Skip to content

英美剧电影台词站

开心汉堡店(Bob’s Burgers)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E05
S08E06
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
时间 英文 中文
[00:19] Hang the ball and the ball goes over there 挂球球 这个挂这边
[00:22] And this goes over there 这个挂那边
[00:25] Oh, everybody, look at the tree. 大家来看看这棵树啊
[00:27] I love this tree. 我好喜欢
[00:28] It’s the day after Halloween, Lin. 我们昨天才过完万圣节 琳
[00:30] Don’t you think we might have 你不觉得现在
[00:31] gotten the tree a little early? 就装饰圣诞树有点早吗
[00:32] Oh, put some mistletoe on my butt and kiss it, Bobby. 少跟我罗里吧嗦的 鲍鲍
[00:34] – Okay. – Yeah, Dad. -好吧 -没错 老爸
[00:36] Stop ruining Halloween by not celebrating Christmas. 不让庆祝圣诞节就是破坏万圣节
[00:41] Bye, tree. 再见了 小树
[00:42] You had a good life. 你这一生值了
[00:43] That’s how I want to go out, 我也想像这样
[00:44] dehydrated and covered in tinsel. 脱水后用金属箔裹着给抬出去
[00:46] Sounds like a gay pride parade. 听着像是同志光荣日大游行
[00:49] Everybody, look at the tree. 大家来看看这棵树啊
[00:51] Aw, I love our new tree. 我好爱咱的新树啊
[00:52] Look. 看
[00:53] It’s the day after Thanksgiving, Lin. 我们昨天刚过完感恩节 琳
[00:55] I’m not looking at it till tomorrow. 明天之前我都不要看到它
[00:57] It seems like just yesterday it was Thanksgiving. 感觉就好像昨天刚过完感恩节
[00:59] Oh, my God. 天哪
[01:02] It’s Christmas Eve and our tree is dead. 终于到平安夜了 我们的树却死掉了
[01:04] What are we gonna do, Bobby? 我们怎么办啊 鲍鲍
[01:05] I don’t know, but we have to get this out of the house; 不知道 但我们得把它扔了
[01:07] it caught on fire twice. 它都引起过两次火灾了
[01:09] I guess we’re just not going to have a tree 估计我们今年圣诞节
[01:10] on Christmas this year. 不会有圣诞树了
[01:11] What?! 什嘛
[01:12] Not-not-not-not-not have a tree on… 没 没 没 没 没有树
[01:14] on Christmas?! 圣诞节没有树
[01:15] Where are the presents gonna go if there’s no tree? 没圣诞树礼物挂哪儿呀
[01:18] We want a divorce! 我们要离婚
[01:20] Thank you, bye. 多谢 再见
[01:21] Everyone just calm down, okay? 大家别着急
[01:23] There is a tree lot about an hour away. 离家一小时车程的地方有个卖树的地方
[01:25] And the guy said we could have 那人说我们可以
[01:26] the pick of the runts! Right? 挑一棵迷你圣诞树
[01:27] Lin, you want to drive an hour away 琳 你想开一小时的车
[01:29] and get another tree? 去买一棵树么
[01:30] What-what about our Christmas Eve dinner? 我们的平安夜晚餐怎么办
[01:32] I have a ham in the oven. 烤箱里还烤着火腿呢
[01:33] – You have to fart? – No, Tina. -你要放屁吗 -不是 蒂娜
[01:34] A real ham is currently in our oven. 烤箱里真的有火腿
[01:37] Just bring it. 直接端上来吧
[01:37] – Everyone loves rare ham. – No, Gene. -我们喜欢吃半熟的 -不行 吉恩
[01:40] Bob, put the oven on low. 鲍勃 把火调小一点就好了嘛
[01:41] We’ll be back before you can say Dancer, 在你说出跳舞家 欢悦者
[01:43] 前三个是圣诞老人的驯鹿的名字 最后一个是美国总统 发音与”雌狐”押韵
[01:43] Prancer, Vixen, and Nixon. 雌狐 尼克松之前就能赶回来了
[01:44] Well, we’d better be back fast. 我们得早点赶回来
[01:46] Tonight’s the night we finally catch Santa Claus. 今晚是我们抓圣诞老人的关键之夜
[01:48] We’ve been planning this for months. 我们都为此准备好几个月了
[01:49] You’re gonna catch Santa? 你们要抓圣诞老人
[01:51] Yup. We built a Santa trap. 没错 我们给他设了一个陷井
[01:52] All right, but if you catch him, 好吧 但如果你抓到了他
[01:54] he’s your responsibility. 你们就得对他负责
[01:55] I’m not cleaning up after Santa. 我可不想再帮”圣诞老人”收拾烂摊子了
[01:57] Hey, this is David Dazzle, 大家好 我是大卫·晶晶亮
[01:58] I’ll be your pilot for tonight. 你们今晚的主持人
[02:00] I’m playing all your Christmas favorites 我将为大家播放各种圣诞歌曲
[02:01] and some songs no one likes. 以及一些没人爱听的歌
[02:03] Family road trip! 家庭自驾游
[02:05] We’re going to get a Christmas tree, all right! 我们要去买圣诞树啦
[02:07] – Again. – Oh, Bobby. -第三棵 -鲍鲍
[02:08] Stop being such a lump of coal. 别那么扫兴
[02:10] This is what the holidays are all about. 这就是圣诞节的意义
[02:12] We’re together, 我们一家子在一起
[02:12] there’s Christmas music on the radio. 听着电台里的圣诞歌曲
[02:15] Oh, give me the phone! 手机给我
[02:15] I want to request “Jingle in the Jungle.” 我想点一首《铃儿林中响》
[02:18] “Jingle in the Jungle”? 《铃儿林中响》
[02:19] That sounds like a terrible Christmas song. 听着像是很烂的圣诞歌曲
[02:21] Maybe you’re not ready. 那是你欣赏水平不够
[02:22] “Jingle in the Jungle” pushes the limits. 《铃儿林中响》超越了极限
[02:24] Step on it, Dad! 加快速度 老爸
[02:25] We have a date with a fat old man. 我们和某个胖老人还有约呢
[02:27] – We’re chubby chasers. – Tina, that’s… -我们专抓死胖子 -蒂娜 那
[02:29] Don’t say that, that’s not ni-nice to say. 别那么说话 那样没礼貌
[02:31] Fat fetishist? 肉肉的人
[02:32] Kids, tickle your father. 孩子们 胳肢你们老爸
[02:33] – He’s being a big bah hum-booger! Get him. – No, don’t… -他太让人扫兴了 去挠他 -不要
[02:36] – Get him! Get him! – Don’t tickle me now, I’m driving. -挠他 挠他 -别挠 我在开车
[02:37] – No, kids… – I’m gonna tickle your mustache. -住手 孩子们 -我要挠你的胡子
[02:39] – All right, kids, cut it out! – I-I got armpits! -孩子们 别闹了 -我挠腋窝
[02:40] I’m gonna tickle your mustache. 我要挠你的胡子
[02:41] – Armpits! – Hey, hey, hey, I’m driving! -腋窝 -我在开车
[02:43] Oh! You’re not driving very well. 你开车技术不怎么样
[02:43] You don’t tickle the driver! 你们怎么能挠开车的人
[02:45] Whose hand is that? I can’t see. 那是谁的手 我看不到了
[02:46] I just want to use the windshield wipers for a second. 我只是想用一下雨刷
[02:47] – Lin, get the kids off me! – It’s Christmas! -琳 把孩子们弄走 -今天是圣诞节啊
[02:51] Are these even Christmas trees? 这也叫圣诞树
[02:53] They’re all so skinny and sick-looking. 都好瘦小 还病怏怏的
[02:55] Can you turn that one around, please? 你能把那棵转一下吗
[02:56] Mom wants to see its tree butt. 老妈想看树屁股
[02:58] Everybody’s got their thing. 每个人都有自己的嗜好
[02:59] I’m more of a branch man. 像我就比较喜欢树枝
[03:02] Okay, well, you guys decide 你们慢慢想
[03:03] on which scrawny tree to buy. 要买哪棵发育不良的树
[03:04] We’re going to go over there 我们去那边
[03:05] and practice our Santa containment strategies. 排演一下我们围堵圣诞老人的计划
[03:08] I assume he knows jujitsu… 我觉得他可能会柔术
[03:09] Uh, can I come? 我能一起吗
[03:10] Your mom’s gonna be at least another half hour here. 你们老妈至少要在那待半小时
[03:12] Uh, you’re not part of the plan, Dad. 你不在计划中 老爸
[03:14] Well, I could help. I’m bigger than you. 我能帮忙 我个比你们都大
[03:16] Yeah, but you’re weak. 没错 但你很虚弱
[03:17] Santa would drop you. 圣诞老人会把你撂倒
[03:18] And that would kill me. 那我可就伤心死了
[03:20] – I could take Santa. – Okay, Dad. -我能打赢圣诞老人 -好吧 老爸
[03:22] Hey, Tina, thanks for 蒂娜 谢谢你陪露易丝
[03:24] helping Louise beat up Santa. 演抓圣诞老人这出戏
[03:25] She really believes… 她真的相信
[03:26] she can catch him. 她能抓住他
[03:27] Yeah. It’s so nice that she still believes… 是啊 真好 她还相信…
[03:29] in this mission. 这个计划
[03:30] It’s weird, right? 挺怪的 对吧
[03:31] Isn’t nine a little old to, uh… 都九岁了
[03:33] believe that? 还相信那事
[03:34] To what… Believe what? 什么 相信什么
[03:35] That… What… um… 那个 什么
[03:37] – In the mission? – Okay. Forget it. -计划吗 -好吧 算了
[03:39] Never mind. Good talking to you. 当我没说 和你聊天很愉快
[03:41] Good talking to you, Dad. 我也是 老爸
[03:42] Finally, a truck you’re allowed to lick. 终于有一辆真正能舔的卡车了
[03:46] Gene! Focus! 吉恩 专心点
[03:47] Okay, let’s go through this again. 好了 我们再来排一遍
[03:49] We’ll pretend the Porta Potti is the tree 我们假装那边的流动厕所是圣诞树
[03:51] and Santa’s on his way to deliver presents. 圣诞老人正准备去派发礼物
[03:53] Gene, you be Santa. 吉恩 你来当圣诞老人
[03:55] Phase one. 第一阶段
[03:56] Santa passes right by the kitchen 圣诞老人穿过厨房
[03:57] where he sees cookies! 他看到了饼干
[03:58] These rocks are the cookies. 那些石头就是饼干
[04:02] Phase two. Santa finds a note 第二阶段 圣诞老人发现了一张便条
[04:03] that says “Milk in the fridge.” 上面写着 “牛奶在冰箱里”
[04:05] I’m thirsty! 我好渴
[04:06] Phase three! 第三阶段
[04:07] When he opens the fridge 他打开冰箱
[04:08] and grabs the glass of milk… Bam! 拿起一瓶牛奶
[04:10] His wrist is stuck in a zip tie! 他的手腕被绳子套住了
[04:13] That’s when I jump out 这时候我跳出来
[04:14] and wrap myself around his ankles. 抱住他的脚腕
[04:17] Then Tina jumps on his back 蒂娜跳到他的背上
[04:18] and makes Kringle crumble. 给他一个熊抱
[04:20] I’ll gouge out his eyes 我要挖他的眼睛
[04:21] and pull on his beard! 拉他的胡子
[04:23] We want him alive, T. 我们要抓活的 蒂娜
[04:25] Sorry, I got carried away. 抱歉 我太入戏了
[04:27] I’m glad we practiced. 幸好我们排练了一遍
[04:29] Kids, help me out. 孩子们 帮我看一下
[04:29] I can’t see. Am I good? 我看不到后面 现在可以吗
[04:31] Yeah, you’re good. 可以
[04:31] You’re very good. 非常可以
[04:35] I thought you said I was good! 你们不是说可以吗
[04:36] How could you guys not see 你们难道没看到那儿
[04:37] that giant candy cane truck? 有辆大拐杖糖卡车么
[04:39] We see it. 我们看到了
[04:39] We just don’t make a big deal out of it. 只是没把它当回事而已
[04:43] Great, I’m not getting traction. 这下好了 车打滑了
[04:44] I thought we were gonna get snow tires. 我们不是要买防滑轮胎来着吗
[04:46] That was gonna be my Christmas present to you. 那本来是我给你买的圣诞礼物
[04:49] Because I wasn’t expecting to be out in the snow, 因为我没想到会在平安夜
[04:51] buying a Christmas tree the night before Christmas. 开车出门去买圣诞树
[04:55] Hey! Jackass! 蠢货
[04:56] Quit honking at my family! 不许对我的家人按喇叭
[04:58] We’re having a Christmas moment here, all right? 我们正享受圣诞温馨时刻呢
[05:00] Lin, just stop. 琳 算了
[05:01] Bob, let me handle this. 鲍勃 让我来处理
[05:02] *Jing-le bells* *叮叮当*
[05:04] *Jing-le bells* *叮叮当*
[05:05] *Jin-gle all the way* *铃儿响叮当*
[05:07] Lin.- What? 琳 -干啥
[05:08] I’m doing “Jingle Bells.” 我在唱《铃儿响叮当》呢
[05:09] He’s just hearing honking. 可他只能听到你按喇叭
[05:11] – Now, stop.- Come on, kids. Sing along! -别按了 -孩子们 一起唱
[05:13] *Jing-le bells* *叮叮当*
[05:14] – *Jing-le bells* – Kids, don’t sing “Jingle Bells.” -*叮叮当* -孩子们 别唱了
[05:16] – *Jing-le all the way* – *Jingle all the bells* -*铃儿响叮当* -*铃儿响叮当*
[05:19] – Jingle, jingle, jingle. – Ooh, there we go. -叮叮当 叮叮当 -可以走了
[05:21] Everybody stop jingling. 都别叮了
[05:23] How long does the normal person stay on hold? 一般人等电台热线会等多久
[05:25] – Four hours? – Oh, great. -四个钟头 -我去
[05:26] This guy again. I guess he’s not in a hurry anymore. 这货又来了 我猜他真是不着急哈
[05:29] Maybe the speed limit is seven. 可能限速是7码
[05:31] You know, I’m gonna pass him. 我准备超车了
[05:35] You can’t be serious. 你逗我玩儿呢吧
[05:36] Is he speeding up? 他在加速吗
[05:37] What’s this guy’s problem? 这货脑子有病啊
[05:40] So… 那么
[05:41] you guys excited to decorate the tree? 你们是不是迫不及待地想装饰圣诞树了呀
[05:43] I don’t know if we should put 你确定我们还能
[05:44] any ornaments on it, Mom. 往上面挂东西吗 老妈
[05:45] – It looked pretty fragile. – What? -它都脆弱成那样了 -什么
[05:47] Yeah, somebody give that tree a sandwich! 是啊 谁给它喂块三明治
[05:49] And a bowl of soup. 最好再来碗汤
[05:52] Oh, my God. 天哪
[05:55] Aw, be nice to the tree. 别这么毒舌嘛
[05:56] It is December, Mom. 现在都十二月了 老妈
[05:58] Shouldn’t you be decorating 照你的节奏现在不应该
[05:59] for the Fourth of July? 开始为国庆节准备了么
[06:02] Stop speeding up! 快别加速了
[06:05] Let me in! 让我过去
[06:06] Bob, who you talking to? 鲍勃 你在和谁说话
[06:11] Oh, my God! That was close! 天哪 好险
[06:13] You almost drove us right into 你差点让咱们和铲雪车
[06:14] that snow plow, Bobby! 撞个正着啊 鲍鲍
[06:15] Good thing you don’t have 还好你的车
[06:16] any children in the backseat. 后座没坐小孩
[06:18] It wasn’t my fault! 又不是我的错
[06:19] That trucker is driving like a lunatic. 那卡车司机车开得像疯子一样
[06:21] – More like you are. – No. It was him. -你也没好多少 -不是 都怪他
[06:23] I just want to get away from him. 我只是想甩开他而已
[06:27] Now he’s right on my ass. 现在他紧跟在我们车后面了
[06:30] This guy’s trying to kill us! 那家伙是想要我们的命啊
[06:33] I’m gonna pull off the road right there. 我要开到路边去了
[06:38] Yes! 太刺激了
[06:46] Oh, my God, I’m gonna puke! 天啊 我要吐了
[06:49] is everybody okay? 大家都没事吧
[06:50] – I’m fine. – I’m great! -我没事 -我好极了
[06:51] I didn’t pee my pants. 我没尿裤子
[06:52] – Good, Gene. – Why wasn’t I scared? -很好 吉恩 -为什么我不害怕呢
[06:54] Wait, that was terrifying. 等等 好怕怕啊
[06:55] Now I have to pee! 这下我想尿尿了
[06:56] – Okay, uh…. just go pee outside. – No! -好吧 下车去尿 -不
[06:58] It will freeze up and go up inside my body! 尿会冻住 会流回我体内的
[07:01] What the hell was that, Bobby? 你这是干啥啊 鲍鲍
[07:02] You trying to get us killed? 你想杀了我们吗
[07:03] Me? That trucker just ran us off the road, Lin! 我么 是那卡车司机逼我的 琳
[07:06] – The pee is winning. – Gene, just hold it. -我要尿喽 -吉恩 憋着
[07:08] Okay, so every time somebody tailgates you, 好吧 所以一有车跟在你后面
[07:10] you drive off the road? 你就要把车往公路外面开咯
[07:11] That wasn’t tailgating, 那哪儿是”跟在我后面”
[07:12] that was intimidation! 那完全是在恐吓我
[07:14] By an adorable candy cane truck. 对方开的可是萌死人的拐杖糖卡车
[07:16] Urination begins in three, two… 尿尿倒计时 三 二
[07:19] Gene, Gene. 吉恩 吉恩
[07:20] We’ll take you to pee in that diner. 我们带你去那家餐厅尿尿
[07:22] Hurry up. We need to get back on the road. 快一点 我们得赶紧上路
[07:24] It might take a minute. 可能得要一会儿
[07:25] My bladder asked if my colon could come out and play, 我的尿尿邀请我的便便出来同乐
[07:27] and my colon was like, “Sure thing.” 便便表示非常乐意
[07:29] Oh ,Bobby! 鲍鲍
[07:30] They make Dutch Babies here! 这家有卖荷兰宝宝派
[07:32] Let’s order one! 我们点一个吧
[07:33] What’s a Dutch Baby? 荷兰宝宝是啥
[07:34] About $2,000 less than an American baby? 比美国宝宝便宜2000块的东西
[07:36] No, it’s their world-famous high-rise pancake. 不 是世界闻名的高级馅饼
[07:39] It says it takes 25 minutes to make. 这写着要等25分钟
[07:42] We don’t have time. 我们没时间了
[07:42] I have a ham in the oven, remember? 我们烤箱里还有火腿呢 记得吗
[07:44] Just fart, Dad. It’s okay. 想放就放吧 老爸 没关系的
[07:45] Tina, stop. 蒂娜 别说了
[07:46] You almost ran our family 你都差点把我们一家人
[07:47] off the road, remember? 载到公路外面去了 记得吗
[07:49] We’re getting a Dutch Baby for dessert. 还不让我们吃个荷兰宝宝当甜点吗
[07:50] We’ll get it to go. Dutch Baby, please. 我们打包带走 一个荷兰宝宝 谢谢
[07:52] But the ham will dry out. 可火腿快烤焦了
[07:53] You could call Teddy. He’s got a spare key. 你打电话给泰迪嘛 他有备用钥匙
[07:55] I bet you he’d turn off the oven. 他可以帮你把烤箱关掉啊
[07:57] Sure thing, Bobby. 没问题 鲍鲍
[07:58] I was gonna watch church on TV 我本来准备看教堂圣诞节目的
[07:59] but I can just DVR it. 不过我可以录下来
[08:00] Well, we just need you to turn off the oven. 我们只是想请你帮忙把烤箱关一下
[08:02] That’s all, Teddy. 就这么简单 泰迪
[08:04] I’m not really much of a cook. 可我不擅长做饭
[08:05] I don’t spend a lot of time in the kitchen. 我不怎么下厨房
[08:07] As you probably know. 这你知道的
[08:08] It’s not hard, Teddy. 不难的 泰迪
[08:09] You just turn the knob… 你只要转一下旋钮
[08:10] Slow down, Bob. Let me get a pen. 慢点 鲍勃 让我拿支笔
[08:12] You don’t need a pen, Teddy. 你不需要拿笔 泰迪
[08:13] Hold on, hold on, hold on. 等下 等下 等下
[08:13] You just need to turn the knob to “Off.” 只需要把开关关掉
[08:15] Turn the knob to…? Go. 把开关怎么样 你说
[08:16] – Off. – Off. -关掉 -关掉
[08:18] Okay. 好的
[08:19] O-f… 关
[08:20] – Oh, my God. – This thing’s not working. -我的神啊 -这笔写不出来了
[08:22] Why is it you always– 笔到用时
[08:23] you never have one that works when you… 方恨少啊
[08:24] – Hold on. – Just go to our house -等下 -你直接去我店里
[08:26] – and turn off the oven! – Okay. -把烤箱关了就行了 -好吧
[08:27] Bob, did you get my Christmas card? 鲍勃 你收到我的圣诞贺卡了吗
[08:29] Teddy, I gotta go. 泰迪 我要挂了
[08:30] Bobby, did you get the Christmas card? 鲍勃 你收到我的圣诞贺卡了吗
[08:31] Not yet. Can’t wait. 还没 挂了就这样
[08:32] – Not everyone got ’em. – Bye! -我可不是谁都送的 -再见
[08:34] Oh, they got a pecan pie. 他们还有核桃派呢
[08:35] Should we get a pie while we wait? 等的时候能顺便点个核桃派不
[08:36] Do I look different? I feel different. 我看起来有不一样么 我感觉我不同了
[08:39] Phone. Give me the phone. 电话 把电话给我
[08:40] – Why? – I want to get back on hold. -为啥 -我想继续等电台热线
[08:42] It’s the only place 只有这样
[08:43] I know who I am anymore. 我才知道我的用处
[08:45] Uh, excuse me, Officer. 打扰一下 警官
[08:47] Hi. Over here. 你好 看这里看这里
[08:48] Uh, yes. 好吧
[08:49] Um… I would like to report a crime. 我想报警
[08:51] I was just run off the road 刚有一辆大拐杖糖卡车
[08:52] by a truck shaped like a giant candy cane. 把我逼的开出了公路
[08:56] Do you want to maybe write that down 你是不是应该记录一下
[08:58] or call it in? 或者打个电话给总台
[09:01] Hello? 听到么
[09:02] Are you injured in any way? 你受伤了吗
[09:04] Um… no. 那倒没有
[09:05] Was there any damage to your vehicle? 你的车被撞坏了吗
[09:07] No. 没有
[09:08] So, what, was he mean to you? 那是什么 他对你使坏了
[09:09] A truck driver was mean to you? 一个卡车司机对你使坏了
[09:11] – Oh, snap! – Louise, stop. -好犀利 -路易丝 闭嘴
[09:13] Why do they call you “The fuzz”? 他们为什么叫你毛毛球
[09:15] – Is it because of your head? – Gene. -是因为你的头吗 -吉恩
[09:16] Sorry, don’t listen to them, Officer. 对不起 警官 别听他们的
[09:18] But maybe listen to me? 但是不是可以听我说一下
[09:20] Because it doesn’t seem like you’re doing that. 因为你看上去也没在听我说话
[09:23] Sir, I am trying to enjoy my Dutch Baby. 先生 我正吃荷兰宝宝呢
[09:25] Looks good. 好好吃的样子
[09:26] Listen, there’s a very dangerous man out there 听着 外面有个开着拐杖糖卡车
[09:28] driving around in a huge candy cane. 横冲直撞的危险分子
[09:30] I’m gonna need you to slide back down into your booth. 请你转过去坐回自己的卡座
[09:32] Officer, you just gotta listen to me! 警官 你得听我说啊
[09:35] Sorry about that. 真抱歉
[09:36] Did you just hit that waitress? 你是不是打到那个服务员了
[09:37] – No. – Yes, you did. -没有 -不 你有
[09:38] I mean, yes, I did, but it was a mistake. 我是说 我打到了 但我不是故意的
[09:40] Why would you hit someone on Christmas? 大过节的你干嘛打人
[09:42] It’s ’cause this guy wasn’t listening to me. 因为这家伙不听我说话
[09:44] Well, maybe if you slap more waitresses, 也许你再多打几个服务员
[09:45] – I’ll get right on it. – Fine. -我就会听了 -好吧
[09:47] Linda, kids. We’re leaving. 琳达 孩子们 我们走吧
[09:48] – No more Dutch Babies! – No! -不吃荷兰宝宝了 -不要嘛
[09:49] – I think that’s a good idea. – Let’s go. -我看是个好主意 -走吧
[09:51] My Baby hasn’t been delivered yet. 我的宝宝还没上[出生]呢
[09:53] Lin, come on! 琳 快走
[09:54] Oh, look, it came out in 22 minutes! 瞧啊 22分钟就做好了
[09:57] Oh, it’s a preemie just like Jesus. 跟耶稣一样 也是个早产儿呢
[09:59] Hello? 你好
[10:01] Anybody home? 有人在家吗
[10:02] I know there’s not, but I have manners. 我知道没有 不过礼貌还是得有的
[10:05] That ham smells good. 火腿的味道好香啊
[10:06] Wish my place smelled this hammy. 要是我家也有这样的味道就好了
[10:07] Bob’s really got it all. 啥好事都给鲍勃占全了
[10:09] Oh, it’s just a dial. 原来就是个旋钮啊
[10:10] Why did Bob make it so complicated? 给鲍勃说得那么复杂
[10:12] Hey, there’s my Christmas card. 我的圣诞贺卡
[10:13] Bob didn’t open it. 鲍勃没拆
[10:14] What’s he waiting for, actual Christmas? 他在等什么 非要到圣诞节当天吗
[10:17] Hello, cookies. I’ll accept a tip. 你好呀 小饼干 就当是我的小费吧
[10:19] Tree or a reindeer? 圣诞树还是驯鹿
[10:21] Ah, they probably taste the same. 估计味道都差不多
[10:22] Or maybe they don’t. 不过也不一定
[10:23] Maybe I find out. Who knows? 也许不一样 谁知道呢
[10:26] I need some milk. Mmm. 我想来点牛奶
[10:28] “The milk is in the fridge.” Okay. “牛奶在冰箱里” 好吧
[10:31] “To reach milk, “取奶方法
[10:33] place your hand through Christmas wrist wreath.” 将手放在圣诞花环中”
[10:36] That sounds fun. 挺好玩的嘛
[10:41] What’s going on?! 咋回事
[10:44] Oh, man! 天
[10:48] Ooh, pickles. 泡菜诶
[10:49] Ah, hope you’re happy, Bobby. 现在你高兴了吧 鲍鲍
[10:50] You almost got this family arrested. 你差点让我们被抓起来
[10:52] You know, the only reason 琳 我们在平安夜
[10:53] we’re even driving around 还跑出来瞎溜达
[10:54] on Christmas Eve, Lin, 都是因为
[10:55] is because you bought a tree 你在11月1号
[10:57] on November 1! 就去买了棵圣诞树
[10:59] Your negative attitude is what probably killed our tree. 我看就是你的负面情绪把树给熏死了
[11:01] Both of you, shush! We got to get home! 你们俩都闭嘴 我们得赶快回家
[11:04] Santa’s not gonna kidnap himself. 圣诞老人可不会自己绑架自己
[11:06] It’s the one thing he can’t do. 这是唯一一件圣诞老人做不了的事
[11:10] Oh, my God. Is that him? 天呐 是他吗
[11:14] It’s the candy cane truck! 是拐杖糖卡车
[11:16] Oh, here we go. 又来了
[11:17] Bob and his truck, everybody. 鲍勃和他的卡车那老一套 各位
[11:20] Why is he in the middle of the road? 他干嘛停在路中间
[11:25] Why is he coming so fast? 他干嘛开这么快
[11:26] Bobby! 鲍鲍
[11:27] Bobby! 鲍鲍
[11:29] Oh, my God! 老天爷啊
[11:31] That candy cane truck is trying to kill us! 那拐杖糖卡车要杀人啦
[11:34] That’s what I’ve been saying! 我一直就是这么说的
[11:35] We don’t listen to you! 我们没听你的
[11:37] Oh, my Dutch Baby! 我的荷兰宝宝
[11:39] Get it out from under the pedals, Lin! 把它从刹车板下面拿开 琳
[11:41] You’re mushing it, Bobby! You’re killing her! 你把它压扁了 鲍鲍 你快弄死它了
[11:43] So you believe me now? 这下你相信我了吧
[11:44] Oh, I’m so sorry I doubted you, Bobby. 对不起我怀疑你了 鲍鲍
[11:46] I thought it was like that time you said 我还以为这次又跟你那次
[11:48] you flushed but I know you didn’t. 告诉我你冲了马桶而其实你没有一样呢
[11:49] – I flushed. – I saw what I saw! -我冲了 -眼见为实
[11:51] I still see it when I close my eyes. 到现在我一闭眼都还能看见那玩意儿
[11:53] Look, we don’t have time for this. 听着 现在不是讨论这个的时候
[11:54] We have to call the police. 我们得通知警察
[11:55] Gene, give your mom the phone! 吉恩 把手机给你老妈
[11:56] I can’t. I’m on hold with the radio station! 不行 我还在等电台的电话呢
[11:58] You’ve been on hold with them this whole time? 这期间你一直没挂吗
[12:00] “Jingle in the Jungle” Is an American classic. 《铃儿林中响》是美国经典老歌
[12:02] You’ll thank me when you hear it. 你听到后会感激我的
[12:04] Give her the phone! 把电话给你妈
[12:06] The battery’s dead! 没电了
[12:07] Damn it, Gene! 该死 吉恩
[12:08] All batteries die, 所有电池都会没电[都会死]
[12:09] but this one truly lived. 只有它算真正活过了
[12:11] Hang on, everybody! 抓好了 各位
[12:14] – What are you doing?! – I thought the car would -你在干嘛 -我以为车会像
[12:16] spin all the way around like in the movies! 电影里那样转一整圈呢
[12:18] Oh, we can’t shake this guy! 怎么都甩不掉这人
[12:20] I’m gonna go down that little road. 我要开进那条小路
[12:26] Bobby, do something. He’s coming back! 鲍鲍 快想办法 他又倒回来了
[12:28] This guy’s crazy! 这人疯了
[12:29] I’ll pull the car in there 我把车停这里
[12:30] and shut off the lights. 关掉车灯
[12:31] Maybe he won’t see us in the trees. 也许他就看不见树后面的我们了
[12:41] Everybody stay still and be very quiet. 都别动 别说话
[12:44] Can I just say one thing? 我就说一句行吗
[12:46] No, Gene. 不行 吉恩
[12:47] I think I have the best legs in the family. 我觉得我们家我的腿长得最美
[12:50] And the smoothest bottom. 屁屁最光滑
[12:51] Okay, no more talking. 好了 别再说话了
[12:53] – Mom? Dad? – Oh, my God. -老爸 老妈 -还有完没完
[12:55] I just wanted to let you know. 我只想要你们知道
[12:56] I was the one who didn’t flush. 没冲马桶的是我
[12:57] It’s okay, sweetheart. 没关系 亲爱的
[12:58] That was impressive though. 你也挺厉害的
[13:00] It looked just like your father’s. 看着完全像你老爸拉的
[13:01] That’s what I was going for. 我要的就是这个效果
[13:02] Can everybody just please stop talking? 大家能不说话了吗
[13:04] Now I know what the Von Trapps felt like. 我终于了解冯·特拉普一家的感受了
[13:06] – Dad? – What? -老爸 -咋了
[13:07] Where do babies come from? 婴儿是从哪儿来的
[13:09] You all come from my vagina. 你们都是从我的阴道里出来的
[13:11] I knew it. 我就知道
[13:12] You owe me ten dollars, Tina. 你欠我10块 蒂娜
[13:14] Everybody stop. 都别说了
[13:17] He’s right there. He’s right there. 他来了 他来了
[13:19] – Can he see us? – I don’t know. -他能看见我们吗 -不知道
[13:27] I think he’s leaving. 我想他要走了
[13:34] – He’s gone. – All right. – Yes! -他走了 -太好了 -好耶
[13:36] Nobody is saying it so I’ll just say it. 既然没人说 那我要说了
[13:38] I saved all of our lives. 我救了大家的命
[13:40] Merry Christmas. 圣诞快乐
[13:41] Come on, let’s go home! 我们回家吧
[13:42] We’re gonna… time to do the tree. 还有时间装饰圣诞树
[13:43] Oh, no. 不是吧
[13:44] No! No! No! 别 别 别
[13:46] What? What happened? 怎么 怎么回事
[13:47] No, no, no, no, no! 不不不不不
[13:49] We’re stuck. 我们被卡住了
[13:50] Nobody’s saying it so I’ll just say it. 既然没人说 那我要说了
[13:53] Dad ruined Christmas. 老爸毁了大家的圣诞节
[13:57] It’s like a disco. 有迪厅的感觉呢
[14:02] – It’s working! – Oh, God! -有反应了 -我的天
[14:05] Come on, come on, we can do it. 拜托 拜托 我们做得到的
[14:08] We couldn’t do it. 我们没做到
[14:08] I told you we should drive 我就跟你说
[14:09] a motorcycle with four side cars. 该开有四个跨斗的摩托车的
[14:11] Then we would never be in this mess! 那样就不会遇上这些破事儿了
[14:13] What are we gonna do, Bobby? 我们怎么办 鲍鲍
[14:14] We got to get out of here. 我们得从这儿出去呀
[14:15] I nominate Tina to walk for help. 我提名蒂娜 让她去叫人来帮忙
[14:17] Just to be nominated is an honor. 能被提名我已经很荣幸了
[14:19] Don’t worry. We’ll figure something out. 别担心 我们能想出办法来的
[14:21] We’re not missing Christmas. I promise. 我们不会错过圣诞节的 我保证
[14:23] Hey look at that, it’s just past midnight. 看 过午夜了
[14:25] Merry Christmas, everyone. 圣诞快乐 听众朋友们
[14:27] Merry Christmas, Radio DJ. 圣诞快乐 电台DJ
[14:29] Hey, no one’s called in for this one tonight, 虽然今晚没人打电话进来
[14:31] but I’m playing it anyway. 但我还是要放这首歌
[14:32] Here’s “Jingle in the Jungle.” 为您送上《铃儿林中响》
[14:34] Yay! Christmas miracle! 圣诞奇迹
[14:36] I wasn’t expecting so much bongo. 我没想到有这么多手鼓声
[14:38] I like it. 我喜欢
[14:40] You know what? Who needs a nice cozy, 谁说一定要有舒适
[14:42] warm, comfortable home? 惬意 温暖的房子呢
[14:44] We can have our own Christmas right here in the car. 我们在车里也能过我们自己的圣诞节
[14:46] Yeah, until it runs out of gas and we freeze to death. 是啊 等着油烧光我们被冻死在车里
[14:49] Yeah. 是啊
[14:49] It’s like we’re a family of cops, 我们就像一家子警察
[14:51] staking out that bush. 在监视那丛灌木
[14:56] That’s a dumb place to keep bowls. 把碗放那儿真是蠢透了
[14:58] And all was right with the world, and… 世界一片安详
[15:00] Look what the wise men bought from the auto parts store. 看看我们聪明的鲍勃从汽车商店买了啥
[15:03] Let’s all sing “Silent Night.” 我们一起唱《平安夜》吧
[15:08] *Silent* *平安*
[15:11] *Night* *夜*
[15:13] *Holy…* *圣善*
[15:16] Crap! Truck! 糟了 卡车
[15:17] Bobby, we got to get out of here! 鲍鲍 我们得赶紧出去
[15:20] It’s still not working! 还是不行
[15:21] Okay, everybody just stay calm. 好了 大家都保持冷静
[15:23] We’re safe here in the car. 我们待在车里是安全的
[15:24] I have a plan– let’s all get out of the car 我有个主意 我们都冲出车
[15:26] and run in different directions. 往不同的方向跑
[15:28] He’ll only catch the slowest one. 他只能抓到跑得最慢的
[15:29] Gene, you’re the slowest one! 吉恩 你就是跑得最慢的那个
[15:31] I’m the slowest one! 我是跑得最慢的那个
[15:33] Kids, no, get back here! 孩子们 别 快回来
[15:36] Maybe it’s a different candy cane truck? 会不会是另一辆拐杖糖卡车
[15:39] Oh, my God. This is it. We’re trapped. 我的天 没戏了 我们走投无路了
[15:41] Kids, get in the car now. Lock the doors. 孩子们 回车上去 锁上门
[15:43] Everybody, stay calm. I-I’ll handle this. 大家保持冷静 交给我处理
[15:45] Oh, thank God. Dad’s on it. 谢天谢地 老爸来搞定
[15:47] The handler’s got it covered, guys! Relax! 有老爸保护我们 大家都别紧张
[15:50] Bob, be careful. 鲍勃 小心点
[15:51] Tell him you had asthma when you were a boy. 告诉他你小的时候患过哮喘
[15:53] And you have bad night vision. 晚上还看不清楚东西
[15:55] Listen, uh, sir. 是这样的 先生
[15:56] Whatever it is you want, 不管你是怎么想的
[15:57] we’re just trying to get home for Christmas. 我们只是想回家过圣诞节
[15:59] Can we just talk this out? 我们能谈谈吗
[16:04] Oh, you look like that. 原来你长这样
[16:06] Um, okay. 好吧
[16:07] Uh, you seem like a small, reasonable guy. 你这个小矮子看起来还算讲理
[16:10] If this is about earlier, I’m sorry I cut you off. 我很抱歉之前挡了你的路
[16:12] I don’t want to point fingers, 我并不想指责谁
[16:13] but it was my kids’ fault. 不过那确实是小鬼头们不好
[16:15] Yeah, dad. Great. 老爸 真有你的
[16:16] For Christmas I really wanted you to throw us under the bus. 在圣诞节当天还能让我们当替罪羊
[16:19] Let’s do this! Me and you. 咱们来做个了断 你和我
[16:21] It’s go time! 开始吧
[16:23] Just take my coat off. 我先把衣服脱了
[16:26] Fight me! 打我啊
[16:28] No. No. – I’ll fight him, punk! 不不 -我去打他 小流氓
[16:30] Come on, punk! 来啊你个小流氓
[16:31] Lin, stay in the car. 琳 待在车里
[16:32] Listen, this is crazy. 听着 别这么激动
[16:33] I mean, why are you so angry? 我想知道 你干嘛这么生气
[16:34] Just because I cut you off? 就因为我挡了你的路么
[16:36] You also kept honking at me. 你还一直按车喇叭
[16:38] Repeatedly. 没完没了地
[16:38] It was “Jingle Bells”. 我们按的是《铃儿响叮当》
[16:40] You don’t know “Jingle Bells”? 你没听过《铃儿响叮当》吗
[16:42] Put them up, snowflake. 赶紧的 小白脸
[16:43] Oh, we’re gonna dance. 来一架吧
[16:45] Are you shivering? 你是在哆嗦吗
[16:46] You should put your jacket back on. 你应该把外套穿上
[16:48] Oh, I-I… I’m fine. 我我…我好得很
[16:50] Look, how about this? 你听这样如何
[16:51] My car is stuck in the snow. 我的车陷在雪地里了
[16:53] If you can… 能不能请你…
[16:54] You’re really shivering. 你真的冻得够呛
[16:56] If you could just help us pull it out 能不能请你帮我们把车拖出来
[16:57] ’cause you have a big truck… 因为你有辆大卡车
[16:59] I’m about to bang your ass 我都要顶你菊花了
[17:00] and you’re asking me for help? 你还向我求助
[17:02] “Bang my ass”? “顶我菊花”
[17:04] Yeah, bang your ass! 对 顶你菊花
[17:05] Okay, I mean, you mean… Okay. 好吧 我是说 你是说 好吧
[17:07] I-I’ve never heard it said that way. 我还没听过这种说法呢
[17:10] – What? Bang? – You mean, beat me up. -啥 顶菊花吗 -你是想说揍我吧
[17:12] You know, I think I meant kick. 应该是爆你菊花吧
[17:13] I’m pretty… I think I meant kick. 我非常…我应该是想说爆菊花
[17:14] It was like halfway out of my mouth and I went, 可话已经说了一半 我就在想
[17:16] “Ooh, that could be taken the wrong way.” “也许这句话会造成歧义”
[17:18] Come on! Let’s go! Let’s go! 来啊 打我啊 打我啊
[17:19] All right, I-I… Look. 好了 我我 听着
[17:21] I’ll tell you what, 这么着吧
[17:21] if you pull our car out of the snow, 如果你帮我们把车拖出来
[17:23] I’ll–I’ll– I’ll let you punch me in the stomach. 我就我就 我就让你揍我一下
[17:25] Bobby! Psst. 鲍鲍 悄悄话
[17:26] You’re gonna let this guy hit you? 你要让他打你吗
[17:28] He’s just a sad, little guy, Lin. 他不过是个伤心的小矮子 琳
[17:30] I-I don’t think it’s gonna hurt. 应该不会疼吧
[17:31] I’ll just act like it does. 我装装样子就行了
[17:32] – Do your girl scream. – What girl scream? -学女人尖叫 -什么女人尖叫
[17:35] I think she means your regular scream. 她是想说你平常那种尖叫
[17:37] And then do your girl walk. 然后再学女人走路
[17:38] Girl walk? I don’t have a girl walk. 女人走路 我走路一点都不女人啊
[17:40] Yeah, you do this like… 不 你都这样子走路…
[17:43] – I don’t do that. – Mmm, agree to disagree. -我走路才不那样呢 -我保留意见
[17:45] Look, I think this guy’s having a worse Christmas than us. 听我说 这家伙的圣诞节比我们还要惨
[17:48] He seems like he really needs this. 他可能真的需要揍人发泄一下
[17:50] Aw, that’s th e holiday spirit, Bobby. 这就是圣诞节的精神呢 鲍鲍
[17:54] So cold. 好冷
[17:56] And crisp. 好凉爽[新鲜]啊
[17:58] I guess I’m near the crisper. 可能是因为我靠近保鲜储藏格
[18:00] I’m not gonna last much longer… 我坚持不了多久了…
[18:02] Maybe I can get to the knives on the counter. 也许我能够到台面上的刀
[18:04] I could cut my way out. 然后割断绳子
[18:06] Teddy, you got to try. 泰迪 必须试试
[18:09] Just pretend you’re moving a fridge for Bob. 假装你在帮鲍鲍搬冰箱
[18:12] So, Bobby, you got a new fridge, huh? 我说鲍鲍 你入了个新冰箱是吧
[18:15] What else is new with you? 还有什么新玩意儿
[18:17] No, no, no, no, no, no… 不不不不不不…
[18:19] Now I’m gonna die looking at Gene’s finger painting. 这下我要看着吉恩的手指画死去了
[18:22] What is that even supposed to be? 话说这到底是个啥玩意啊
[18:24] So, do we have a deal? 那么 你同意了吗
[18:25] I want to punch your stupid face! 我要揍你这傻屌的脸
[18:27] No, just the stomach. 不 只能揍肚子
[18:29] How about I kick you in the neck? 踢你脖子行吗
[18:30] Look, you get one punch to the stomach, 听着 你揍我肚子一下
[18:32] and then you get us out of here. 然后把我们弄出去
[18:33] Fine, but I need to borrow your jacket. 好吧 不过我要借一下你的外套
[18:35] Look, let’s just get this over with. 行了 快点的吧
[18:45] Christmas is just a really hard time for me. 圣诞节对我来说真的太痛苦了
[18:47] I wish I was with my family. 真希望我也能和家人一起过节
[18:50] Aw, he’s not with his family. 他没法和家人一起过节
[18:52] Poor thing’s all alone on Christmas. 小可怜的圣诞节好孤单哦
[18:53] And then you cut me off, 结果你挡了我的路
[18:55] and that was the last straw. 那是压垮我的最后一根稻草
[18:57] That’s why I wanted to bang your butt. 所以我才想要顶你菊花
[18:59] You… I thought we agreed not to say that. 你…我们不是说好不提这词了吗
[19:02] All right. 好吧
[19:02] Listen, I-I-I’m sorry I cut you off. 听着 我我我很抱歉挡了你的路
[19:04] And I’m sorry you have to work on Christmas. 也很同情圣诞节你还要上班
[19:06] That’s rough. 你很不容易
[19:08] Tell me about it. 可不是吗
[19:08] I have to drive through the night 我得夜以继日地赶车
[19:10] to get from a Christmas Eve parade to a Christmas Day parade. 从平安夜游行开到圣诞节游行
[19:13] Oh, that’s an awful lot of driving. 这班加得太过分了啦
[19:15] And a lot of information. 信息量真大
[19:16] Sounds like you’re having a horrible Christmas. 听起来你的圣诞节也过得非常糟糕
[19:18] Great, we’ve bonded, 非常好 这下我们有共同点了
[19:20] can I lick your truck now? 可以舔你的车了吗
[19:21] Probably the crappiest Christmas ever. 这也许是我过过的最变态的圣诞节了
[19:23] Guess you just needed someone to take out your frustration on. 看来你需要个人来发泄下你的失意
[19:26] Exactly! 就是这样
[19:28] I thought we’d worked past the whole punching thing. 我还以为揍我这事儿已经过去了呢
[19:30] Nope. Boy, that felt good. 当然没有 天啊 感觉好爽
[19:32] Man, I really needed that. 老天 我真的需要那样发泄一下
[19:34] Hi, my name’s Gary. 你好 我叫加里
[19:36] Hey, Gary. Bob. 你好 加里 我叫鲍勃
[19:37] You’re pretty strong. 你力气还挺大
[19:38] Now, let’s see if we can get you guys out of here, huh? 好了 我来看看能不能把你们弄出来
[19:41] Hey, how do you know if you have internal bleeding? 怎么才能知道自己有没有内出血
[19:42] I can tell. I can tell. 我知道 我知道
[19:44] Let me listen. Let me listen. 我听听 我听听
[19:46] All right! Here we go! 好了 我们快走吧
[19:48] Thanks, Gary! 谢了 加里
[19:49] No problem. 不用客气
[19:51] I’m gonna get back into my, uh… 我要回我的…
[19:53] prison on wheels now. 四轮监狱上去了
[19:55] Okay! 好
[19:56] You just need a little Christmas cheer in there. 应该给你那车增添点节日气氛
[19:58] Bobby, give him the tree. 鲍鲍 把树给他
[20:00] What? No. The tree is the whole reason we… 啥 不要 我们折腾这么久就是为了
[20:02] Give him the tree! 快把树给他
[20:03] – All right. – That’s so nice. -好吧 -太好啦
[20:05] Hey, come here. 过来
[20:05] You ever have a Dutch Baby? 你吃过荷兰宝宝吗
[20:07] Put that in your mouth. Merry Christmas. 快吃吧 圣诞快乐
[20:09] This is really good. You can’t even taste the baby. 真好吃呀 根本吃不出婴儿的味道
[20:12] Yeah. 是呀
[20:12] Oh, oh, God, he’s so hungry, look. 天呀 他饿惨了 快看
[20:17] We got him! 我们抓到他了
[20:19] – Oh my God, Teddy! – Teddy is Santa! -天啊 泰迪 -泰迪是圣诞老人
[20:22] I found the Christmas card you didn’t open. 我找到我的圣诞贺卡了 你没拆
[20:24] It’s right there on the counter. 就在料理台上
[20:25] Open the card while I’m here. 趁我在的时候快打开看看
[20:27] You’d rather me do that than try and get the… 你宁愿让我先看卡片也不…
[20:29] Open the card, then you can get the fridge off of me. 先看贺卡 再把冰箱从我身上移走
[20:31] Oh, well, anyway, it’s just a cat. 也没啥 就是只猫
[20:33] What does it say? 上面写了什么
[20:35] It says “Meow-y Christmas”. “喵诞快乐”
[20:37] That’s cute. 很可爱
[20:46] *Jingle in the jungle, hope you bringle me a bundle* *铃儿林中响 望你给我捎一捆*
[20:50] *Jingle on my tingle* *铃铛声刺耳*
[20:52] *Santa, bring my favorite thingles* *圣诞老人带来我最爱的玩意儿*
[20:54] *Some mittens for the monkeys* *给猴子送上手套*
[20:55] *But make sure they’re pretty funky* *但必须得时髦*
[20:58] *Some leggings for the lion* *给狮子送去连裤袜*
[21:00] *but remember he’s size nine* *但记住要大号才穿得下*
[21:02] *Frogs and gators and monkeys immense* *青蛙鳄鱼猴子统统来*
[21:05] *Everybody jingle to the jungle dance* *一起来跳铃铛舞*
[21:09] *We have candles and lights and jingle…* *这里有蜡烛彩灯和铃铛*
开心汉堡店

Post navigation

Previous Post: 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第4季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

开心汉堡店(Bob's Burgers)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E05
S08E06
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme