-I don’t know what they are. 我不知道那是什么虫子
[01:40] They’re weird. 长得很奇怪
[01:43] Everything okay? 你还好吗
[01:45] This isn’t good. 这可不太妙
[01:46] What-what isn’t good? 怎么个不妙法
[01:47] This is very bad. 情况很糟糕
[01:49] What is very bad? 什么很糟糕
[01:50] This is really creeping me out. 快吓死我了
[01:52] You’re creeping me out. 你快吓死我了
[01:54] What-What’s going on here? 到底怎么了
[01:55] Bobby! Is he squirting poison? 鲍鲍 他开始喷药了吗
[01:57] The kids just got home and they want to watch. 孩子们刚到家 他们想看看
[01:59] There is definitely an otherworldly presence 这间地下室
[02:01] in this basement. 绝对有个异界幽灵
[02:02] – A what? -A presence. -什么 -幽灵
[02:04] Wait, are you saying “Presence”? 等等 你是在说”有礼”吗
[02:05] – A presence? – Presents? -幽灵 -有礼
[02:06] I always thought there should be Halloween presents! 我就觉得万圣节也该有礼物
[02:09] No, not presents. 不 不是有礼
[02:10] A presence. 是幽灵
[02:11] A ghost. 鬼魂
[02:12] There’s a ghost in this basement. 这地下室里有个鬼魂
[02:13] – Yes! – What? – A ghost? -太好了 -什么 -鬼魂
[02:14] Who said “Ghost”?! 谁说有鬼魂
[02:15] We have a ghost? 我们家有鬼魂
[02:16] Oh, my God. Oh, my God! 天哪 天哪
[02:17] Oh, my God. 天哪
[02:18] You need to catch it and get rid of it. 你们得抓住它并把它处理掉
[02:19] Like salmon. 就像抓鲑鱼
[02:21] Marcus. Hi. Hello. 你好 马库斯
[02:23] Question. 那么问题来了
[02:24] Did you say we have to catch the presence? 你刚刚是说我们得抓住鬼魂吗
[02:26] – Yes. – How does one do that? -是的 -怎么抓呢
[02:28] First, you got to make contact with the ghost. 首先 你们得和它建立联系
[02:30] Then you got to try to get it into a vessel. 然后你们要把它装进一个容器里
[02:33] A vessel? 容器
[02:33] Yeah, like a bottle. Or a box. 是的 比如一个瓶子 或者盒子
[02:35] – Oh, a vessel. – Cool. -容器 -酷
[02:37] Can you please get rid of the bugs first? 你能先灭虫吗
[02:39] Dad! So we get it into the box. And then what? 老爸 别说话 装进盒子 然后呢
[02:41] Throw away the box in the trash. 把盒子扔进垃圾桶
[02:42] Great. Now on to the bugs. 很好 现在回到虫子的问题
[02:43] Can you just squirt them with your thing now? 你现在能用手里的东西喷它们了吗
[02:46] No way. Those are probably phantasmal bugs 不行 那些很可能是被吸引到灵界的
[02:49] attracted to the spirit world. 幽灵虫子
[02:50] Sure, sure. Phantasmal bugs. 是啊 是啊 幽灵虫子
[02:52] I’m not going down there. I got to go. 我可不要下去 我得走了
[02:54] You cannot be a real exterminator. 你这算哪门子灭虫专家
[02:56] I’m licensed and I’m running away. 人家有执照的 我先闪了
[02:58] – Bye, Marcus! – Bye. -再见 马库斯 -再见
[02:59] I’m not paying you for this! 我不会付钱的
[03:01] – I’ll get the Ouija board! – And a box! -我去拿通灵板 -还有盒子
[03:02] – And candles! – And some smooth jazz. -还有蜡烛 -再带张舒缓的爵士乐CD
[03:06] Well, the restaurant is closed. 餐馆关门了
[03:08] Thank you so much for not helping out at all tonight. 谢谢你们一整晚啥忙都没帮上
[03:11] You’re welcome. 不客气
[03:12] I called another exterminator, 虽然没人关心 我还是要说
[03:13] not that you care. 我另外找了一个灭虫专家
[03:14] So, yeah, just go ahead, 你们继续
[03:15] do your capture-the-ghost seance. 你们的捉鬼招魂仪式吧
[03:18] All right, so here’s our vessel. 这就是我们的容器
[03:20] I brought my Easy Breezy shoe box. 这是我的逸致布瑞芝鞋盒
[03:22] It used to hold the world’s most comfortable heels. 它曾经装着这世上最舒服的高跟鞋
[03:24] Now it’s gonna hold a ghost. 现在我要用它来装一个幽灵
[03:25] What a life this box has had. 这个盒子的生命历程还真丰富
[03:27] Okay. Here we go. 好 我们开始吧
[03:28] We’re gonna make contact with the other side. 我们要和另一个世界建立联系了
[03:30] I just need one more sip of my seance wine. Yep. 让我喝一杯招魂酒先
[03:32] If you make contact, 如果联系上了
[03:33] can you ask the ghost if it’s any good with a mop? 帮我问问那鬼搞卫生它在行吗
[03:39] Very funny. Open the door. 真有意思 开门
[03:42] Attention, ghost. 注意了 鬼魂
[03:43] We are gathered here today 我们今天聚集于此
[03:45] to help you cross over into this box. 是为了帮你住进这盒子
[03:48] Kids, put your hands on the thingy. 孩子们 把手放这里
[03:49] Question one: is there a spirit here in this basement? 第一个问题 这个地下室里有鬼魂吗
[03:54] It’s moving! 动了
[03:58] Great. 太好了
[03:59] They’re in here, too. 这里也有了
[04:00] Hey, guess what. 知道吗
[04:01] You’re not phantasmal. 你才不是什么幽灵呢
[04:03] You’re phan-dumb. 你就是个哑巴虫
[04:06] Oh, my God! 天哪
[04:11] What is your name? 你叫什么名字
[04:12] What’s your name, baby? 你叫什么名字 宝贝
[04:13] Stop moving it, Louise. 别动了 露易丝
[04:14] I know it’s you. 我知道是你在动
[04:14] I’m not moving it. It’s Gene. 我没动 是吉恩动的
[04:16] It’s not me. 不是我
[04:18] Look, it’s spelling something out. 看 拼出字母来了
[04:21] J J…
[04:23] E E…
[04:24] F F…
[04:25] F F.
[04:26] Jeff. I just got chills. 杰夫 我起鸡皮疙瘩了
[04:27] How old are you, Jeff? 杰夫 你多大了
[04:30] 1 3 One. Three.
[04:31] So the ghost is a 13-year-old boy. 这鬼魂是个13岁的男生
[04:34] That’s interesting. To all of us. 挺有意思的 对我们大家来说
[04:36] Jeff, do you, want to check out the inside 杰夫 你想到这个
[04:39] of this totally normal shoe box? 很普通的鞋盒里面看看吗
[04:44] I think he’s in the box! 我觉得他进去了
[04:46] – Put the lid on it! – Got it. -盖子盖上 -好了
[04:47] Hello? 喂
[04:48] Did anybody hear me screaming? 难道没人听到我呼救吗
[04:50] There was a crazy amount of bugs flying at my face. 刚有一大群虫子飞到我脸上了
[04:52] Bobby, calm down. 鲍鲍 别怕
[04:54] We caught the ghost. 我们抓到鬼魂了
[04:55] His name is Jeff. 他叫杰夫
[04:56] Everything is fine. 一切正常
[04:57] Everything is not fine, Lin. 才不正常呢 琳
[04:59] We have a horrible bug problem in there, 里面已经成虫灾了
[05:01] and I’m sick of all this ghost stuff. 还有 我受够这抓鬼的把戏了
[05:02] Ghost stuff is over. 抓鬼已经结束了
[05:04] Now we do the ceremonial throwing it away in the trash. 现在只用举行个仪式把它扔进垃圾桶就好
[05:06] No, wait! Don’t! 等等 别啊
[05:08] You can’t just throw Jeff out. 你不能就这么把杰夫扔了
[05:09] Ghosts were people, too. 鬼魂也曾是人
[05:10] What if it’s Jeff Bridges? 万一他是杰夫·布里吉斯[美国男演员]呢
[05:11] Imagine the money. 那我们可就发了啊
[05:12] Tina, what are you doing? 蒂娜你在干嘛
[05:14] We’re keeping Jeff. 我要养着杰夫
[05:15] You can keep him, Tina, 蒂娜 你可以养
[05:16] but you have to empty his box every night! 但是记得每天清理盒子
[05:22] So, Jeff, how’s your first day at school going? 杰夫 第一天来学校感觉怎么样
[05:25] Which is worse: purgatory or the smell in Tina’s locker? 地狱和蒂娜储物柜的味道 哪个更可怕
[05:28] It doesn’t smell anymore, Louise; 我的柜子已经没味道了 露易丝
[05:29] I got rid of the yogurt. 我把酸奶扔了
[05:30] Why do you guys have an Easy Breezy’s shoe box? 你们拿着个鞋盒干嘛
[05:33] I didn’t know it was Take Your Mom’s Shoes to School Day. 难道今天是”带老妈的鞋来学校”日吗
[05:37] There aren’t shoes in this box. It’s a ghost. 盒子里装的不是鞋 是一个鬼魂
[05:40] You’re totally lying. 你骗人
[05:40] And lying is bad for your skin, thank you. 骗人对皮肤不好 谢谢
[05:42] Why is everyone looking at a box? 为啥都在围观这个盒子
[05:44] What am I missing? 我错过了啥
[05:44] I’m bored. Somebody explain it to me quick! 我好无聊 快告诉我咋回事
[05:47] It’s a ghost. 里面有个鬼魂
[05:47] His name is Jeff. 名叫杰夫
[05:48] It’s a strong Christian name. 这名字非常虔诚
[05:50] You have a ghost, Tina? 蒂娜 你有个鬼魂么
[05:52] Hi, Jimmy Jr. 嗨 小吉米
[05:53] This is Jeff. 这是杰夫
[05:53] He’s a ghost, he’s a boy, 他是个鬼魂 是个男生
[05:54] and we’ve been spending a lot of time together. 我们常在一起
[05:56] Ghosts aren’t real. 才没有什么鬼呢
[05:57] Yeah. Death is the end. 没错 死了就死了
[05:59] – It’s final! – That’s right, Zeke. -就结束了 -说得对 齐克
[06:00] Yeah, nothing more! 就是这样
[06:02] High five! 击个掌
[06:02] Really? Well, maybe Jeff will have something 是吗 看来杰夫
[06:04] to say about that. 有话要说了
[06:05] Anyone want to talk to him? 有人想和他聊聊吗
[06:07] – I do. – Okay. All right. -我 -好啊
[06:09] Hands on the Ouija board, everybody. 大家把手放在通灵板上
[06:11] You can ask him anything you want about the afterlife. 你们可以问他任何关于人死后的问题
[06:14] All right. 好吧
[06:14] If you’re real, what do ghosts eat? 如果你真存在 告诉我们鬼吃什么
[06:17] It’s moving. 在动了
[06:18] S S…
[06:19] O O…
[06:20] U U…
[06:22] P P.
[06:23] Soup! He’s right! 汤[soup] 他说得对
[06:24] Must be real. 肯定是真的
[06:26] This changes a lot for me. A lot. 颠覆了我的三观啊
[06:28] Are you okay, Zeke? 齐克 你还好吗
[06:29] No, this is weird. 不好 感觉好奇怪
[06:30] Well, Zeke’s changed. 齐克改变看法了
[06:31] Who’s next? 下一个到谁
[06:32] I have a question. 我要问
[06:33] Were you cool when you were alive? 你活着的时候酷吗
[06:35] V V…
[06:36] E E…
[06:37] R R…
[06:38] Y Y.
[06:39] Very! Jeff is cool! 非常[very] 杰夫非常酷
[06:42] I-I don’t think Jeff is real. 我还是觉得他不是真的
[06:43] Something smells fishy. 总觉得有什么很可疑
[06:48] – “U.” – Oh, man. -“你” -天哪
[06:50] He got you! Ghost burn. 他反驳你了 他赢了
[06:51] That’s not funny. 这一点都不好笑
[06:54] Jeff’s funny. 杰夫很搞笑诶
[06:56] – Time’s up everyone. – Wait, wait. -时间到了 -等等
[06:58] One more question. 我还有一个问题
[06:59] Hey, Jeff, do you want to walk me to class? 杰夫 你愿意陪我去教室吗
[07:03] You go, girl. 不错哦 妹子
[07:03] He has a creepy crush on you. 看来他看上你了
[07:05] Weird. 好诡异
[07:07] We have to call another exterminator. 我们还得再找一个灭虫专家
[07:09] Let’s go with… “Beetle Kanevil”? 不然 “甲壳虫·卡尼沃”
[07:12] What is wrong with the exterminators in our town? 我们这里灭虫的都什么毛病
[07:15] Why don’t you ask him? 你可以问问他
[07:17] Marcus! 马库斯
[07:17] I just wanted to show this place to some of my friends. 我只是想带我朋友来看看这地方
[07:20] This is Phil and Don. 这是菲尔 这是唐
[07:21] – Hi. – Wait, what? -嗨 -什么情况
[07:23] They’re gonna check it out. 他们会去看看
[07:24] I’m gonna run away. 我先撤了
[07:24] – Bye, Marcus! – Good luck! -拜拜 马库斯 -祝你们好运
[07:26] I hope you don’t die! 希望你们别挂掉
[07:27] He always says that. 他总这么说
[07:29] What are you doing? 你们要干嘛
[07:30] What’s all this? 这是什么情况
[07:31] I’m definitely recording 我已经开始检测到
[07:32] some EMF traces in here. 这里的电磁波动了
[07:34] We just might have something substantial on our hands. 我们很可能有了重大发现
[07:37] Are you paranormal investigators? 你们是超感神探吗
[07:39] Guilty. 说对了
[07:40] I’m Don, vice president of our local chapter. 我叫唐 公司分会副经理
[07:43] This is Phil. 这是菲尔
[07:44] He’s president. 总经理
[07:45] Voted in by a landslide. 以绝对优势当选的
[07:47] One vote. It was me. 一共一票 我投的
[07:48] you can’t do that stuff in here. 你不能在这里乱来
[07:49] This is a business. 我们还做生意呢
[07:51] So, Marcus told you about our ghost. 看来马库斯告诉你们这里有鬼魂的事了
[07:52] His name is Jeff. 他叫杰夫
[07:54] he’s doing great. 现在过得很好
[07:54] I mean, he’s adjusting well. 我是指适应得很好
[07:55] I… Bob, do you think he’s… 我 鲍勃你觉得他过得
[07:57] – comfortable? – Lin, stop. -还舒服吗 -琳 够了
[07:58] – There is no ghost. – Oh, boy. -没有什么鬼魂 -我去
[07:59] Don, you’re gonna want to take a look at this. 唐 快来看看这个
[08:01] – Okay. This booth is covered -好的 -这个卡座到处都是
[08:03] in some serious spectral traces. 明显的幽灵痕迹
[08:05] – My meter’s going crazy. – Mine, too. -我的仪器快爆表了 -我的也是
[08:07] Of course, it could be cell phone interference. 当然 也有可能是因为手机的干扰
[08:09] Or an AM radio. Or a microwave. 也可能是收音机 或者微波炉
[08:12] But I bet it’s a ghost. 但我感觉应该是鬼魂
[08:13] You hear that, Bob? 你听到了吗 鲍勃
[08:14] A ghost. 鬼魂
[08:15] Looks like we got our work cut out for us. 看来我们天生就是干这行的啊
[08:18] Phil, you think we should order some lunch? 小菲 是时候吃午饭了吧
[08:20] Burger. Medium well. 汉堡 七分熟的
[08:21] Man knows what he wants. 他真了解自己
[08:22] That’s why he’s president. 所以才能当上总经理
[08:24] What’s going on here? 什么情况
[08:26] Nothing. Don’t mind them. 没什么 不用在意他们
[08:27] Can I help you? 有什么需要的吗
[08:28] They have a ghost. 他们这有个鬼魂
[08:29] We’re here to investigate. 我们是来调查的
[08:30] No, there’s no ghost. 不 没什么鬼魂
[08:31] Don’t listen to him. 别听他乱扯
[08:32] – He’s… – Honey, they have a ghost. -他是 -亲爱的 这有鬼魂
[08:34] Let’s eat here. 我们就在这吃吧
[08:34] I mean, yeah, we have a ghost. 我是说 对啊 我们有鬼魂
[08:36] Come on in. Sit down. 快请进 请坐
[08:37] We have at least one in every booth. 我们每个卡座都至少有一个
[08:40] Jeff, people are loving you! 杰夫 你很受欢迎诶
[08:42] Tina’s hanging out with the most popular box in the school. 蒂娜的小伙伴是学校人气最高的盒子
[08:44] I don’t even care that he’s popular. 我才不在乎他受不受欢迎
[08:46] To me, he’s just Jeff. 对我来说 他只是杰夫
[08:47] – Bye. – Wait, wait, where are you going? -拜拜 -等等 你去哪
[08:48] Oh, I was thinking of showing Jeff 我准备带杰夫去参观
[08:49] the butterflies at the science center. 科技馆的蝴蝶
[08:51] You guys don’t want to come along, do you? 你们没兴趣的吧
[08:52] Probably not. Great. Bye. 应该没有 好的 拜拜
[08:54] Jeff, you have my sister home by 11:00! 杰夫 11点前把我姐送回来
[08:56] Wait, make that 9:00, 8:00 central! 等下 还是9点 中部时间8点
[08:58] Jeff and I are gonna watch Kitchen Nightmares. 我和杰夫还要看《厨房噩梦》呢
[08:59] That’s gonna be our thing! 我们可说好了的
[09:03] The butterflies are beautiful this time of year. 每年这时候的蝴蝶最漂亮了
[09:06] The rest of the time, they’re caterpillars. 其他时候 他们都还是毛毛虫
[09:11] Are we holding hands? 我们这是在牵手吗
[09:12] I can’t really tell. 我不太确定
[09:14] Jeff, you’d tell me if you were just a box, right? 杰夫 你会说你只是个盒子 对吗
[09:18] You’re just a box, aren’t you? 你就是个盒子 是不是
[09:19] I’m on a date with a box. Oh, my God. 我居然在和盒子约会 天哪
[09:24] I’m getting butterfly kisses from a butterfly. 我和蝴蝶来了个蝴蝶吻
[09:26] Is it you, Jeff? 是你吗 杰夫
[09:27] Is this a sign? 你是在给我暗示吗
[09:29] Oh, boy. You really are real. 小子 你真的存在啊
[09:31] What are you doing? 你在做什么
[09:32] No, no, no. No eating the butterflies! 别 别 别 不准吃蝴蝶
[09:34] What is in the box? 那盒子里是什么
[09:36] Jeff. 杰夫
[09:37] Who’s Jeff? 谁是杰夫
[09:39] You’re kind putting us on the spot here. 你还真是问倒我们了
[09:41] Is he a friend? 算是朋友吗
[09:42] Is he more than a friend? 还是已经超越了朋友
[09:44] We’re just enjoying it right now without labels. 我们只想享受当下 不想给对方负担
[09:45] Oh. I thought it was food or drink. 我以为是什么吃的喝的
[09:48] Enjoy your visit. 参观愉快
[10:04] Lin, i never thought I’d say this, 琳 虽然出乎意料
[10:05] but I’m glad 但我还是要说
[10:06] a crazy exterminator told us we had a ghost. 多亏那神经病灭虫专家告诉我们这有鬼魂
[10:09] Big day. People like your burgers more 好日子 事实证明餐馆里有死人的时候
[10:10] when there’s a dead person in the restaurant. 你们的汉堡更受欢迎
[10:12] Okay, people. We’re gonna listen 好了 各位 我们现在要侦听下
[10:14] for subsonic metaphysical phenomena now. 次音速的超自然现象
[10:16] We need everybody to be very quiet in here. 所有人请保持绝对安静
[10:19] Except for ghosts. You guys talk it up. 除了鬼魂们 你们随意
[10:22] Hi, everyone! 大家好
[10:23] Oh, my. Oh. Damn it. 我 我靠
[10:25] We have an announcement. 我们要事情要宣布
[10:26] We’re officially dating. 我们正式约会了
[10:28] Ghost boyfriend! 鬼魂男友
[10:29] You’ll have to get some clanking chains for prom. 毕业舞会要记得弄点叮叮当当的链子
[10:32] Wait. Is there a ghost in that vessel? 等等 是有个鬼魂在那容器里吗
[10:33] Did you just say you two were dating? 你说你俩在约会吗
[10:35] Dad, you’re not gonna like 老爸 别奢望她每次
[10:37] every guy she brings home. 带回家的男友都让你满意
[10:39] I’m getting some heavy activity. 我监测到强烈的活动信号了
[10:40] Of course you are. 当然了
[10:41] It’s Jeff. He’s like that. 这可是杰夫 他就是这样的
[10:43] Congratulations, Bob. He seems great. 恭喜了 鲍勃 感觉人不错
[10:45] Yep. Every father’s dream. 是啊 简直是老爸眼中的完美女婿
[10:49] There he is! 他来了
[10:50] Coolest guy in school. 学校最酷的小子
[10:51] What’s up, Jeff? 好呀 杰夫
[10:52] Oh, hi, everyone. 大家好
[10:54] me and my boyfriend Jeff were just looking 我和我男友杰夫正准备
[10:56] to have a little lunch. 吃点午饭
[10:58] Oh, my God, did you just say “Boyfriend”? 天哪 你刚说男友吗
[11:01] Did I? Oh, yeah, I did. 我说了吗 哦对 我说了
[11:02] You guys are so cute together! 你俩真般配
[11:04] You’re the new “It” couple! 你们是最潮情侣
[11:06] Whoa, people, give them some space here. 同学们 给他们点空间吧
[11:08] No photos! 不准照相
[11:09] Well, Jeff and I are gonna get in line. 杰夫和我正准备排队去
[11:11] God, just leave him here for a second. 天哪 你就不能让他歇歇么
[11:13] You’re smothering him, Tina. 你快把他憋死了 蒂娜
[11:14] Let him breathe. 让他喘口气吧
[11:15] He’s already in a box. 他已经在盒子里了
[11:16] Yeah, let him hang out with us. 让他和我们玩一会儿吧
[11:17] This ghoul needs some guy time. Come on, Jeff! 这鬼老弟需要点男生时间 来 杰夫
[11:20] I’m gonna get ya! 我要来抓你了
[11:21] – Get over here, all right! – Oh. Uh, okay. -快来 好嘞 -好吧
[11:22] We’ll do our own thing for a bit and then meet up later. 我们先各自做各自的事过会再碰头
[11:25] See you in a few, Jeff. Miss you already. 过会见 杰夫 我已经开始想你了
[11:27] – Get your ass up here! Come on. – Careful. -快滚出来 快来 -小心点
[11:29] I’m back, Jeff. 我回来了 杰夫
[11:30] Hope you like hot dogs. 希望你喜欢吃热狗
[11:31] Where did Jeff go? 杰夫去哪了
[11:32] Tammy got some mustard on Jeff’s box, 苔米把芥末弄到杰夫的盒子上了
[11:34] so she went to wash it off. 她拿去洗了
[11:38] You guys, get in here! 各位 快进来
[11:42] I went into the stall to go number one, 我去隔间小便
[11:43] because I never go number two at school, 因为我从来不在学校大便
[11:44] Or at all, because that’s gross, 甚至从来不大便 因为很恶心
[11:45] and Jocelyn clogged the toilet that one time. 乔丝玲有次就把厕所给堵了
[11:47] I’m sorry, Jocelyn. 对不起 乔丝玲
[11:48] But look what I found when I came out! 但你们看我出来发现了什么
[11:52] “Tina and I are taking a break. “我要和蒂娜分手
[11:54] Tammy, you are hot. 苔米 你真美
[11:55] Be my GF.” 做我女朋友吧”
[11:57] Wait. What? 等下 搞什么
[11:58] Jeff asked me out! 杰夫约我了
[11:59] And of course I said “No” 当然我拒绝了
[12:00] ’cause that’s not fair to Tina. 因为这样对蒂娜太不公平了
[12:02] Just kidding! I said yes! 开玩笑的 我答应了
[12:04] Oh, yay! Oh, my God, 天哪
[12:06] you guys are the coolest couple in school! 你俩真是学校最般配的
[12:08] You deserve it. 你们应该在一起
[12:09] I guess now I have a hottie without a body. 现在是我有个无形的小男友啦
[12:11] Come on, Jeff. 走吧 杰夫
[12:12] Nobody’s saying it, 虽然没人开口
[12:13] but Jeff is a scoundrel! 但我还是要说杰夫真是个混蛋
[12:15] He’s buried, not married! 他只是死了 又没结婚
[12:23] I can’t believe Jeff dumped me for Tammy. 杰夫居然为了苔米把我甩了
[12:26] Since when can Jeff write on mirrors? 杰夫什么时候能在镜子上写字了
[12:28] I’m pretty sure that’s his handwriting. 我确定那就是他的笔迹
[12:30] It’s girly, but it’s just ’cause he’s sensitive. 是有点女孩子气 因为他很敏感
[12:32] The girl’s bathroom is nice! 女厕所真是好
[12:33] Each stall has a tiny metal mailbox. 每个隔间还有个小小的金属邮箱
[12:35] I’m glad I was carrying around that postcard for Ken. 幸好我随身带了给肯的明信片
[12:38] I don’t know how I’m gonna make it 这让我怎么
[12:39] through the rest of the day. 撑过今天
[12:40] Come on, Tina, get off the floor. 行了 蒂娜 快起来
[12:42] What’s the big deal? 有什么大不了的
[12:43] He’s not even… 他根本都
[12:44] hot… for a box. 不帅气 以盒子的标准来看
[12:46] That’s not what I care about. 我才不在乎
[12:47] I care about what’s inside. 我注重的是内在
[12:49] Also, we don’t know if that’s water or urine you’re lying in. 另外 我们不晓得你是坐在尿里还是水里
[12:51] I think it’s just water. 应该是水吧
[12:53] Yeah, water. 没错 是水
[12:55] No, pee. 不 是尿
[12:58] Tina, they’re gonna do an ultrasound on your box. 蒂娜 他们要用超声波扫描你的盒子
[13:00] The box didn’t quite make it home with us today. 盒子今天没跟我们回家
[13:03] Kids, there’s a lot of people 孩子们 有很多人
[13:04] who are very focused on the box. 都等着看这个盒子
[13:06] Where’s the box? 盒子呢
[13:07] Did he switch vessels? 他换容器了吗
[13:07] No, he didn’t switch vessels. 不 并没有
[13:09] He switched girlfriends! 他换女朋友了
[13:10] To an annoying girl named Tammy! 换了一个叫苔米的讨厌的姑娘
[13:12] I hate his stupid ghost face! 我讨厌他那张愚蠢的鬼脸
[13:14] He dumped you?! 他甩了你
[13:16] I’m gonna kill him. Again. 我要杀了他 上次没杀成
[13:17] Oh, I knew this would happen. 我就知道会这样
[13:20] Sort of. 迟早会这样
[13:20] Spirit appears to be a bit of a player. 鬼也是蛮花心的嘛
[13:23] Tina’s gonna be okay. 蒂娜会没事的
[13:25] I made her a PB and J. 我给她做了花生酱和果冻
[13:26] She said she didn’t want it, so I ate it. 她说她吃不下 所以我就吃掉了
[13:28] She was still sad, so I made her another PB and J. 她还是很难过 我又做了花生酱和果冻
[13:31] She didn’t want that one either, so I ate it. 她还是吃不下 所以我又吃了
[13:33] Anyway, Tina wants to be alone for a little while, 总之 蒂娜想自己待一会儿
[13:35] and we’re out of peanut butter. 然后我们的花生酱要没了
[13:36] Guys, I hate to break your hearts, too, 各位 虽然我不想让你们也伤心
[13:38] but Jeff isn’t real. 但是杰夫不是真的
[13:40] What are you talking about? 你说啥呢
[13:41] I was controlling the Ouija Board. 是我在控制通灵板
[13:42] I was messing with you guys. 我是在捣乱呢
[13:44] Yeah. I thought that was pretty obvious. 这难道不是明摆的事儿吗
[13:46] I named him Jeff. 我叫他杰夫
[13:47] It’s the stupidest name for a ghost I could think of. 这是我能想到的最蠢的鬼魂名字
[13:51] Of course. Oh, yeah. 当然啦 没错
[13:53] I know Jeff’s not real. 我知道杰夫不是真的
[13:55] It was Louise. Sure. 是露易丝搞的鬼嘛
[13:56] Wait, so let me get this straight. 等等 让我捋捋顺
[13:58] His name’s not Jeff, but he’s real. 他不叫杰夫 但他是真的
[14:00] No, Gene, there is no Jeff! 不 吉恩 根本没有杰夫
[14:02] I just thought it would be funny. 我只是开个小玩笑
[14:03] I didn’t think Tina would fall in love with him. 没想到蒂娜会爱上他
[14:06] And I definitely didn’t think 更没料到
[14:07] Tammy was gonna pull the same crap as me 苔米会和我玩同样的把戏
[14:09] but better with that mirror thing. 不过她镜子那招更棒
[14:11] And now I’m gonna go tell Tina and say I’m sorry, 我要去告诉蒂娜 跟她道歉
[14:13] and we’re all gonna laugh about this someday, right, guys? 这会成为我们今后回忆的趣事的 对吧
[14:15] I don’t think that’s such a good idea. 我觉得这主意不咋地
[14:17] Lin, why is that not such a good idea? 琳 为啥不好
[14:19] ‘Cause Tina’s already feeling heartbroken right now. 因为蒂娜现在已经很伤心了
[14:22] If we tell her the truth, 如果我们告诉她这个真相
[14:23] she’s gonna feel heartbroken and dumb. 她心碎的同时还会觉得自己很蠢
[14:25] She got catfished by a box! 她被一个盒子耍了
[14:26] So… I’m not telling Tina? 那 不告诉蒂娜
[14:29] You’ll see. You’ll all go trick-or-treating tomorrow. 等着吧 你们明天一起去要糖
[14:31] She’ll be fine. 到时她就会没事的
[14:32] She’ll be back to her normal, teeny Tina. 她会变回正常的小蒂娜
[14:35] She just needs nougat. 她需要的是牛轧糖
[14:37] Happy Halloween! 万圣节快乐
[14:39] I’m a witch! 我是巫婆
[14:40] Costume fashion show! 服装秀开始啦
[14:42] Get out here, kids! 快出来 孩子们
[14:43] Here comes Gene! 现在出场的是吉恩
[14:45] Turner and Hooch. 特纳与霍奇
[14:45] 汤姆·汉克斯主演电影 又名《福星与福将》 讲述主人公特纳和一只狗霍奇的故事
[14:46] Half dog, half Hanks, all cop! 一半是警犬霍奇 一半是警员特纳
[14:48] More like Turner and Cute. 更像特纳和小可爱
[14:50] Come here, you! 过来亲一个
[14:52] Oh, here comes Louise. 下一位是露易丝
[14:54] Shiny scorpion person. 闪闪的蝎人
[14:57] I’m Ryan Gosling from the major motion picture trailer Drive. 我是《亡命驾驶》预告片里的瑞恩·高斯林
[15:00] So violent, but so well-reviewed. 好暴力哦 不过评价很高哦
[15:03] And here she is, last but not least, Tina! 最后一位 蒂娜
[15:06] Dressed as a… pretty glasses girl. 扮成一个美丽的四眼姑娘
[15:11] Wait. You didn’t change at all. 不对 你根本没变装
[15:12] I’m not gonna go trick-or-treating, guys. 我不去要糖了 伙计们
[15:14] What? No. 什么 不
[15:14] You should go! 你要去
[15:16] Eat your candy. You need it. 去吃点糖 你需要的
[15:17] Yeah, no, I’m just gonna hang out here for a while. 还是不了 我就在家里呆一会儿
[15:20] And later, I might stop by the cemetery. 过会儿可能会去趟墓地
[15:21] If I don’t show my face now, I’ll never be able to do it. 如果这次不去 我可能永远没勇气面对了
[15:24] What? Why would you go there? 什么 你为什么要去那儿啊
[15:25] Tammy’s gonna be there. 苔米会去啊
[15:27] And a certain cardboard box. 还有某个纸盒子
[15:29] You guys go ahead without me. I’ll be fine. 你们俩去吧 我没事
[15:31] I’ll just watch other people have fun on Halloween. 我就看看其他人过万圣节就好了
[15:34] That kid’s having fun. 那孩子就玩得很开心
[15:37] Glad Tina’s okay. 还好蒂娜没事
[15:38] Time to go trick-or-treating! 该去要糖咯
[15:39] Are you kidding me? 开玩笑吗
[15:40] Tina is not okay. 蒂娜有事
[15:42] Look at her. 看看她那样
[15:44] I know what we have to do now. 我知道我们该怎么做了
[15:46] Tammy’s going down, and she’s going down 苔米死定了 我要让她
[15:48] with a strong dose of her own medicine. 自食其果
[15:50] Which I invented! 果是我发明的毒果
[15:51] Love it. One suggestion. 好极了 只有一个建议
[15:52] Can we go trick-or-treating for a couple of hours, 我们能先玩几小时”不给糖就捣乱”
[15:55] and then see how we feel? 再视情况决定吗
[15:56] – No, Gene! – Can we just stop for ramen? -不行 吉恩 -那能先吃点拉面不
[16:00] All right! 好耶
[16:01] We’re the older kids now! 我们是大孩子了
[16:03] Hanging out in the cemetery! 敢来墓地了
[16:04] Man, in a few years, we’ll be parents! 小伙伴 再过两年我们就要为人父母了
[16:06] And I have a serious boyfriend. 我也有认真交往的男友了
[16:08] So, uh, I guess we’re supposed to break 那我们是不是该闯进
[16:10] into that creepy mausoleum, huh? 这让人毛骨悚然的陵墓了
[16:12] It’s a rite of passage. 好完成我们的成人仪式
[16:13] Hey, we got a ghost with us. 我们有鬼同行呢
[16:15] We’re good, right? 会没事的 对吧
[16:16] Jeff, you know the doorman? 杰夫 看门人你熟的吧
[16:18] – Oh, man. – Hey, guys. -兄弟 -嘿 伙计们
[16:22] You two have, like, zero out of ten permission to be here. 你俩没资格来这儿
[16:25] You’re too young. 你们太小了
[16:25] Yeah, little fetuses. 没错 小宝宝
[16:29] Hooch, heel! 霍奇 别吵
[16:29] Where’s Tina? Crying into her butt? 蒂娜呢 哭得屁股都湿掉了吗
[16:32] No. 并没有
[16:33] My butt is dry… and strong. 我的屁股很干爽 也很强壮
[16:35] – Good boy. – Hey, Louise. -乖狗狗 -嘿 露易丝
[16:37] Tina, I’m glad you’re here. 蒂娜 真高兴你来了
[16:38] You’re gonna want to see this. 等着看好戏吧
[16:40] I thought you guys were gonna go trick-or-treating. 你们不是去要糖了吗
[16:42] And I thought you guys were gonna 而你们不是打算
[16:43] actually go into the mausoleum. 到陵墓里面去的吗
[16:45] We’re going! We’re just… 我们正要去呢 我们只是
[16:46] we’re just getting our legs ready. 让我们的腿做好准备
[16:47] Look, here they go! 看 它们迈出去了
[16:49] – Tammy? Tammy? – What? What? -苔米 苔米 -干嘛 干嘛
[16:51] It’s so awkward that Jeff’s ex is here. 杰夫的前任出现超尴尬的
[16:53] It’s like so… 超尴尬
[16:54] You could cut the tension with a knife. 这气氛太紧张了
[16:56] No, like, whatever. 管它呢
[16:56] I’m so confident, because Jeff is, like, so over her. 我有自信 杰夫早把她忘得一干二净了
[17:09] Come on, legs. Good, great, come on. 动起来 我的腿 很好 动起来
[17:12] Keep going! You can shake, but you can’t quit on me! 别停 我允许你抖 但不能临阵退缩
[17:15] I can’t see anything! 我什么都看不见了
[17:18] Someone just knocked Jeff out of my hands! 有人把杰夫从我手里拍掉了
[17:19] You guys don’t even care! 你们都不关心人家
[17:21] I would care, but I’m too scared! 我倒是想关心 但我现在怕死了
[17:22] Zeke, light the rite of passage candle. 齐克 把成人礼蜡烛点上
[17:24] Here you go! I took it from my Dad’s Jacuzzi tub. 好咧 这我从我爸的按摩浴缸旁拿的
[17:27] Here’s your boyfriend, Tammy. 苔米 你的男友
[17:28] I found him on the ground. 掉地上了
[17:29] You should really be more careful. 你应该小心点
[17:31] Great. Now he’s got ground on him. 这下好了 他身上有大地的味道了
[17:33] Sorry the candle smells like lavender. 抱歉 蜡烛是薰衣草味的
[17:35] Kind of changes the vibe a little bit. 跟现在的气氛不怎么搭
[17:36] Yeah. I’m feeling really relaxed all of a sudden. 是啊 我突然觉得好放松
[17:42] The door slammed shut! 门自己关上了
[17:43] – Well, somebody open it! – It’s locked! -谁去打开它 -锁住了
[17:44] – I can’t open it! – No! -我打不开 -不要啊
[17:46] Oh, no. 别啊
[17:47] – Tina, try it again! – I can’t budge it. -蒂娜 再试试 -我撞不开
[17:50] It just won’t open. 怎么都打不开
[17:51] Louise, how’d you do that? 露易丝 你怎么办到的
[17:52] I didn’t. That wasn’t part of my plan. 不是我 我没计划这个
[17:55] Well, then what was your plan? 那你到底计划啥了
[17:56] I put some bugs from the basement in Tammy’s box. 我放了几只地下室的虫子在苔米的盒子里
[18:00] – That’s it? – Gene, you were there. -就这样么 -吉恩 你当时也在的
[18:02] You helped me get the bugs. 你还帮我抓虫子来的
[18:03] I know. 我知道
[18:04] I just thought there was gonna be more to it. 我只是以为还有更猛的
[18:06] But, yeah, no, it’s-it’s good. 不过 好吧 还 还不错
[18:08] Oh, my God! 我滴娘啊
[18:09] Guys, look at this! 各位 来看这个
[18:10] “You are all condemned to eternal damnation 你们全被诅咒了 准备好
[18:14] “In here with me. 永远和我呆在这里面吧
[18:16] “This is… 我是
[18:19] Jeff!” 杰夫
[18:19] Jeff trapped us! 杰夫把我们关起来了
[18:21] Not cool, Jeff! Not cool. 不好 杰夫 这样不好
[18:25] ‘Oh, no! Eternal damnation sounds bad and long! 不要啊 终生诅咒感觉很不好很长
[18:29] It’s the worst kind of damnation! 终生诅咒是最邪恶的诅咒
[18:31] If you really aren’t doing this, Louise, 露易丝 这要真不是你干的
[18:33] Hooch is gonna have an accident. 霍奇整个人都要不好了
[18:35] I swear it’s not me. 我发誓不是我
[18:37] I knew I shouldn’t have taken Tina’s spooky seconds! 我就知道我不该要蒂娜的二手幽灵男友的
[18:42] Got her. 成功
[18:44] This might have backfired a little bit. 好像有点过了啊
[18:46] They’re on me! They’re on me! 飞到我身上来了 飞到我身上来了
[18:48] Listen! Listen to me! 听着 听我说
[18:51] I have something to say. 我有话要说
[18:52] We’re not trapped in here for eternal damnation. 我们并没有永远被困在这儿
[18:55] – I wrote that. – What?! -那是我写的 -什么
[18:57] Jeff the ghost isn’t real. My sister made him up. 幽灵杰夫是假的 是我妹妹编出来的
[18:59] – Dude, what?! – Oh, my God. -什么 -我的老天爷
[19:00] That was me. Uh, hi, everybody. 是我编的 嗨 各位
[19:02] The bugs were also me. 虫子也是我放的
[19:03] Part of me always kind of thought Jeff was fake. 我心里有那么一部分早就知道杰夫是假的
[19:05] But then, last night, when I heard my family talking 直到昨晚 我亲耳听到我的家人
[19:07] about how fake he was, 议论他是假的这个事实
[19:09] I realized that he definitely was fake. 我才意识到他绝对是假的
[19:12] Also, it’s crazy. It’s a box. 再说 这也太荒谬了 那就是个盒子
[19:14] But the things we wanted from Jeff were real. 但我们想从杰夫身上得到的东西是真的
[19:16] I wanted a boy to pay attention to me 我想有男生关心我
[19:17] and never leave my side. 永远陪着我
[19:19] Oh, man. 乖乖
[19:20] I wanted to believe that there’s more than this life. 我想相信有来世
[19:22] I wanted to believe so bad. 我太想相信了
[19:24] – It’s okay, Zeke. – Oh, God. -没关系的 齐克 -天呐
[19:26] It just means take advantage of the here and now. 我们要学会珍惜当下
[19:28] Oh, I hear you, man. 我知道了 兄弟
[19:30] And I wanted someone to watch Kitchen Nightmares with. 我想有人陪我看《厨房噩梦》
[19:32] And I just liked him ’cause everyone else liked him. 我喜欢他是因为大家都喜欢他
[19:35] I need to start thinking for myself, 我应该学会独立思考了
[19:37] unless you guys don’t think that’s cool. Then I won’t. 还是你们觉得这样不好 那我就不改了
[19:39] And Tammy wanted to steal someone away from me 苔米只是想抢走我身边的人
[19:41] because she’s a horrible, jealous girl. 因为她是个讨厌且嫉妒心强的女生
[19:42] She’s right! Tammy’s a handful! 她说得对 苔米最难搞
[19:44] But we don’t need Jeff. 但我们不需要杰夫
[19:45] We can get these things from ourselves. 我们从自己身上就能得到这些东西
[19:48] I don’t need a boy to pay attention to me. 我不需要男生来关心我
[19:50] I’ll pay attention to myself. 我可以自己关心自己
[19:51] And, Gene, it’s okay to watch Kitchen Nightmares alone. 吉恩 一个人看《厨房噩梦》也没什么
[19:54] And it’s okay that I’m jealous and terrible. 我讨人厌嫉妒心强也没什么
[19:56] – No, no. – Fix yourself! -不不 -改改吧
[19:58] Holy crap! 我的天啊
[19:59] Tina, you’re amazing. 蒂娜 你太棒了
[20:00] I can’t believe you planned this whole thing. 真不敢相信你策划了这一切
[20:03] You-you shut the door and pretended it was locked. 是你关的门然后假装它被锁上了
[20:06] You came here early and wrote this on the wall. 你提前来这儿在墙上写了那些字
[20:08] What’d you use, by the way? 对了 你用什么写的
[20:09] Hopefully, not paint. 最好别是油漆
[20:10] It’s ketchup. 番茄酱
[20:11] Checks out. 没错
[20:12] Listen, I’m really sorry I made up a ghost 我很抱歉我虚构了一个鬼魂
[20:14] that you fell in love with. 让你爱上了他
[20:15] It’s okay. It was good practice 没事 就当是为以后
[20:17] for when a real ghost comes along. 真的鬼魂的出现做准备吧
[20:18] Well, you made this the best Halloween ever. 你让我过了有史以来最棒的万圣节
[20:21] And there’s still time to go trick-or-treating! 而且还有时间去要糖
[20:23] It’s 10:30. It’s too late. 都十点半了 来不及了
[20:25] Ah, damn it, Jimmy Jr.! 该死 小吉米
[20:26] Why do you always know the time?! 为啥你总是知道时间
[20:28] I have a watch. 我戴表了啊
[20:29] Quick, to the Pacific time zone! 快 赶去太平洋时区
[20:31] It’s still Halloween in San Diego! 圣地亚哥这会儿还是万圣节呢
[20:37] I’ll be honest. I miss Jeff. 说实话 我挺想念杰夫的
[20:38] Well, Bob, we have a lot of data to sift through. 鲍勃 我们已经搜集了很多数据
[20:40] We got to get back to the lab. 该回实验室去作分析了
[20:42] Let’s, uh, close out your tab here. 那你们把账结了吧
[20:43] You guys ate, uh, 11 burgers. 你俩吃了11个汉堡
[20:45] All delicious. 都很美味
[20:46] We were about to settle the bill with you, too, Bob. 我们也要跟你算一下费用 鲍勃
[20:48] Let’s see. 我看看
[20:49] We did a beta wave test, a black light scan 我们做了贝塔波测试 近紫外光扫描
[20:51] and an audio spectral recording. 还有音频谱记录
[20:53] With all these services rendered, 算上这些服务以后
[20:54] looks like it’s gonna be a wash. 我们应该两清了
[20:56] Bye, Bob. Bye, Linda. 再见 鲍勃 再见 琳达
[20:57] You can’t leave. 你们不能走
[20:58] You have to pay for your food. 你们得给钱啊
[20:59] We can’t pay you. 我们不能给你们钱
[21:01] Why? 为什么
[21:01] Should we tell him, Phil? 要告诉他吗 菲尔
[21:04] We’ve been dead for 12 years. 我们已经死了12年了
[21:05] Oh, my God! Bobby, they’re ghosts! 天呐 他们是鬼魂 鲍鲍
[21:07] – I knew it. – Bye! -我就知道 -再见
[21:08] Wait, wait, wait. Wait. Hold on. 等等 等等 别走
[21:09] Watch out, Bobby! 小心啊 鲍鲍
[21:10] They’re gonna walk right through you! 他们会直接穿过你的
[21:12] Do you take credit cards? 能刷卡吗
[21:13] Oh, they’re not ghosts. 原来不是鬼魂
开心汉堡店

Post navigation

Previous Post: 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第5季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

开心汉堡店(Bob's Burgers)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E05
S08E06
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme