Skip to content

英美剧电影台词站

开心汉堡店(Bob’s Burgers)第3季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第3季第17集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:20] Open up, babies. 准备好 宝贝们
[00:22] Time for breakfast. 早饭时间到了
[00:23] Who wants Mommy’s sausage? 谁想尝尝妈咪做的香肠
[00:25] None for me, thanks. 我不用了 谢谢
[00:26] No sausage? 连香肠都不吃了
[00:27] What’s wrong, sweetie? 怎么了 亲爱的
[00:28] Today’s the day I’m going to ask Jimmy Jr. to the dance. 今天我要邀请小吉米作我的舞伴
[00:31] I don’t want sausage sweats. 我不想一身的香肠味
[00:32] Why? I’m wearing my sausage sweats right now. 为什么 我现在身上就有香肠味
[00:35] Aw, my baby’s going to her first school dance. 我的宝贝要参加她在学校里的首场舞会了
[00:38] It’s not that big a deal. I never went to a school dance. 没什么大不了 我就没去过学校的舞会
[00:40] What? You never went to a school dance? 什么 你没去过学校的舞会
[00:42] No, I had other things to do. 没有 我有别的事儿要忙呢
[00:44] – Like what, Dad? – Well, I did leather-tooling. -比如说什么 老爸 -我学做皮具
[00:46] I made a belt. 我做了一个腰带
[00:47] Somebody change the subject, somebody change the subject! 快换话题 快换话题
[00:49] Hey, I’m fine with it. 我无所谓的
[00:50] I didn’t miss out on dances. 不是我错过了舞会
[00:51] Those other kids missed out on leather. 是他们错过了做皮具的机会
[00:54] Aw, Bobby. 鲍鲍
[00:55] That’s what I love about you: all your sad stories. 这就是我爱你的地方 你悲凉的人生
[00:58] It’s not sad. 这不悲凉
[00:59] Hush, you’re scaring Tina. 别说了 你吓到蒂娜了
[01:01] Put that out of your head before you ask Jimmy Jr. 在你约小吉米之前都别想这个
[01:03] Happy thoughts, happy thoughts. 要乐观 要乐观
[01:04] Leather belts. 皮带
[01:05] Sausage. 香肠
[01:06] Sausage belts. 香肠皮带
[01:08] That’s a great idea. 好主意
[01:12] – Hi, Jimmy Jr. – Oh, hey, Tina. -嗨 小吉米 -嘿 蒂娜
[01:13] Did you see those two squirrels fighting in the courtyard? 你看到那两只在操场上打架的松鼠了吗
[01:16] Hey, speaking of the dance, are you planning on going? 说到舞会 你会去吗
[01:18] Am I going to the dance? 你问我去不去跳舞
[01:20] Does this answer your question? Pyeah! 这样能算是回答了你的问题吗
[01:22] – Oh, that must be dancing for “Yes.” – Yeah. -这动作应该是在说”我去” -没错
[01:25] Then, would you like to go to the dance with me? 那么 你愿意当我的舞伴吗
[01:27] Uh, the best I can do now is a maybe. 我现在只能说 也许吧
[01:30] I want to know what all my options are first. 我想先看看我的行情
[01:32] – That makes sense. – Yeah, it does. -有道理 -那是
[01:33] – Because, why tie yourself down now? – Yeah. -何必现在就把自己套牢呢 -是的
[01:35] You know, you want to know all the girls that might be interested 你想知道都有哪些女生对你有兴趣
[01:38] – so you could weigh… – Right. -这样你就能权衡 -没错
[01:39] the pro… weigh them against each other. 权衡比较一下
[01:40] Okay, see you later. 好吧 回见
[01:41] Okay, bye. 好 再见
[01:42] – Tina. – Yeah? -蒂娜 -怎么了
[01:45] What’s that dancing for? 这动作是什么意思
[01:46] Just… your skirt’s stuck in your underwear. 你的裙子夹在内裤里了
[01:48] Oh, thanks for telling me. 多谢你告诉我
[01:49] – All right, fix it. – Okay. -没事 整理下吧 -好
[01:53] *I’m gonna live forever* *我将永生*
[01:57] *I’m gonna learn how to fly…* *我将学会如何飞翔*
[02:01] Oh, my God. 天哪
[02:02] – Tina? – Josh? -蒂娜 -约书
[02:03] – What are you doing here? – I’m here for school. -你在这里干什么呢 -学校的任务
[02:05] This is homework for my street performance class. 这是我街头表演课的家庭作业
[02:07] I go to the performing arts high school. 我上的是表演艺术中学
[02:09] I dance ballet. 我跳芭蕾
[02:11] Oh, a bad boy. Cool. 坏男孩 酷
[02:13] Who’s this? 这是谁
[02:13] I hope she’s not another Toe ‘Ho. 别告诉我她又是个舞迷
[02:15] – A what – Douglas. -什么 -道格拉斯
[02:16] A dance groupie. These hangers-on, they really sap your energy. 舞蹈追星族 那些花痴 真让人伤神
[02:19] No, Douglas, this is Tina. 不 道格拉斯 这是蒂娜
[02:21] I never thought I’d see her again. 我从没想过我还能再见到她
[02:22] Oh, great. 很好
[02:23] Hey, hey, Josh. 约书
[02:24] I have to do a minute of handstands for extra credit. 我想做个一分钟的倒立动作来加分
[02:27] Can you time me? 你能帮我计时吗
[02:27] No, I’m-I’m kind of busy right now. 不行 我现在有事
[02:29] I guess I’ll just time myself, then. 那我只好自己计时了
[02:31] One, two, three, 一二三
[02:33] – four, five, six… – I haven’t seen you since… -四五六 -我后来再也没见过你
[02:34] – Douglas, you got to stop, buddy, okay? – Okay. -道格拉斯 别这样好吗 -好吧
[02:36] I’m so sorry, Tina. What were you saying? 非常抱歉 蒂娜 你刚才说到哪了
[02:38] I haven’t seen you since… 我后来再也没见过你
[02:39] Since we kissed. 自从我们上次接吻后
[02:40] On either side of the dairy case at Fresh Feed. 隔着鲜食超市的牛奶冰柜
[02:42] – It was hot. – And cold. -那次很激烈 -也很冷
[02:44] Why didn’t you call me? 你为什么不给我打电话
[02:45] No, I wrote down your number, 不是 我记了你的号码
[02:46] but I put it in my dance pants and it got all sweaty. 但我把它放在跳舞的裤子里给汗水浸湿了
[02:48] – Dance pants. – Yeah. -跳舞的裤子 -是的
[02:49] Never put anything down dance pants. 永远别把东西放跳舞的裤子里
[02:52] Hey, I was just thinking, our school dance is Saturday. 我在想 我们学校周六有舞会
[02:55] Will you come with me? 你愿意和我一起来吗
[02:56] Don’t you want to know what your other options are? 你难道不想先看看你的行情吗
[02:58] No, silly, I want to go with you. 不 小傻瓜 我想和你一起去
[02:59] Well, that sounds fun, but my school dance is on Saturday, too, 我想去 但我们学校的舞会也是在周六
[03:03] and today I got a soft maybe from a boy I asked. 今天我还约了一个没给我肯定答复的男生
[03:05] So… I’ll have to let you know? 那么 我再通知你喽
[03:07] That’s totally fair. Here’s my number. 非常公平 这是我的号码
[03:09] Oops, I lost it. 哎呀 我把号码弄丢了
[03:12] I know you’re kidding. 我知道你在开玩笑
[03:13] Yep, that’s our chemistry. 这就是我们之间的化学反应
[03:14] It sure is. 一定是
[03:15] Really cool chemistry, too. 还是很酷的化学反应
[03:16] Douglas, please! 道格拉斯 我求你了
[03:19] Oh, I recognize that look. 我认得这种表情
[03:21] Somebody’s going to the dance with Jimmy Jr. 有人要和小吉米去参加舞会了
[03:23] Yes, and it might be me. 是的 也许会是我
[03:25] Jimmy Jr. gave me a maybe. 小吉米给了我一个”也许吧”的答复
[03:26] All right! 好耶
[03:27] That’s my little maybe baby. 我的”也许”小候选人
[03:29] You’re gonna be the prettiest girl at the dance, maybe. 你”也许”会成为舞会上最漂亮的女孩
[03:31] Just a maybe? 只是”也许”吗
[03:32] When’s he gonna give you a solid answer? 他什么时候才能给你一个肯定的回复
[03:34] Soon, I hope. 我希望他能快点
[03:35] Because Josh asked me to go to his school dance, too. 因为约书也约我去参加他们学校的舞会
[03:38] Well, that’s great. 太棒了
[03:39] Go with the kid who’s not stringing you along. 跟不把你当备胎的男孩去吧
[03:40] Remember, Tina, a nerd in the hand is worth… 记住 蒂娜 到手的呆瓜
[03:43] not really that much, actually. Never mind. 其实也什么价值 当我没说
[03:45] A yes is better than a maybe, sweetie. 肯定的答复肯定比”也许”强 亲爱的
[03:47] Don’t end up like your father. 别到最后像你父亲一样
[03:49] Uh, what? 什么
[03:50] Don’t end up like your father. 别到最后像你父亲一样
[03:51] I guess you’re right. 我想你说得对
[03:52] But, I’ve logged over 3,000 fantasy hours 但是 我已经花了3000个小时
[03:55] on my relationship with Jimmy Jr. 意淫我和小吉米的恋情了
[03:56] You don’t just throw that away. 不能说丢下就丢下
[03:58] Bob’s Burgers. Hello? 开心汉堡店 你好
[04:00] We can do it? 我们可以吗
[04:00] Yay. Oh, how exciting. 太好了 好激动
[04:02] No teens are gonna get pregnant on our watch. 我们保证在我们的眼皮底下不会有人怀孕
[04:05] I’ll see you Saturday. 周六见
[04:06] Uh, what was all that? 什么意思
[04:07] Get ready to shake it, Bobby. 准备摇摆起来吧 鲍鲍
[04:09] We’re gonna chaperone Tina’s dance. 我们要去当蒂娜舞会的监护家长
[04:10] Narc! 臭警察
[04:11] Chaperone? That’s a horrible idea. 监护家长 这主意太烂了
[04:13] Dad, your first dance. 老爸 这也是你的第一个舞会啊
[04:14] We can get ready together. 我们可以一起准备了
[04:15] Yeah, you can zip each other up. 是啊 你们可以给对方添点活力
[04:19] Hi, Jimmy Jr. 嗨 小吉米
[04:20] I was wondering if you’ve decided 我想知道你是否已经决定了
[04:22] who you’re going to the dance with. 要和谁一起去参加舞会
[04:23] Uh, no offense, Tina, but you’re pressuring me right now, 别见怪蒂娜 但你这样给我很大压力
[04:26] and guys don’t like that. 男生不喜欢有压力
[04:27] Well, then, maybe I’ll go with the other boy who asked me. 那也许我该和别的约我的男生一起去
[04:30] Wha…? Another boy? 什么 别的男生
[04:31] Oh, uh… I just decided. 我刚决定了
[04:33] I’ll go with you. 我和你一起去
[04:34] Wait, you just decided you’ll go with me 等等 你决定和我一起去
[04:36] because you found out this other boy wants to? 是因为你发现还有别的男生想约我
[04:39] That has nothing to do with it. 和这个毫无关系
[04:40] – Who is it? Lenny? – No. -是谁 连尼吗 -不是
[04:42] I mean, he’s good-looking, but he’s not that good-looking. 他是挺帅 但还没帅到那种程度
[04:44] Plus, looks fade. 况且 容颜是会凋谢的
[04:45] It’s not Lenny. 不是连尼
[04:46] Was it Nate? 是内特吗
[04:47] No. 不是
[04:47] ‘Cause he has herpes. 他有疱疹
[04:48] So you’re saying you want to go with me? 所以你是想和我一起去吗
[04:51] Yes. 是的
[04:51] And Josh wants to go with me. 可约书也想和我去
[04:53] Choose me, Tina. 选我吧 蒂娜
[04:54] I asked you first. 我邀请你在先
[04:55] But you asked me first. 但你先邀请的是我
[04:57] We’ve got chemistry. 我们有化学反应
[04:58] I’ve got a butt. 我有电臀
[05:00] Look at it. 你看
[05:01] I asked you and only you. 我只邀请了你 你是唯一
[05:03] – As far as you know. – What? -别的你都不知道 -什么
[05:04] He said, “As far as you know.” 他刚才说 “别的你都不知道”
[05:05] No, I didn’t. You said it. 没 我没说 是你说的
[05:06] Don’t worry about who said it. 别管是谁说的
[05:08] Just watch the butt. 看看这翘臀
[05:10] Jimmy Jr., I just decided. 小吉米 我决定了
[05:13] I’m going to the dance with… 舞会我要和…
[05:16] …Josh. 约书去
[05:19] Well, would you at least think about changing your mind? 至少你还会改主意吧
[05:22] As a handsome dancer once said, “Maybe.” 用某位舞蹈帅哥的话来说 “也许吧”
[05:25] You’re-you’re the handsome dancer. 那个舞蹈帅哥就是你
[05:26] Yeah, I know, Tina. 我知道 蒂娜
[05:31] Jimmy Jr. had a chance to hitch his trailer to the Tina truck, 小吉米曾经有搭上蒂娜这艘船的机会
[05:34] but now it’s headed down the highway to Joshville. 但他错过了 如今这艘已驶向约书镇了
[05:36] Honk, honk. 嘟嘟
[05:37] Two boys like Tina at the same time? 两个男孩同时喜欢蒂娜
[05:39] And one of them’s not even papier-mache, like Roberto was. 俩人还都不是像罗伯特那样的纸人
[05:43] What happened to Roberto? 罗伯特怎么了
[05:44] Did you try to shower with him? 你跟他洗鸳鸯浴了吗
[05:45] Yeah. 是的
[05:46] Maybe. 可以这么说吧
[05:47] Well, good for you, Tina. 我为你高兴 蒂娜
[05:49] When I see Jimmy Jr. at the dance on Saturday, 等周六舞会我见着小吉米
[05:51] I’m gonna tell him, 就跟他说
[05:52] “Go do your ‘you had your chance dance,’ buddy.” “跳’时不再来舞’哭去吧 小子”
[05:54] Wait-wait a minute. 等一下
[05:55] Now we’re chaperoning a dance Tina’s not even going to? 我们要为一个蒂娜不去的舞会做监护人吗
[05:57] We’re not doing it for her, Bobby. 我们可不是为了她 鲍鲍
[05:59] We’re doing it for you. 是为了你啊
[06:01] I really wish we weren’t doing it for me. 我打心眼里希望 你们不是为了我
[06:03] Oh, wake up, we do everything for you. 醒醒吧 我们做什么都是为了你
[06:05] Dad, if you believe you’re beautiful, you will be. 老爸 只要相信自己 你就会蜕变的
[06:07] I did. 我就这么过来的
[06:08] But maybe we can do something about that hair. 不过你头发还有上升的空间
[06:10] Did you wash it? 你洗头了吗
[06:13] Walk home with us, Tina. 跟我们一起回家吧 蒂娜
[06:14] There’s just something about your smell 你浑身散发着一种
[06:16] that keeps the mean dogs away. 能让恶灵退散的气息
[06:17] Not today. 今天不行
[06:18] Josh is coming to pick me up. 约书要来接我
[06:19] Tights. 紧身衣
[06:21] Tina, is he a superhero? 蒂娜 他当自己是超人啊
[06:23] Hey, Tina. 蒂娜
[06:23] Hey, Josh. 约书
[06:24] So, I’m here to pick you up. 我来接你了
[06:26] Whoa, careful! 小心点
[06:28] Get it? I literally picked you up. 明白没 我真的把你”接”起来了
[06:30] It was like being on a romantic stool. 感觉就像被抱上了高脚凳 好浪漫
[06:32] Yeah, well, that was just a stool sample. 这还只是冰山一角而已
[06:34] There’s more where that came from. 重头戏在后面呢
[06:36] Ten bucks says you can’t lift Gene. 十块钱赌你举不起吉恩
[06:37] Toss me into a tree, then tell everyone 把我弄到树上 然后跟大家说
[06:39] I climbed it myself like a normal boy. 我像正常小孩一样自己爬上去的
[06:41] Wait, wait, wait. Pick me up, pick me up. 等等 先举我 先举我
[06:42] Here we go. 走你
[06:43] Put me down! Put me down! 放我下来 放我下来
[06:44] Okay, now, now you’re down! And now you’re down. 好 这就放你下来 放你下来了
[06:46] That was cool. 感觉不赖
[06:47] Lifting a girl. 举女孩儿
[06:48] Big deal. 好了不起哦
[06:49] I’m sorry. You are? 抱歉 你是
[06:51] Better than you. 比你强的人
[06:52] And what? 什么
[06:52] This is Jimmy Jr., 他是小吉米
[06:53] the other boy who asked me to a dance. 另一个邀我去舞会的男生
[06:55] This is Josh, the other boy who asked me to a dance. 这是约书 另一个邀我去舞会的男生
[06:57] I’m Zeke. 我是齐克
[06:58] I’m going stag. 我一个人去
[07:00] So you dance, huh? 就你还跳舞呢
[07:01] On those twigs? 靠那两条小细腿吗
[07:03] You just got J-Ju-ed. 不愧是小吉
[07:05] Whoa, guys, slow down. 各位 有事慢慢说
[07:06] Is this really worth it? 这点事用不着大动肝火的
[07:10] Come on, Tina. 来吧 蒂娜
[07:11] We’ve got reservations at a frozen yogurt stand. 我在冻酸奶店还预定了座位
[07:13] Ha, can’t afford regular yogurt. 一看就是买不起普通酸奶的
[07:16] I can’t believe Tina found another dancer. 真不敢相信蒂娜竟然有别的舞伴了
[07:18] She’s rubbing that guy’s feet in my face. 还当着我的面 卿卿我我
[07:21] Somebody’s as jealous as a bald guy in a mop factory. 真是情敌相见 分外眼红啊
[07:24] I’m not jealous, Zeke. 我才不是眼红 齐克
[07:26] I just don’t! 我只是
[07:27] Like! 不喜欢
[07:28] That guy! 那个男的
[07:30] Calm down, now. 冷静下
[07:31] You want her back, we’ll get her back. 你想要她回来 那我们就追她回来
[07:34] You think so, Zeke? 你真这么想吗 齐克
[07:35] I don’t know, but maybe. 我不知道 也许吧
[07:36] Well, you just said… 你刚刚说…
[07:37] Oh, just trust me! 我有信心
[07:38] Kind of. 有点儿信心
[07:39] It’s so hard when two boys want you. 两个男的来追我 好难选
[07:41] You seem to be kind of enjoying all this attention, Tina. 你看起来很享受啊 蒂娜
[07:43] Come on, Bob. 别说了 鲍勃
[07:44] Tina had a long wait till she got to the buffet. 蒂娜等了这么些年才等到选择权到她手上
[07:46] Let her pig out. 让她享受下怎么了
[07:47] I’m just saying, you shouldn’t string boys along. 我的意思是 你不该拖着人家
[07:50] It’s not right. 这是不对的
[07:50] You can’t just tell a boy 你不能像三十年前某人
[07:52] on the steps of Buchanan Middle School 30 years ago 在布坎南中学欺骗某个男孩那样
[07:54] that you’re not going to the dance with him 明明答应了人家
[07:56] when you said you would. 最后却不跟人家跳舞
[07:57] What happened, Bob? 怎么回事 鲍勃
[07:59] Yeah, Dad, open that wound. 老爸 揭开那个伤疤
[08:00] Let’s poke around in there. 给我们大家瞧瞧
[08:02] All right, all right. 好吧 好吧
[08:03] I was 13, and I just spent my allowance on a corsage. 那年我13 岁 用零花钱买了朵饰花
[08:06] Idiot. 真蠢
[08:07] Hey, Becky. 你好 贝姬
[08:07] I got you this corsage. 我给你买了饰花
[08:09] It goes really nice with your… 这饰花很配你的…
[08:11] other corsage? 其他饰花
[08:12] Yeah, Curt gave it to me. 柯特送我的
[08:14] Oh, hey, Curt. 你好 柯特
[08:15] what’s up? 你好
[08:16] Sorry, I didn’t know how to tell you. 对不起 我不知道怎么跟你说
[08:17] I thought this would be easiest. 我想说这种方式可能最直接最容易
[08:19] Yeah, yeah, this is, um… this is really easy, Becky. 是 是 确实很容易 贝姬
[08:22] Thanks. 谢谢
[08:23] Oh, well. I’ll see you inside. 那好吧 里面见
[08:24] Great belt. 皮带不错
[08:25] Great neck. 领结不错
[08:26] What’d you say? 你说什么
[08:26] Uh… nothing. 没 没什么
[08:27] Yeah, that’s what I thought. 量你也不敢
[08:28] Your fly’s down. 你裤链开了
[08:30] No, it isn’t. 没开
[08:31] Oh, got me. 你骗到我了
[08:32] Yep. 对呀
[08:32] Is this stuff really important to the story, Dad? 能不能只讲重点 老爸
[08:35] Aw, Bobby. 鲍鲍
[08:37] That settles it. 这么着吧
[08:38] We’re gonna make up for that awful, 我们来帮你弥补那个痛苦可怕的夜晚
[08:39] terrible night and all your other missed dances, Bobby. 和你没跳成的舞 鲍鲍
[08:42] That’s not why I told the story, Lin. 我讲这些不是图的这个 琳
[08:44] This is gonna be the biggest, 这会是一场空前盛大
[08:45] glitziest, Bobby-est school dance ever. 炫目无比的专为鲍鲍而办的学校舞会
[08:47] And if there’s a chaperone king, it’s gonna be you. 如果要评监护王子 非你莫属
[08:50] There’s no such thing as a chaperone king. 根本没有监护王子这种东西
[08:52] Well, there wasn’t a raccoon king in our alley 原先我们胡同里也没有浣熊王子来着
[08:55] until I went out there and picked my favorite one. 直到后来我去选了一个我最喜欢的
[08:57] His name’s Little King Trash Mouth. 他的名字叫破坏小王爷
[08:59] He’s gay. 他是同性恋
[08:59] He’s gay? 他是同性恋
[09:00] Yeah. 对的
[09:01] Why? 怎么说
[09:01] He’s got a boyfriend. They just got married. 他有男朋友 两人刚结婚
[09:04] Wha…? 咋了…
[09:06] All right, J-Ju, get your net ready. 好了 小吉 把网准备好
[09:08] We’re about to hook us a trout called Tina. 我们要去钓蒂娜这条鳟鱼了
[09:11] Hey, Tina. 蒂娜
[09:11] Hi, Jimmy Jr. 小吉米
[09:12] What’s up, girl? 你好啊 美女
[09:14] I got you! I got you! 打倒你了 打倒你了
[09:16] Come on! 放马过来吧
[09:17] Uh-oh, J-Ju’s starting to rally. 不妙 小吉开始发威了
[09:18] Oh, he beat me. 他打败我了
[09:20] Oh, look at this boy. 瞧瞧这小子
[09:21] Look at that r-raging testosterone just throbbing out of him. 瞧他浑身上下跃动的振振雄风
[09:27] How you like my boy now, lady? 小妞 现在对他刮目相看了吧
[09:28] Ah, I got mad. 我爆发了
[09:30] My main man’s a crazy man. 我哥们儿可不是省油的灯
[09:31] I know what you’re doing, Jimmy Jr. 我明白你的用意 小吉米
[09:33] You’re trying to get me to go to the dance with you. 你是想把我夺回去做你的舞伴
[09:35] Well, try again. 再接再厉吧
[09:36] I mean it, try again. 我说真的 再接再厉
[09:38] Um… right now? 现在吗
[09:39] No, later. 不 过会儿
[09:40] Just do something without Zeke. 不过别让齐克瞎掺合了
[09:42] Well, if that didn’t work, nothing will. 要是这招行不通 那就没办法了
[09:44] Sorry, J-Ju. 抱歉了 小吉
[09:45] – Now let’s finish what we started! – No, Zeke! -咱们继续 -停手啊 齐克
[09:47] Ow! You little son of a bitch! 你这小兔崽子
[09:51] Hey, guys has, um… Tina been talking about me at all? 二位 蒂娜最近有提起过我吗
[09:54] Um, no. 没啊
[09:55] Tough break, Jr. Tough break. 不走运啊 小吉 真心不走运
[09:57] Hey, will you guys help me get her back? 你们能帮我夺回她芳心吗
[09:58] We’ll help you, for a price. 我们可以帮你 但要收费
[10:00] Can you really put a price on love? 爱情可以用金钱来衡量吗
[10:02] Yes, you can. It’s $20. 当然可以 20美元
[10:03] Okay, just tell me what to do, 好吧 告诉我该怎么做
[10:05] and I’ll do it. Anything. 我一定照做 啥都行
[10:06] Hey, but don’t let Tina know. 不过要对蒂娜保密
[10:08] Jimmy Jr., please. 拜托 小吉米
[10:09] We are professional and discreet. 我们可是很专业很谨慎的
[10:11] We would never tell her. 保证守口如瓶
[10:13] Hey, Tina, Jimmy Jr. just hired us to help win you back. 蒂娜 小吉米刚刚雇我们把你抢回去
[10:16] He did? 是吗
[10:17] That is the sleaziest, sneakiest, 真是我听过最卑鄙无耻
[10:19] most romantic thing I’ve ever heard. 浪漫美好的事了
[10:21] Great. Can we quote you on that for our Web site? 好极了 我们能在网站上引用这句话吗
[10:24] And could you make us a Web site? 你能顺便帮我们做个网站吗
[10:28] Operation Squash Josh is a go. 挤兑约书行动出击
[10:30] Take your positions. 各就各位
[10:32] Hi, Tina. 好啊 蒂娜
[10:33] Wow, a horse. 哇 一匹马
[10:34] That’s me, Jimmy Jr. 是我啦 小吉米
[10:37] What are you doing in there? 你在里面干嘛
[10:38] Say, “I love you more than hay!” 说”我爱你胜过干草”
[10:40] Say, “I love you. Hey!” 说”我爱你 嘿”
[10:42] I love hay. 我爱干草
[10:44] Oh, that’s nice. ‘Cause you’re a horse. 挺好 因为你是只马嘛
[10:46] Say, “Saddle up for love.” 说”为爱甘心被俘”
[10:48] Satellite above! 天上的卫星
[10:49] Seattle has drugs. 西雅图有毒品
[10:51] Oh, that’s where they have drugs. 原来毒品在那儿啊
[10:53] It’s going great! Hit her with the song. 进行得很顺利 情歌唱起来
[10:56] Cue the tune, lover boy. 开唱吧 小情种
[10:58] *”T” Is for the way* *T代表是你*
[10:59] *You take my breath away* *让我无法呼吸*
[11:02] *”I” Is for the way I like it* *I代表我喜欢*
[11:04] *When you take my breath away* *你让我无法呼吸*
[11:07] *”N” Is for no one else takes my breath away* *N代表没其它人能让我无法呼吸*
[11:12] *And “A” Is for asthma* *A代表哮喘*
[11:15] *That is a disease that takes people’s breath away.* *这种病让人们无法呼吸*
[11:20] – That was amazing. – Score. -太棒了 -秒杀
[11:22] – You did it. – Yeah. High-five all around. -你成功了 -是啊 击掌庆贺
[11:24] – This is going good. – Hey, Tina. -势头不错 -蒂娜
[11:26] – What’s with the horse? – Jimmy Jr. dressed up -哪来的马 -小吉米扮成马
[11:28] like a horse to surprise me. 给我个惊喜
[11:29] Yeah, I know what Tina wants. 我知道蒂娜要什么
[11:31] And, oh, by the way, 顺便说一句
[11:32] – I kissed her. – I kissed her, too. -我亲过她了 -我也亲了
[11:34] Well, I kissed her first. And you kissed her worst. 我亲她在先 你吻技很烂
[11:36] Guys, you both have kissed me. It’s true. 你们的确都亲过我
[11:38] And I appreciate you dressing up 我也很感激你扮成这种
[11:39] as the most magical non-magical animal there is. 最不普通的普通动物来逗我
[11:42] But I want to go to Josh’s dance. 不过我还是要去约书的舞会
[11:44] – With Josh. – That’s me. -和约书一起 -正是在下
[11:45] Ugh. When you tell me no, it makes me want you more! 你越是拒绝我 我越想得到你
[11:48] Oh, no. 不
[11:49] No. 不
[11:50] No. 不
[11:51] I thought you knew how to seduce your sister. 你们不是知道怎么勾引你们姐姐吗
[11:53] Wait, that’s what we’re doing? 慢着 我们是在勾引我姐吗
[11:55] Be patient. 别急嘛
[11:56] Come on, it takes extra time 要想穿透那加厚镜片入她眼
[11:58] to get through those extra thick glasses. 需要加倍的努力
[12:00] Plus she’s a teenager and they’re so fickle. 再说她正处在青春期 相当反复无常
[12:03] Why do we have to get a stupid babysitter? 我们干嘛要请个蠢保姆
[12:06] What did I say about using that word? 我怎么跟你说来着 注意用词
[12:07] – You’re not stupid, Jen. – I know. -你一点都不蠢 珍 -我知道
[12:09] I brought this puzzle for the kids to do. 我带了个小玩意儿让孩子们玩
[12:11] Oh, look, it’s nails all twisted up. 瞧啊 是拧起来的钉子
[12:14] I’m not saying it’s unsolvable, but it’s probably unsolvable. 这未必一定解不开 但也很可能解不开
[12:17] It’s like the Rubik’s Cube of nails. 这个相当于钉子版的魔方
[12:19] Yeah, that looks great, Jen. 是啊 看起来好神奇 珍
[12:22] Done! 解开了
[12:22] – Oh, my God. – What else you got? -天哪 -你还有啥好玩的
[12:24] Uh… we could look at my hand. One of my fingers… 咱们可以看看我的手 其中一根手指
[12:26] I got it caught in a leaf blower. 搅到吹叶机里去了
[12:27] And so the knuckle didn’t grow. 指关节就不长了
[12:29] Oh, look at the hand. 看这手啊
[12:30] That’s great. 真神奇
[12:31] Thank you. 谢谢
[12:38] Oh, my God, it’s like a fairy tale! 天哪 丑小鸭变天鹅了
[12:40] What a couple of sexy beasts! 好一对性感的豺狼虎豹
[12:44] Can we just go? Hi, Jen. 咱们能出发了吗 你好 珍
[12:45] Not before I get a picture, you can’t. 不行 我还要拍张照
[12:47] Come on, you two, get together. 你俩来 站一块儿
[12:48] Say, “Romance.” 说 浪漫
[12:50] – Romance. – Romance! -浪漫 -浪漫
[12:53] Tina, your ride is here! 蒂娜 接你的车到了
[12:54] And, uh… oh, what’s this, Bobby? 来瞧瞧 鲍鲍
[12:57] Our ride is here, too! Look! 我们的车也到了 看
[13:00] I told the guy at the limo place 我跟豪车租赁处的人讲了你
[13:01] your sad story, and he gave us a discount. 凄惨的故事 他给我们打了个折
[13:03] – I’m staying home. – No, you’re not. -我不想去了 -不行 你得去
[13:06] Come on, I want to stand up in the sun roof and yell bwah! 来嘛 我还想站上天窗吼一嗓子呢
[13:09] – Right? – Yup. -好吗 -好吧
[13:16] I’m a little nervous. 我有点小紧张
[13:17] I know, there’s a lot of talent in this room. 我明白 这里面高手如云
[13:20] Hey, remember to stretch, you two. 你们俩要记得拉伸韧带哦
[13:21] Or else you might get hurt doing this… Ha! 不然做这个动作的时候可能会拉伤
[13:24] Don’t worry, Douglas. I won’t be doing that. 别担心 道格拉斯 我不会做那动作
[13:26] No, I know you won’t, sweetheart. 我当然知道你不会啦 亲爱的
[13:29] I like this song. 我喜欢这曲子
[13:30] So do I. 我也是
[13:31] Maybe we could like it on the dance floor. 或许我们可以去舞池好好享受
[13:35] Just think of me as your Nutcracker. 把我想象成你的胡桃夹子
[13:36] Sorry, that’s the only ballet I know. 抱歉 那是我唯一知道的芭蕾舞剧
[13:38] What about the lipcracker…? 嘴唇夹子怎么样
[13:40] Is that a real ballet, or are you asking me to kiss? 芭蕾里真有这个吗 还是说你想接吻
[13:43] Both. 两者皆有
[13:44] Put the lips down! 收回你们的狗嘴
[13:48] Jimmy Jr.? 小吉米
[13:49] I came to fight for you, Tina. 蒂娜 我是来为你而战的
[13:51] – Like fight-fight? – No. -你说要打架吗 -不是
[13:53] I’m challenging you to a dance-off! 我向你挑战 斗舞
[13:56] Oh, my God, a real dance-off! 天哪 一场真正的斗舞
[13:58] My idea. And you’re welcome. 我的主意 不谢
[14:00] A pants off? For me? 一场脱裤子秀吗 为了我
[14:01] Uh, no, a dance-off. 不是 是斗舞秀
[14:03] Oh. That’s almost as good. 那也差强人意吧
[14:13] Do Mom and Dad know you’re here? 爸妈知道你们在这吗
[14:14] I didn’t know what to do with them. 我不知道该跟他们整些啥
[14:15] They solved the puzzle. 他们把迷也解了
[14:16] I didn’t bring any backup puzzles. 我又没带备用的来
[14:17] Yeah, we stared at a knuckle-less finger 我们盯着一根缺关节的手指
[14:19] for about 20 minutes. 看了有20来分钟
[14:21] Uh, Tina, eyes on me. 蒂娜 看着我
[14:22] – I’m winning you back. – Right, sorry. -我要把你夺回来 -对哦 抱歉
[14:24] So You Think You Can Dance called. 《舞林争霸》节目组来电话了
[14:26] They said, “You can’t.” 他们说你根本不会跳舞
[14:30] Did you, uh… learn that 这笑话是你从学校里的
[14:31] joke at the School for Performing Farts? “表演屁术”课学来的吗
[14:36] These are the best insults about dancing I ever heard! 真是我看过最棒的跟跳舞有关的对骂
[14:47] I don’t ever want to leave this limo. 我不想下车
[14:49] Oh, come on, you little wallflower. 别这样嘛 小壁花
[14:51] I’m gonna pick you. Gonna pluck your little petals. 我会选你[摘你]的 我会摘你的花瓣
[14:53] All right, I’m coming. 好吧 我去
[14:57] Mr. And Mrs. Belcher. 贝尔彻先生 贝尔彻女士
[14:59] You are our best-dressed chaperones. 你们是穿得最隆重的舞会监护家长了
[15:01] Aw, thank you, Miss Jacobson. 谢谢夸奖 雅各布森老师
[15:03] It’s my Bobby’s first dance. 这是我的鲍鲍第一次跳舞
[15:05] Uh, first dance as a chaperone. 第一次以监护家长的身份跳舞
[15:07] I’ve been to dances before. 我以前去过舞会
[15:08] Of course. If you’ll excuse me… Hands where I can see ’em! 那是当然 失陪一下 手给我放规矩
[15:11] Ooh, Miss Jacobson’s a looker, isn’t she? 雅各布森老师可是个美人呢 对吧
[15:13] You’re telling me. 我也想说来着
[15:14] Why is she a teacher? 她怎么会是老师呢
[15:15] She should be, like, playing a teacher on TV. 她这级别都能在电视上演老师了
[15:17] All right. That’s enough. 好了 够了
[15:19] I’m just saying, I just… Yeah. She’s, um… 我只是觉得 我觉得 她
[15:22] – ridiculously attractive. – Enough! -美得没天理 -我说够了
[15:24] Guys, Jimmy Jr. Called the dance-off, so he’s gonna go first. 斗舞是小吉米提的 所以他先开始
[15:27] No moves are forbidden, except “The Forbidden Move”! 除了”禁忌舞步”不能跳 别的都可以
[15:31] Good luck to both of you. 祝你们俩好运
[15:32] And don’t be self-conscious if you start sweating a lot, 这过程如果中你们大汗淋漓
[15:34] and your shirt sticks to your chest and your abs. T恤紧贴胸肌腹肌 也别感到难堪
[15:36] – Thanks, Tina. – Thanks, Tina. -谢谢你 蒂娜 -谢谢你 蒂娜
[15:37] DJ? Cue up something that rocks! DJ 来点动感的音乐
[15:40] Yeah! 好耶
[15:52] Okay, there. We danced, all right? 好了 我们跳过舞了 行了吧
[15:54] I-I got the middle school dance experience I never had. 我终于体验到我不曾有过的校舞会经历
[15:57] Thank you, Lin. 谢了 琳
[15:58] One dance? Bobby, you didn’t even move your feet. 就一支舞吗 鲍鲍 你根本脚都没动
[16:00] You’re still not getting into the spirit. 你还是没融入气氛
[16:02] Look, we have a responsibility. We’re chaperones. 我们任务的 我们是舞会监护人啊
[16:05] I saw a kid lick another kid’s eyeball. 我刚看见一个孩子舔另一个孩子的眼球了
[16:07] Seems like something we should get him in trouble for. 我们是不是该惩罚下他们
[16:10] Wait, wait, wait, wait, Bobby. 等等 等等 鲍鲍
[16:11] Uh, I’m sorry I blew my lid about Miss Jacobson. 生雅各布森老师的气是我不对
[16:16] It’s fine. 没关系的
[16:16] It’s just, you know, she-she really is a hottie. 我只是觉得 她 她真的是个可人儿
[16:20] I bet if she asked you to dance, you’d take another spin. 我敢说要是她邀请 你会再跳一支的
[16:22] Wouldn’t you? Wouldn’t you? 对吧 对吧
[16:23] No. No. I… No. I would not be interested. 不 不 我 不 我没兴趣
[16:26] Go on, say it. 你就承认吧
[16:27] Say you’d rather dance with her! 承认你更想和她跳舞
[16:28] – I-I… Wh… I… – Say it! -我我 啥 我 -承认吧
[16:30] This is for you! There! 这是送给你的 接好了
[16:33] Linda. What the hell? 琳达 啥意思
[16:43] Cut the fog, man! Cut the fog! 腾云驾雾 腾云驾雾
[16:52] Yeah! 漂亮
[16:53] Douglas, what do you think? 道格拉斯 你怎么看
[16:55] Take it slow or go rough? 我是慢慢来呢还是直接上猛的
[16:56] Josh, you be as nasty as you need to be. 约书 有多猛来多猛
[16:59] Yes, nasty. 对 来猛的
[17:01] DJ, my music. DJ 放我的音乐
[17:14] Wow, he looks like a lion murdering a cloud. 看着就像只对着天空乱抓一气的狮子
[17:17] I know. Isn’t it beautiful? 我懂 太美了
[17:20] Linda? What’s wrong with you? 琳达 你怎么了
[17:22] What are you doing in there? 你在里面干嘛呢
[17:23] We just… I’m talking to my girlfriends! 我们就 我在跟我闺蜜说话呢
[17:26] Go away, Bob! 走开 鲍勃
[17:27] You want to dance with Miss Jacobson! 你不是想和雅各布森老师跳舞么
[17:29] You think she’s prettier than me. 你不是觉得她比我好看么
[17:30] Yes, she’s hot, but it doesn’t matter. Who cares? 她是很漂亮 但那不重要 谁在乎呢
[17:33] Look, I-I’m going to go back out to the dance 我 我现在就回舞池去
[17:35] and pretend none of this is happening 装作什么也没发生
[17:36] because you’re acting like a middle schooler, Linda, 你就别像个中学生一样闹脾气了 琳达
[17:39] – and I am, uh… Oh… – Gotcha! -我 -骗到你啦
[17:43] – So that was just so… – So you could have a little drama. -所以这都是你 -可以发挥发挥嘛
[17:46] It’s your middle school dance. 这不是你的中学舞会吗
[17:47] What, did you think these things are fun? Come on. 如何 是不是觉得蛮有意思
[17:50] You are definitely nuts. 你绝对是疯了
[17:52] But now you’re more in the spirit, right? 现你在更能融入气氛了吧
[17:54] You got some more dance in your pants, don’t you? 是不是可以再跳几支
[17:56] – Ooh. Come on. – I don’t. No. That… I don’t know. -来嘛 -我不知道 我不知道
[17:58] – Stop. – Come on, this might help right here. -别这样 -这东西或许有用
[18:00] I brought some schnapps. 我带了杜松子酒
[18:01] Here? We’ll get in trouble, Lin. 在这儿吗 我们会有麻烦的 琳
[18:02] That’s right. 这就对了
[18:06] That’s bad. That is really bad. 不对 这很不对
[18:08] Oh, my Go… oh, my God, it just got good. 我的天 感觉来了
[18:09] – Look. – You brought two? -看吧 -你还带了两瓶
[18:11] Double-fist it. Double-fist it. 两瓶一起来 一起来
[18:12] I’m not mixing peach and mint. 人家不想把桃子味的和薄荷味的混在一起
[18:19] And with great dignity, the swan… dies. 于是这只天鹅终于骄傲地 死去了
[18:27] Why did I not bring any roses to toss? 我该带玫瑰花来扔的
[18:30] I should always carry roses! 我怎么就没随身带玫瑰呢
[18:32] This isn’t over! 这还没完
[18:34] Lightning round! 互飙舞技环节
[18:35] DJ, kick it! DJ 开始吧
[18:54] Here I am. No, I’m not. Here I am. No, I’m not. 我在这 我不在 我在这 我不在
[18:57] Here I am. No, I’m not. 我在这 我不在
[18:58] Jump. 我跳
[19:06] Stop. Turn off the music. Someone’s gonna get hurt. 住手 关掉音乐 有人会受伤的
[19:10] I can’t choose. 我没法选
[19:13] Maybe I don’t have to choose. 也许我不用选
[19:25] We can make this work. We’ll come up with a make-out wheel. 我们可以的 可以制定一个情人值日表
[19:28] Kind of like a chore wheel. 就像家务值班表一样
[19:29] – Uh, I don’t want to do this. – Yeah, me, neither. -我不想这样 -我也是
[19:32] Give it a chance. Let’s put the “Try” In “Triangle.” 试试嘛 给三角恋一次机会
[19:35] Um, no, thanks. Talk to you later, okay? 不了 谢谢 再联系吧
[19:37] Tonight was really fun. Until all of this. 我今晚很开心 除了这个结尾
[19:40] This was a mess. 结尾就是一团糟
[19:41] Yeah, um, I kind of forgot what I was even doing here. 我都有点忘记我本来是来这儿干嘛了
[19:45] Well, we have a draw, but we also have a loser. 虽然打成了平局 但也诞生了输家
[19:47] Which would, of course, be you, Tina. 这个输家当然就是 你 蒂娜
[19:49] If you ever go back to being a one-boy girl, 等你不再想鱼和熊掌兼得的时候
[19:51] you know where to find me. And, hey, 再来找我吧
[19:53] Jimmy Jr., you got some great moves. 小吉米 你跳得不错
[19:55] You thinking what I’m thinking? 你跟我想到一块儿去了吗
[19:56] Let’s do this. 来吧
[20:01] Oh, yeah, girl! We got ourselves a dance on! 美女 就剩我俩了
[20:04] – Too bad, T. – I got greedy and grabby. -真可惜 小蒂 -我太贪心了
[20:07] But I had two boys fighting over me. 但有两个男生曾经争着要我呢
[20:09] I’m thankful for that. 我已经满足了
[20:11] Sorry you weren’t able to make Jimmy Jr. And Josh 真可惜你没能把小吉米和约书
[20:12] your sister-wives. 变成你的家政工
[20:13] Hey, maybe next dance. 也许下一只舞还有机会
[20:15] You flew too close to the buns. 你手离屁股太近了
[20:19] Watch the hands. 注意你们的手哦
[20:20] Um, Mr. And Mrs. Belcher? Hi. 贝尔彻先生 贝尔彻夫人
[20:24] I’m gonna have to ask you to tone it down a little bit. 我希望你们能低调点
[20:26] Oh, you mean tone it down like this? Whoop! 你是说像这样吗
[20:29] No. That is not what I mean. 不 我不是这个意思
[20:31] This is completely inappropriate behavior. 这是完全不符合规定的行为
[20:33] Bobby’s first dance! 鲍鲍的第一支舞
[20:36] – Oh, my God. Oh, Lin. – Oh, the schnapps. -天哪 琳 -杜松子酒都吐出来了
[20:39] – Oh, Lin. – Oh, it tastes like peach. -琳 -还有桃子的味道
[20:41] Oh, man. That’s all over me. 弄得我一身都是了
[20:43] Ah, I got to take my shirt off. I’m gonna… 我得把衣服脱了 我要
[20:45] – I’m gonna lose it, too! – Can I get a little help over here? -我也要吐了 -谁来帮下忙
[20:48] – I’m gonna lose it! – All right, these two, out. Right here. -我不行了 -这两个 给我拖出去
[20:50] Ooh, you’re even prettier when you’re angry, little lady. 你生气的时候更漂亮了呢 小美女
[20:53] I got it! I got it! 我没事 我没事
[20:54] You’re not security. You’re friends with Tina. 你们又不是保安 你们是蒂娜的朋友
[20:56] – Hey. Get your hands off me. – What? Hey! -把手拿开 -干什么 喂
[20:58] – These two. Get ’em out. – Get your hands off me, little guy. -给我弄出去 -把手拿开 小兄弟
[21:06] *”T” Is for the way you take my breath away * *T代表你让我无法呼吸*
[21:13] *”I” Is for the way I like it when you take my breath away* *I代表我喜欢你让我无法呼吸*
[21:19] *”N” Is for no one else takes my breath away* *N代表没其它人能让我无法呼吸*
[21:25] *And “A” Is for asthma that is a disease* *A代表哮喘*
[21:28] *That takes people’s breath away!* *这种病让人们无法呼吸*
[21:32] Oh, that’s nice. ‘Cause you’re a horse. 挺好 因为你是只马嘛
开心汉堡店

Post navigation

Previous Post: 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第3季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第3季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme