Skip to content

英美剧电影台词站

开心汉堡店(Bob’s Burgers)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E05
S08E06
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
时间 英文 中文
[00:22] Happy Valentine’s Day to all my loves. 情人节快乐 我亲爱的家人们
[00:25] Smooches. Everyone gets a smooch. 亲亲脸蛋 大家都有份
[00:28] Oh, give Gene mine. 我的那份给吉恩吧
[00:29] I’ll take it. 亲我吧
[00:31] I hope a certain wife is ready to be romanced. 希望我老婆准备好迎接浪漫惊喜了
[00:35] Oh, Bobby. 鲍鲍
[00:36] A pancake shaped like a heart. 心形的薄饼
[00:39] We got the rejects. 残次品都给我们了
[00:40] Mine’s like a moustache. 我的薄饼像片胡须
[00:42] Pancake rides, five cents. 薄饼之旅 五美分一人
[00:43] I can’t see what mine looks like, 我看不到我的长什么样子
[00:45] but it feels ear-shaped maybe? 不过摸起来像只耳朵
[00:47] What are you doing under the table, you silly. 你在桌子底下干什么呢 你个小傻蛋
[00:49] Hiding. 假装不在
[00:50] I mean I’m not here 因为如果我人不在的话
[00:51] so I can’t go to school. 就不能去学校了
[00:52] But it’s Valentine’s day. 但今天是情人节啊
[00:54] You love Valentine’s day. 你很喜欢情人节的
[00:55] Until the St. Valentine’s Day disaster last year. 那是在去年的情人节灾难之前
[00:58] What? 什么
[00:58] I’m talking about Jimmy Jr.’s Valentine card. 我说的是小吉米的情人节卡片
[01:01] Here, Tina. 送你的 蒂娜
[01:07] “From”? “来自于”?
[01:09] No! 不
[01:11] My heart was murdered by the word of ‘from’. “来自于”这个词已让我心如死灰
[01:13] No one says “I from you.” 没人说我”来自于”你[我爱你]
[01:15] I’m not going to school today. 我今天不去上学了
[01:16] If Tina’s not going, I’m not going. 如果蒂娜不去 我也不去了
[01:19] Scoot over. 过去点
[01:19] Yeah, we made a pact. 没错 我们有协议的
[01:21] Everybody out from under there. 所有人都给我出来
[01:22] You’re all going to school. 上学去
[01:23] – No. – Yes. -不去 -得去
[01:24] There’s a lot of learning to do down here. 在这下面也能学到很多东西呢
[01:26] What’s under there? 下面有什么
[01:26] Wouldn’t you like to know? 要不要下来看看
[01:28] Come on, it’s raining, I’ll give you a ride. 快点 下雨了 我开车送你们去学校
[01:30] Buckle it up, buckle it up 系好安全带 系好安全带
[01:33] Buckle it up or you’ll die. 系好安全带 否则小命不保
[01:36] So? I’d say I knocked it out of the park 怎么样 我今年是不是让你们老妈
[01:38] with your mother this year. 大吃了一惊
[01:38] Mm, more like a swing and a miss. 更像是挥了拳却什么也没打重
[01:40] Heart-shaped pancakes is just as bad as a “From.” 心形薄饼简直和”来自于”一样糟
[01:43] No, it isn’t. 不 才不是
[01:44] You do the same thing every year, Dad. 你每年做的事情都千篇一律 老爸
[01:46] – You need to mix it up. – Yeah. -你得搞些花样 -没错
[01:48] What? I mixd it up. 啥 我搞花样了啊
[01:49] I mean, I stick to a central theme, hearts, 虽然我总是在”心”上做文章
[01:51] but your mom loves them. 可你们老妈很吃这一套
[01:52] Yeah, she never gets tired of them. 是的 她向来乐此不疲
[02:03] Well? 怎么样
[02:07] Grow up, Dad. 成熟点吧 老爸
[02:08] Only kids get to make homemade gifts. 只有孩子才送手制的礼物
[02:10] She deserves something nice this year. 她今年该收份体面的礼物了
[02:12] Mom’s a real keeper. 娶到老妈可是你的福气
[02:13] She’s okay. 还好啦
[02:15] So, Lin, did Bob make another last-minute 琳 今年鲍勃又在最后时刻
[02:17] heart-shaped thing this year? 做了心形的东西吗
[02:18] Flapjacks. 薄饼
[02:20] Ah, it’s all right. 没关系啦
[02:21] Valentine’s Day isn’t about valentines. 礼物并不重要
[02:24] It’s about two people being in love. 重要的是两个人彼此相爱
[02:26] *Two people* *两个人*
[02:28] *Together forever* *永远在一起*
[02:29] *Security in life* *安稳的生活*
[02:31] *And someone to love ya* *有人爱你*
[02:33] *Instead of being all alone* *不再孤单*
[02:35] *Such a lonely existence* *如果这样孤独的活着*
[02:37] *I’d kill myself.* *我宁愿去死*
[02:39] Tough song. 这歌真心酸
[02:39] It’s talking about us, Mort. 在唱我们俩呢 莫特
[02:41] Oh, my God, I’m sorry. 天哪 真抱歉
[02:42] Going on about love when you guys don’t… 就我自己在这唧唧歪歪 都没想到你们
[02:44] Have any love… in the slightest? 根本没体验过被爱的滋味么
[02:46] I just got a great idea. 我有一个很棒的主意
[02:47] I’m gonna find love for both of you today. 我今天要帮你们俩个都找到爱情
[02:50] We are gonna do speed dating. 我们来个快速约会
[02:52] – All right. I could go for that. – I’m in. -很好 我要参加 -我也参加
[02:54] I’ll make a sign. 我来做个告示
[02:55] Oh, this is gonna be fun. 一定很有趣
[02:59] Okay, so what do you think your mom wants– 好吧 你们觉得你们老妈想要什么
[03:01] chocolates? Perfume? 巧克力还是香水
[03:02] We don’t think what Mom wants. 我们根本不必猜
[03:04] We know what Mom wants. 我们很清楚她想要什么
[03:06] Great, what does she want? 太好了 她想要什么
[03:07] A Grazielda figurine. 小型陶瓷雕像
[03:09] Oh, yeah, those porcelain thingies. 对哦 那些瓷做的小玩意儿
[03:10] Okay, I’ll-I’ll get one of those. Thanks. 好吧 我会去买一个的 谢了
[03:13] All right, have a good day, kids. 好吧 祝你们今天过得愉快 孩子们
[03:14] Dad, there are hundreds of Grazieldas, thousands maybe. 老爸 有上百种 甚至上千种雕像
[03:18] Taking our jobs, marrying our women. 她们抢了我们的工作 还娶了我们的女人
[03:20] Only we know the exact one Mom wants. 只有我们知道老妈想要哪一款
[03:23] Yeah, if you pick the wrong one, it’s like you got her nothing! 没错 如果选错了款式 相当于没送
[03:26] Okay, so tell me — which one is it? 好吧 那你们告诉我 到底是哪一款
[03:28] We’ll tell you… at the mall. 我们会告诉你的 不过得等到了商场
[03:30] Yeah, we should go to the mall. 对 我们应该去商场
[03:31] My heart will be safe from Jimmy Jr. there. 在那儿我的心就不会被小吉米摧残了
[03:33] Hey, I’m not taking you out of school to go to the mall. 我才不会带你们逃课去逛商场
[03:35] Okay, well, you know, it’s your marriage. 好吧 反正这是你的婚姻
[03:37] You’re holding up the line. 你挡住道了
[03:39] Hold on, one minute. 等一下 马上就好
[03:40] Hmm, I could stand to wow her. 我真想冲她吼两嗓子
[03:42] Then wow the woman. 那就吼吧
[03:44] – Stop, I’m… wait! – Come on, move it! -别摁了 等一下 -快开走
[03:47] You move it! 你起开
[03:48] I’m saying good-bye to my kids! 我在和我的孩子们道别
[03:50] – You’re sure you know? – I know. -你确定你知道吗 -我知道
[03:52] All right, we’re going to the mall then! 好吧 那我们就去商场
[03:55] To the mall! Yeah! 去商场 好耶
[03:56] Eat it, you losers! 吃屎去吧 蠢货
[03:58] Buckle it up, buckle it up 系好安全带 系好安全带
[04:01] Buckle it up or you’ll die. 系好安全带 否则小命呜呼
[04:06] Okay, we go in, you tell me which one to buy, 好了 我们进去后你们告诉我买哪一款
[04:08] I get you back to school by 10:00, 我十点前送你们回学校
[04:10] and you can tell your teachers, um, you had, uh… 你们可以告诉你们的老师 你们
[04:12] A dyslexic episode! 有阅读障碍
[04:14] Pregnancy. 怀孕了
[04:15] Shingles. 得疱疹了
[04:16] Uh, yeah, that’s good, fine. 对 很好 就这样
[04:18] Wow, these are all so corny. 怎么感觉都很土啊
[04:19] What’s so corny about a puppy under an umbrella? 撑伞的小狗怎么会土呢
[04:23] All right, so which one does your mom want? 好吧 你们老妈想要哪一个
[04:25] – That one! – That one! -那个 -那个
[04:26] – That one? – That one. -那个吗 -那个
[04:27] Wait a second, you have no clue 等等 你们根本就不知道
[04:29] which one your mom wants. 她想要哪一个
[04:29] You just tricked me to get out of school. 你们是在骗我好让我带你们逃学
[04:31] How dare you! 好大的胆子
[04:32] I believed them, too, Dad. 我也被他们骗了 老爸
[04:33] Egg on our face, huh? 真够难堪的啊
[04:35] Let me guess — looking for a Grazielda for your lovely wife? 我猜你是来给你可爱的妻子选礼物的吧
[04:37] Yeah, so which one is the least expensive? 是的 哪一个最便宜
[04:40] Oh, this is kind of our starter figurine– La Princessa. 这是我们最基本的一款 叫小贵妇
[04:43] She’s $250. 价值250美金
[04:45] What? That’s your cheapest? 什么 这还是最便宜的
[04:47] I don’t like that word. 我不喜欢你这么说
[04:49] Perhaps you nor your wife are really serious about Grazieldas. 也许你和你的妻子都不是忠实粉丝
[04:52] No, we’re not. 不 我们不是
[04:53] Who would be serious about these things? 谁会对这些东西认真
[04:56] Bill Belichick, Peter Frampton, 比尔·贝利奇克 彼得·佛莱普顿
[04:58] Linda Lavin to name a few. 琳达·朗雯 我还可以说出更多
[05:00] Kids, we’re leaving. 孩子们 我们走了
[05:04] Welcome, ladies, to Bob’s Burgers’ Speed Dating. 女士们 欢迎参加开心汉堡店快速约会
[05:07] You’ll have one minute with these fine gentlemen, 你们和在座的绅士们有一分钟的交谈时间
[05:09] and when you hear this, 当你们听到这个时
[05:11] switch partners. 请交换约会伙伴
[05:12] But if you hear this, 但如果你听到这个
[05:15] change topics. 请交换话题
[05:17] And who’s ready to fall in love? 大家都准备好坠入爱河了吗
[05:19] Speed date. 快速约会开始
[05:21] So, Teddy, this is Gina. 泰迪 这位是吉娜
[05:23] You two are now in pre-love. 你们即将坠入爱河
[05:25] – We are? – Well, you got 60 seconds to figure it out. -是吗 -你们有一分钟的时间搞清楚
[05:28] So, ticktock, let’s go. 时间不等人 开始吧
[05:29] Uh, I’m Teddy, 我是泰迪
[05:30] like Linda said earlier. 刚才琳达已经介绍过了
[05:32] Um, what do we talk about? 我们谈点什么呢
[05:34] – Uh, I don’t know. – What do we talk about? -我不知道 -我们谈点什么
[05:35] I want to lick this one like an envelope, mmm. 我想像舔信封一样舔它
[05:38] Great, mail jokes. 很好 邮递员玩笑
[05:40] Oh, you’re a mailman. 原来你是邮递员啊
[05:44] Kids, how about this cell phone cover? 孩子们 这个手机壳怎么样
[05:45] It says, “Got Milf.” 上面写着 “我是熟女”
[05:47] That’s perfect, right? For your mom? 很棒的礼物 对吧 可以送你们老妈
[05:48] I’ll get this and then I’ll bring you kids back to school. 我就买它了 然后送你们回学校
[05:51] School? Let’s not get ahead of ourselves. 学校 别操之过急嘛
[05:54] Dad, you need to wow her. 老爸 你得给她惊喜
[05:55] This is not gonna wow her. 这玩意可不能给她惊喜
[05:56] I thought you were done half-assing it, Dad. 你怎么还是这么敷衍 老爸
[05:58] Why can’t you be more romantic? 你就不能再浪漫一点么
[06:00] What? I’m plenty romantic. 啥 我可浪漫了
[06:01] – Very funny. – Stop goofing. -真可笑 -别傻了
[06:03] What was the most romantic thing you ever did for Mom? 你为老妈做过的最浪漫的事是什么
[06:05] I don’t know, I planned stuff. 我不知道 我有计划
[06:07] I planned a whole romantic day one time. 有一次我为她计划了整整一天的浪漫惊喜
[06:09] It was her birthday… 那是在她的生日
[06:11] No, wait, it was my birthday… 不对 等等 那是我的生日
[06:13] No, no, no, wait, it was Valentine’s Day. 不不不 等等 那天是情人节
[06:14] It was our first Valentine’s Day together. 那是我们一起过的第一个情人节
[06:16] You are the worst storyteller. 你太不会讲故事了
[06:18] Where’s Maya Angelou when you need him? 你的口才灵感都跑哪儿去了
[06:20] Yeah, I made a picnic basket and I picked out a spot 我准备了野餐篮 载她去看夕阳
[06:23] to watch the sunset, and then my car died. 后来我的汽车出故障了
[06:25] So we had to get towed to the mechanic’s. 于是我们让人把车拖去了修车厂
[06:27] Tell me exactly what was wrong with the car. 请务必告诉我车到底出了什么毛病
[06:30] Was it a gasket? 是垫圈的问题吗
[06:31] Was it the carburetor? 是汽化器的问题吗
[06:33] Guys, he’s telling us a romantic story. 各位 他在跟我们讲一个浪漫的故事
[06:35] While the car was getting fixed, 汽车送去修理的期间
[06:36] we went to a bar across the street. 我们去了街对面的酒吧
[06:38] It wasn’t the beach at sunset, 那里没有海边的夕阳
[06:39] but we, uh, we had a great time. 但我们玩得很开心
[06:42] And there was this old beat-up machine, like a love tester 那儿有一台类似测爱仪之类的旧机器
[06:45] or something,and we squeezed the lever together, 我们一起推了操控杆
[06:47] and it said we were “Red hot.” 机器显示我们正处于狂热阶段
[06:49] And she kissed me and 然后她亲了我
[06:50] that’s, uh, that’s when I knew we were in love. 就是在那一刻 我知道我们恋爱了
[06:53] That’s it. Buy Mom the love tester. 就是它了 给老妈买那个测爱仪
[06:55] What do you mean, the actual machine? 什么意思 买那台机器本人吗
[06:57] Yeah, she’d totally marry you if you did that. 没错 那样她一定会嫁给你的
[07:00] Dad, do you remember where that bar is? 老爸 你还记得那个酒吧在哪儿吗
[07:02] Will it take all day to find it? 要花上一天的时间去找吗
[07:03] Hmm, I do think I remember where it is. 我想我还记得它的位置
[07:05] Oh, really? We’ve got a mission. 真的吗 我们有任务了
[07:08] The most noble mission there is — 最伟大的任务
[07:10] a love mission. 爱的任务
[07:11] It’s a missionary position mission. 传教士体位[男上女下的性交姿势]任务
[07:12] Yeah, she’d really like that. 搞不好她真的会喜欢
[07:14] Probably get it for, like, 50 bucks, tops. 也许最多花得了五十块
[07:16] All right, I’ll drop you off at school 好了 我送你们去学校
[07:17] and then I’ll go to the dive bar. 然后我去潜水酒吧
[07:19] That’s crazy. 你在想什么
[07:20] School is way out of the way. 还去什么学校啊
[07:22] They’re doing construction on that one street, 那条单行道在施工
[07:24] it’s raining — what a clusterjam. 又下着雨 肯定堵得要命
[07:25] We should go with you, Dad. 老爸 我们得和你一起去
[07:27] All right, you can come, but then right back to… 好吧 那就先一起去 然后马上回
[07:29] Uh-uh-uh, not another word about school. 我不想再听到学校这个词
[07:31] To the dive bar! 去潜水酒吧咯
[07:33] Next dating game… 下一项约会游戏
[07:34] speed hand holding. 速配牵手
[07:36] And… hold hands. 好了 开始
[07:39] Teddy, Teddy, 泰迪 泰迪
[07:41] you’re gonna hurt her. 你要伤到她了
[07:42] You’re not trying to crush her. 不是叫你压扁她
[07:44] – What? – I don’t mind it rough. -啥 -我不介意的
[07:46] Very good, Mort. 非常好 莫特
[07:47] You are as limp as can be. 你太温柔了
[07:49] Limp and clammy, my signature hold. 温温的黏黏的 这是我的招牌牵手方式
[07:52] Sergeant Bosco! 博斯柯探长
[07:53] What are you doing here? 有何贵干
[07:55] Someone just robbed a jewelry store on Front Street. 前街的一家珠宝店被抢了
[07:57] He fled on foot in this direction 劫匪往这边逃了
[07:58] so we’re going door-to-door. 我们正挨家挨户的搜查
[08:00] Oh. All we know is he’s 我们掌握的线索只有
[08:01] five-ten to six-feet tall with an athletic build. 他高约1米78到1米83 体格健壮
[08:04] Eh, none of you guys fit that description. 很明显你们没人符合
[08:06] – That’s harsh. – A few years ago. -真伤人 -好汉不提当年勇
[08:08] Bosco, I couldn’t help notice you don’t have a wedding ring. 博斯柯 我不禁注意到 你没戴婚戒
[08:11] Did the guy steal that, too? 难道也被偷了吗
[08:12] No, I chucked it into a ravine 没有 戒指在我离婚后
[08:14] after my divorce went through. 就被我扔进山谷里了
[08:16] 500 block is negative. 500街没发现异常
[08:17] Well, keep looking! 继续找
[08:18] Damn, we had him, 妈的 本来都快抓到他
[08:19] and then we lost him. 又被他溜了
[08:20] – Talking to me, Bosco? – No! -博斯柯你在跟我说话吗 -不是
[08:22] Maybe don’t leave your thumb on the button? 那麻烦你别按着讲话键不放
[08:24] Eh, what’s going on in here? 这里是怎么回事
[08:26] Speed dating. 快速约会
[08:27] Ladies, I think we’ve got a new contestant. 美女们 又新来了位参赛者
[08:30] No, no, if I wanted to feel like a loser, 不了 我要真想自取其辱
[08:32] I’d just call my kids. 就跟我孩子打电话了
[08:33] But this is Bob’s Burgers’ Speed Dating. 但这是开心汉堡店的快速约会
[08:35] Ladies and cops eat free. 美女和警察就餐免费
[08:38] All right, you got five minutes. 好吧 就在你这待五分钟
[08:39] Okay, couple up! 速配起来
[08:44] How can I help you? 有什么能帮您的
[08:44] Yeah, I was here about 15 years ago 大约15年前我来这
[08:47] and I-I played this old timey-looking love tester thing. 玩了一个老旧的类似测爱仪一样的东西
[08:50] Do you still have it? 你还留着它吗
[08:51] You mean Dr. Love’s Love Testometer? 你是说恋爱博士测爱仪吗
[08:53] Yeah, that’s it. 对 就是那个
[08:54] He knows it. Hooray. 他知道 太棒了
[08:55] Eh, the owner sold it a few years ago. 老板几年前卖掉了
[08:57] Oh, man. 天哪
[08:59] Do you know who he sold it to? 你知道他卖给谁了吗
[09:01] Nah, no clue, sorry. 抱歉 不太清楚
[09:02] I know where it is. 我知道它在哪
[09:03] – Hugo! – Bob. -雨果 -鲍勃
[09:05] – Bob. – Ron. -鲍勃 -罗恩
[09:06] – Hugo. – Yes, what? -雨果 -怎么了
[09:07] Oh. You know where the love testometer 你知道这的那个原本在这儿的测爱仪
[09:09] that used to be here is? 现在在哪吗
[09:11] I do. In fact, later today I’m inspecting 知道 事实上今天晚些时候
[09:13] the establishment where it’s currently testometering. 我还会去那家店进行考察
[09:15] That’s great. 太好了
[09:16] I think you should invest in new soap 我觉得你与其买古董玩意儿
[09:18] for your bathroom before you purchase vintage amusements. 还不如花钱把卫生间的肥皂换一换
[09:21] You think soap’s the problem with our bathroom? 你以为我们卫生间只有肥皂是问题吗
[09:23] But it’s not for the restaurant. 可这不是给餐馆买的
[09:25] It’s my Valentine’s Day gift for Linda. 是我要送琳达的情人节礼物
[09:26] Oops, I just forgot where it is. 哎呀 我刚忘记在哪了
[09:29] Oh, come on. 别闹了
[09:30] I’m not helping you buy Linda 我才不会帮你给琳达
[09:31] a romantic Valentine’s gift. 买浪漫的情人节礼物
[09:33] Maybe you should tell him, Hugo. 雨果 也许你该告诉他
[09:34] Maybe I don’t want to hear it, Ron. 也许我不想听这种话 罗恩
[09:36] All right. 好吧
[09:37] You’re such a jerk, Hugo, you know that? 你真是个混蛋 雨果
[09:38] There are 97 bars and restaurants 在我管辖范围内有
[09:41] in my expansive jurisdiction. 97家酒吧和餐馆
[09:43] Good luck finding it, Bob. 慢慢找去吧 鲍勃
[09:48] Back to the mall, I guess. 还是回商场吧
[09:49] Don’t take this lying down, Dad. 老爸 别就这么退缩
[09:51] But Hugo won’t tell us where the testometer is. 但是雨果不告诉我测爱仪在哪儿
[09:54] He said he’s inspecting the place today. 他说了今天会去那家店考察的
[09:56] So, okay, so what day is it? 也就是说 是哪一天来着
[09:59] – It’s today. – Right. -就是今天啊 -是的
[10:00] So you have to follow him. 所以你跟着他就行了
[10:02] Yes! 对极了
[10:02] It’s Valentine’s Day, damn it. 这可是情人节 拜托
[10:04] You’re right. He’ll lead us right to the love testometer. 你说得对 他会带我们找到测爱仪的
[10:06] – Let’s ride. – Hyah! -开车咯 -好呀
[10:08] But let’s get a hot chocolate or something first. 但最好先来杯热巧克力什么的
[10:11] It’s all rainy out. 外面在下雨呢
[10:12] Great idea, Eugene. 好主意 尤金[吉恩大名]
[10:18] You’re too close! He’ll see us. 跟太近了 他会发现的
[10:20] I know what I’m doing. 我心里有数
[10:21] I’ve got a buffer car. 中间有辆车挡着呢
[10:22] You’re gonna lead us right to the testometer. 他就快带我们找到测爱仪了
[10:25] And… we lost him. 跟丢了
[10:26] We didn’t lose him, we’ll catch up. 还没有 我们会跟上的
[10:28] I can still see him. 我还看得见他的车
[10:29] Look, he’s turning. 他拐弯了
[10:30] No, no, no, don’t turn. 别别 别拐弯
[10:32] All right, uh… 好吧
[10:33] Let’s see if I can safely go through this red light. 来看看能否神不知鬼不觉地闯个红灯
[10:37] We’re losing him. Drive! It’s safe! It’s safe! 要跟丢了 开车啊 很安全的
[10:40] Oh, sorry. 对不起
[10:41] Sorr… I’ll go. 对不 我就走
[10:43] I’ll go… Stop! 我要拐 停车
[10:45] Okay! 好吧
[10:45] I’m… I’m in the FBI. 我是 我是联邦调查局的
[10:47] It’s … it’s official business! 这是 在执行公务
[10:50] S-sorry. 抱歉
[10:53] All right, new game. 好 新游戏
[10:54] Everyone say your favorite food. 大家来说最爱吃的食物
[10:56] Go. 开始
[10:56] Soy sauce. 酱油
[10:57] Wax lips? 蜡唇[俚语 意指满嘴大话的人]
[10:58] Plain white rice. 白米饭
[10:58] Fried green tomatoes. 油炸绿蕃茄
[11:00] Favorite love-making position. Go! 最爱的做爱姿势 开始
[11:02] The Fried Green Tomato. 观音坐莲[油炸绿蕃茄]
[11:03] The Pick n’ Roll. 颠鸾倒凤
[11:03] The Broken Sprinkler. 吟猿抱树
[11:04] Chitty Chitty Bang Bang. 鱼翔浅底
[11:05] The Sticky Wicket. 貂禅拜月
[11:06] No, no, no. Getting people to say their favorite things 不对不对 让他们说最喜欢的事情
[11:09] isn’t gonna work. 不管用的
[11:09] Sure it is. 当然管用
[11:11] If you like the same food 如果你们爱吃的东西
[11:12] or sex angles, you’re compatible. 做爱的姿势都一样 就是潜在发展对象
[11:13] I’d do the exact opposite. 我和你看法完全相反
[11:15] I’d make everyone say the worst thing about themselves, 我会让他们说出自己最坏的一面
[11:18] the most embarrassing, darkest secret. 最尴尬见不得人的阴暗面
[11:21] If the other person can stomach you for another second, 如果对方还能忍受得了你
[11:24] then maybe you have a chance together, maybe. 那也许你们会成为恋人 也许而已
[11:27] What? That is the least romantic… 什么 那也太不浪漫了
[11:29] I want to do it. 我想要玩那个
[11:30] Let’s do it. 玩吧
[11:30] I’m game. 我同意
[11:31] No. 不
[11:31] I’ll go first. 我先来
[11:32] Hi there. I’m part of a secret society. 我其实是帮会组织的成员
[11:34] We hunt men for sport. 我们抓罪犯只是为了娱乐
[11:36] Hello. I’ve had a yeast infection for ten years. 到我了 我感染宫颈十年了
[11:39] Stop. Oh, Gina, no. 打住 吉娜 别说了
[11:41] Sometimes I just put the mail down the storm drain. 有时我会把信件丢到下水道
[11:43] I knew it. I knew it. 我就知道 我就知道
[11:44] Yeah, there you go. 你总算说出来了
[11:46] I called in a bomb threat once 我曾经谎报有炸弹威胁
[11:47] ’cause I heard Mark Harmon was staying at this hotel. 因为我听说马克·汉蒙住那家宾馆
[11:49] I wanted to see him evacuate, 我想等他被疏散出来
[11:50] and then I stalked him for a year 然后就趁机跟踪他个一年半载的
[11:52] and hit his wife with my car. 再开车撞死他老婆
[11:53] No, stop it. 别说了
[11:54] Saying icky stuff about yourselves 坦白自己的黑暗面
[11:56] isn’t what Valentine’s Day is about. 根本不是情人节的宗旨
[11:58] Now, stop it. 都别说了
[11:58] Well, it’s what love’s about. 这就是爱情的本来面目
[12:00] And if you women can handle my baggage, 如果你们女人能搬动我的行李
[12:02] then you can fly with me, 那么你可以跟我一同乘机
[12:03] but bring a sick bag, 但请自己备好呕吐袋
[12:05] ’cause it’s gonna be a real bumpy ride. 因为旅途注定颠簸崎岖
[12:06] Clean-up, aisle my panties. 等等 内裤湿了
[12:09] No. 不
[12:16] – Psst, over here. – Huh? -喂 过来 -干嘛
[12:18] Hey, do you have a coin-operated machine 你这儿有没有一台投硬币的
[12:19] in there that predicts love? 可以预测爱情的机器
[12:21] Can’t I just take out the trash 怎么每次出来扔垃圾
[12:22] one time without getting hit on by some perv? 都能被变态搭讪
[12:24] He may be a perv, but that’s my dad. 就算是变态 他也是我老爸
[12:27] Hugo’s gonna take forever. 雨果不知道还要等多久
[12:29] We wouldn’t have to wait for Hugo 为什么非要等雨果
[12:30] to lead us to the next place 带我们去下一家呢
[12:32] if we found out where he’s going. 提前知道他的路线不就行了
[12:39] It’s locked. 锁住了
[12:40] But the window’s open a crack. 但是窗户开了个缝
[12:41] Maybe we can find a hanger or… 也许我们能找个衣架或是
[12:43] Hangers are for Sunday school clothes. 衣架是用来挂去主日学校穿的衣服的
[12:44] Bring me a rock. 我去拿石头
[12:45] We’re not smashing the window. 我们不能砸玻璃
[12:47] It’ll look like the rain did it. 我们可以假装是下雨下的
[12:49] Do it. Get that clipboard. 快点 拿到那个记事本
[12:50] – Gene, stop. – Uh, thanks. -吉恩 住手 -谢谢
[12:52] Hugo would have blamed me for that. 要不然雨果会怪我的
[12:53] Oh, hey. 你好啊
[12:54] Hi, Ron. 罗恩你好
[12:55] This is… 这是…
[12:55] Ron, what are you doing here? Hey! 罗恩 你在这干嘛呢
[12:56] This not my van. 这不是我的车
[12:57] We were just gonna 我们就是想
[12:58] get some ice cream from this truck here. 从这车里买点冰激凌
[13:00] We’re just getting the clipboard. 我们只是想拿那个记事本
[13:01] Listen, Hugo’s wrong not to help you out. 雨果不帮你是他不对
[13:04] I don’t know which place has the testometer, 虽然我不知道哪家有那个测爱仪
[13:06] but, uh, this is where we’re going today. 不过 这是我们今天要考察店面的详单
[13:08] Hey, thanks, Ron. 谢谢你 罗恩
[13:09] You know, we’ll check those places out. 我们会一家家排查的
[13:10] You’re a good guy to help us. 你这样帮我们 真是个好人
[13:11] You’re a great guy. 是个大大的好人
[13:13] I look up to you, man. Oh. 我对你另眼相看了
[13:14] I wouldn’t mind having a friend like you. 我不介意多交一个你这样的朋友
[13:16] Okay, let’s go, kids. 好 走吧 孩子们
[13:17] Thanks again, Ron. 再次谢谢你 罗恩
[13:18] See you. 回见
[13:19] *Falafel* *沙拉三明治*
[13:21] *We’re on a love mission* *我们在执行爱的任务*
[13:23] 沙拉饼干三明治 啪啪披萨 饮者湾 印度香 尾楼甲板
[13:24] *Pizza* *披萨*
[13:25] *We’re on a love mission* *我们在执行爱情任务*
[13:28] *All the rest* *剩下的几家*
[13:29] *We’re on a love mission* *我们在执行爱情任务*
[13:31] Kids, uh, stay outside. 孩子们 待在外面
[13:34] Excuse me, sir, do you have something called the love testometer? 打扰了各位 你们有测爱仪这种东西吗
[13:37] I got your love testometer right here, pal. 测爱仪在这呢 伙计
[13:39] That goes in the buttbank. 这一幕我得存脑子里
[13:46] Well, this is the last place on the list. 这是单子上最后一处了
[13:48] It better be here. 最好能在这
[13:50] I’ll have a seven and seven. 我要一杯”七和七”[鸡尾酒名称]
[13:51] No! Make it an eight and eight. 不 帮我做杯”八和八”好了
[13:53] Make mine a double, would you? 我的要加倍
[13:54] A 16 and 16, thank you. “十六和十六” 谢了
[13:56] I’m good with water. 给我来白开水就好
[13:57] No, wait. Um, yeah, just water. 不 等等 白开水就好
[13:59] Kids, please. 孩子们 适可而止
[14:00] Look, I-I’ve been driving all over, 我找了好大一圈
[14:02] trying to find my wife this Valentine’s gift, 就是为了给我妻子准备情人节礼物
[14:04] and you’re my last hope. 你是我最后的希望
[14:06] Everybody loves these tiny umbrellas. 这些迷你雨伞很受欢迎
[14:07] How many does she want? 她想要多少个
[14:08] No, no, no. I’m actually looking 不不不 我要找的是
[14:10] for Dr. Love’s Love Testometer. 恋爱博士测爱仪
[14:12] Please say you have it; I want to buy it from you. 你可一定要有啊 我想从你那儿买
[14:14] You want to buy my love testometer? 你要买我的测爱仪
[14:15] You-you actually have it? 你 你真的有吗
[14:16] Yeah, it’s right over there. 就在那边
[14:18] It’s exactly as I remembered. 跟我记忆中的一模一样
[14:21] It’s beautiful. 好美
[14:21] – I’d love to sell it to you. – Great! -我很乐意把它卖给你 -太好了
[14:23] But I can’t, I already sold it. 但我不能 因为我已经把它卖掉了
[14:25] Hello, Bob. 你好呀 鲍勃
[14:26] Lookie what I just boughtie. 看看人家刚买了虾米
[14:33] Odd bumping into you here, Bob. 遇到你真巧呀 鲍勃
[14:34] Oh, wait. No, it’s not. 等等 不 不对
[14:36] I knew you were coming, thanks to 我知道你会来这儿
[14:37] Mr. Opens-the-van-for-anyone over here. 这要多亏这位给谁都开车门的先生
[14:40] Hugo noticed the missing carbon copy from the clipboard. 雨果发现他的记事本少了一页
[14:43] Nerd. 书呆子一个
[14:44] Now Ron’s not allowed to ride up front with me in the van. 以后禁止罗恩跟我坐前排
[14:47] Come on, Dad, you need to get that testometer for Mom. 快点 老爸 你要为老妈拿到测爱仪
[14:49] I’m starting to disappear. 我就快消失了
[14:51] How much did he pay for that? 他花多少买了那个
[14:52] – A hundred bucks for that junk. – All right. -那破玩意就卖了100块 -好吧
[14:54] Hugo, please sell me the love testometer. 雨果 求你把测爱仪卖给我
[14:56] – Uh, no. – Hugo, this isn’t about me and you. -不要 -雨果 这无关我俩的恩怨
[14:59] This is about giving a woman a gift 而是关系着一个女人能否得到像样的礼物
[15:01] to make up for years of-of… 来弥补她多年来的…
[15:04] – Crap? – Well, not quite crap, Tina. -垃圾人生 -也不能这么说 蒂娜
[15:06] – Last-minute nothings? – Crap. -毫无惊喜的人生 -垃圾人生
[15:08] Listen, Hugo, please sell it to me. 雨果 拜托了 把它卖给我
[15:09] Linda deserves it. 这是琳达该得的
[15:14] Okay, Bob, I will sell it to you. 行 鲍勃 我卖给你
[15:17] For $500. 500块
[15:18] But you only paid $100. 可你只花了100块啊
[15:20] $500? Is that thing magic? 500块 那东西是有魔力还是怎么的
[15:21] You want it or not, Bob? 你爱要不要吧 鲍勃
[15:23] Of course he wants it. 他当然要啦
[15:24] It’s just his money’s all tied up in real estate right now so… 只是他的钱这会儿全套房地产了
[15:28] Do you take fake credit cards? 你接受假信用卡吗
[15:31] All right, fine. 好吧 我买了
[15:32] Another thing about me, I’m hooked on pills. 再告诉你一件事 我有药瘾
[15:35] The bad kind that make you feel good. 那种能让你嗨的不好的药
[15:36] I like to play with a yo-yo, 我喜欢玩溜溜球
[15:37] so something comes back to me. 我感觉这样总有东西会回到我身边
[15:39] People, enough with the confessions. 各位 坦白就到此结束吧
[15:42] You should know that there’s hardwood under this carpet. 其实 这块地毯下可是地中海哦
[15:45] Yeah, there you go. 干得漂亮
[15:46] Stop, Mort, keep that carpet on. 别这样 莫特 把地毯铺上
[15:49] Damn it, Sergeant Bosco. 该死 博斯柯探长
[15:50] You’re infecting everyone with your poison. 你让大家都染上了你的毒瘾
[15:53] Don’t you have a jewelry store thief to catch or something? 你不是还要去抓那个珠宝店劫匪么
[15:56] That’s why I have one of these; it’s called a radio. 我有这东西啊 它叫无线电对讲机
[15:58] And one of these; it’s called a gun. 还有这个 它叫警枪
[16:00] Yeah, well, what you don’t have is one of these. 是么 那么这东西你就没有了吧
[16:04] A heart. 心
[16:08] Pleasure doing business with you, Bob. 很高兴跟你做生意 鲍勃
[16:10] Wow. Now you won’t have to get Mom another gift for 30 years. 这下你未来30年都不用给老妈买礼物了
[16:13] Yup. This is the best present ever, 是啊 这是有史以来最棒的礼物了
[16:15] a living memory. 是活生生的记忆啊
[16:16] Your Mom and I even carved our initials on the side. See? 我和你妈妈还在一边刻了名字呢 看
[16:19] – Who’s “BB”? – Bob Belcher. -BB是谁 -鲍勃·贝尔彻
[16:21] No, who’s the other “BB”? 不 另外那个BB
[16:23] Uh, what other… 什么另外的…
[16:26] Oh, God. 天哪
[16:31] – This is fun. – What? -真好玩 -你说啥
[16:33] Barbara Bunkley! 芭芭拉·邦克利
[16:34] Oh, how could I have forgotten that Valentine’s Day was 我怎么能忘了那年情人节
[16:37] with Barbara Bunkley? 是和芭芭拉·邦克利过的呢
[16:38] Who is Barbara Bunkley? 芭芭拉·邦克利是谁
[16:39] What was I thinking? Barbara Bunkley! 我到底在想什么 芭芭拉·邦克利
[16:42] Will someone please tell me who Barbara Bunkley is?! 谁能告诉我芭芭拉·邦克利是谁
[16:45] I’m guessing it’s our real mom. 我猜她可能是我们的亲生母亲吧
[16:47] And she’s beautiful and sporty. 而且她又漂亮又擅长运动
[16:49] She was my girlfriend the year before I met your mother. 她是我在遇到你们老妈之前的女友
[16:52] I can’t believe that. 我真不敢相信
[16:53] The date I’m remembering wasn’t with your mom. 我记忆中的那次约会居然是跟她过的
[16:57] What a moron! 真是个白痴
[16:58] So this love mission was a sham? 所以这次爱的任务其实是个错误么
[17:00] Hugo, I don’t want it anymore. 雨果 这烂玩意儿我不要了
[17:02] Take this stupid thing back. 你拿回去吧
[17:03] Oh, no, Bob, no refunds. 不好意思 鲍勃 恕不退货
[17:08] Okay, okay, there we go. 好了好了 这样就对了
[17:10] I guess we’re a little short on women, huh? 看来我俩都不怎么有女人缘啊
[17:12] Yeah, yeah, work those nubs. 是啊 是啊 关节那边用点力
[17:15] Ooh, that’s it, right there. 没错 就是那儿
[17:16] Another hard truth about me… 再告诉你们一件事
[17:18] Oh, you stupid… 你个蠢…
[17:19] I pepper-sprayed my barber, 我用胡椒喷雾剂喷了我的理发师
[17:21] but I mean, look at this. 你看这都剪的是啥
[17:23] Here it goes. 我来说一个
[17:24] I dress up as Santa every night. 我每晚都打扮成圣诞老人
[17:26] It’s the only way I can go to sleep. 只有这样我才能入睡
[17:28] Uh… What, Miss ten-year yeast infection. 怎样 “十年宫颈炎”小姐
[17:31] See a doctor, why don’t you? 我劝你去看医生
[17:34] I have a prison pen pal. 我有一个在监狱的笔友
[17:35] He thinks my name is Michelle. 他以为我叫米歇尔
[17:37] Technically he’s my fianc? 按理说他是我的未婚夫
[17:38] I also ran over Vinny Testaverde’s wife. 我还撞了特斯塔维德的老婆
[17:41] Oh, that’s it! 我受够了
[17:43] Everyone needs to stop listening to this cruddy duddy right now! 不准任何人再讲自己的丑事了
[17:49] Too bad, Linda, you just 真可惜 琳达
[17:51] don’t know anything about dating. 你根本不懂约会
[17:52] Yes, I do. 谁说我不懂
[17:53] – Then why is everyone listening to me? – They’re not. -那为什么大家都听我的 -才没有
[17:56] – They are. – Oh, yeah, well, without this… -有 -是么 那没了这个
[18:00] …no one’s gonna listen to you anymore, tough guy. 就没人会听你的了吧 这位硬汉
[18:05] Uh, Lin, I don’t think you can take a police officer’s gun. 琳 我想你不能抢警察的枪
[18:08] Sure I can. I just did. Look. 为什么不能 我这不就抢了 看
[18:10] No, I mean, by law. 不 我是说 那是违法的
[18:11] Do you have any idea what you’ve just done? 你到底知不知道自己刚刚做了什么
[18:14] No. Kind of. 不知道 不太清楚
[18:17] Is it bad? 很糟糕吗
[18:18] You’re under arrest. 你被逮捕了
[18:20] Oof, oof, tight. Too tight. 太紧了 太紧了
[18:22] Shush. One size fits all. Shut up. 闭嘴 都是均码的
[18:24] – What’s going on? – Mommy’s getting arrested. -发生什么事了 -妈妈被逮捕了
[18:27] – What? – Whoa-ho-ho, I thought Dad blew it. -啥 -我还以为只是老爸搞砸了
[18:29] Yeah, well, Mommy blew it real bad here today. 是啊 妈妈今天也搞砸得很彻底
[18:32] – She blew it. – Oh. What’s going on -都给她搞砸了 -现在的情况就是
[18:34] is taking an officer’s sidearm is a felony. 她犯了抢警员武器的大罪
[18:36] Whoa, Mom, you took his gun? 老妈 你居然抢了她的枪
[18:38] She sure did, Louise. 她确实抢了 露易丝
[18:39] I just wanted to get control of speed dating. 我只是想控制下快速约会的局面
[18:41] That does not seem like a thing you would need a gun for. 控制那样的局面可不需要用到枪
[18:44] Where have you been, Bobby? 你都去哪儿了 鲍鲍
[18:46] We spent all day helping Dad 我们花了一整天
[18:47] get you the perfect Valentine’s gift. 帮老爸给你找最完美的情人节礼物
[18:49] All day? You kids weren’t at school? 一整天 你们没去学校吗
[18:51] Dad sprung us. 那是老爸给我们的奖励
[18:52] I wanted to do something special for you today. 我想在今天为你做点特别的
[18:54] We… we went all over town trying to find this thing 我们 我们跑了整个小镇
[18:56] from our first Valentine’s Day together. 去找我们第一个情人节玩过的这个东西
[18:58] – Dad ran a red light. – We went to Chinatown. -老爸闯红灯了 -我们去唐人街了
[19:00] – And Pickles. – Pickles? -还有单身汉酒吧 -单身汉酒吧
[19:01] And I spent $500 on it, 还花500块买了这个
[19:03] but it wasn’t from our first Valentine’s Day together. 可它并不是我们第一个情人节玩过的东西
[19:05] It was from a Valentine’s Day I spent with Barbara Bunkley. 是我和芭芭拉·邦克利在情人节玩的东西
[19:08] I remembered it wrong. 我记错了
[19:09] I’m so sorry, I’m… I’m an idiot. 对不起 我 我真是个白痴
[19:12] So you’re telling me 所以你是在告诉我
[19:13] you let the kids play hooky to run all over town 你让孩子们翘课跑了大半个小镇
[19:16] to hunt down some expensive thing you remembered 去找一个你错记成我们约会玩过的
[19:18] from a date we didn’t even go on? 贵得要命的东西
[19:20] Yes. 是的
[19:21] That… is… 那 真是
[19:23] so romantic! 太浪漫了
[19:27] – What? – Oh, Bobby! -什么 -鲍鲍
[19:28] You went through all that trouble for me. 你为我这么大费周折
[19:30] This is the best Valentine’s Day ever. 这是我过的最棒的情人节了
[19:32] Ever! 最棒的
[19:34] Give me that. 给我
[19:35] So you came here for speed dating? 所以你是来参加快速约会的么
[19:37] No. A jewelry store got robbed. 不是 一家珠宝店被抢了
[19:38] The suspect was spotted in the area. 在这片辖区发现了劫匪的踪影
[19:40] – But you stayed for speed dating? – Yeah. -可你留下来参加快速约会了 -是的
[19:42] – You must be hard up for chicks. -Yup. -你肯定是想马子想疯了 -是又怎样
[19:45] I’m sorry I’m getting arrested on Valentine’s Day. 我居然在情人节被捕了 对不起
[19:47] Come here. 来亲一个
[19:50] So, uh… what, 所以 现在是怎样
[19:51] I’ll-I’ll follow you two down to the station? 我要跟你们俩去派出所吗
[19:53] Yep. This little lady is going right to… 没错 这位女士要马上跟我去…
[19:55] Shh! Shh! Wait! Shut up! Shut up! 等下 闭嘴 都闭嘴
[19:57] Be advised. 请注意
[19:57] Jewelry store suspect spotted at 15th and Grand. 15大道和格兰德街街口发现嫌犯
[20:00] All right, I’m on my way. You, follow me. 好 我马上过去 你 跟我去
[20:02] Well, I guess it’s your lucky day. 今天算你走运
[20:03] – You talking to me? – No, for God’s sake. -你在跟我说话吗 -不是 我的天
[20:06] I’ll show you how to use the radio 等你回警局
[20:07] when you get back to the station. 我得教教你怎么用对讲机
[20:10] It’s so easy to call in a false tip. 给假情报太容易了
[20:12] Those streets don’t even intersect. 那两条街根本就不在一起
[20:14] Hi, Tina. 嗨 蒂娜
[20:15] – Hi, Jimmy, Jr. – You weren’t at school today, -嗨 小吉米 -你今天没来学校
[20:17] so I brought you your homework. 我给你带作业来了
[20:18] – Thanks. – And a Valentine’s card. -谢谢 -还有情人节贺卡
[20:24] Aren’t you gonna open it? 你不打开看看么
[20:28] “Heart” 是桃心
[20:29] not “From.” Yes. 不是”来自于”了 太好了
[20:31] So, see you at school tomorrow. 那么 明天学校见
[20:33] I’d really “Heart” That. 我非常”桃心”[乐意]
[20:35] Uh, what? 啥
[20:36] I’d really “Hea…” 我非常”桃…”
[20:37] – I got to get going. – Yeah, me, too. -我得走了 -好的 我也是
[20:39] So, that, uh, stuff you said earlier, 那个 关于你之前说的事
[20:40] that’s the worst about you? 那是你人生中最糟的事么
[20:42] Yup. That’s it. Oh, except for one time… 没错 是那样 不过还有一次
[20:44] Oh, oh, oh! Don’t say it. 别说了
[20:46] Here’s my number. 这是我的电话号码
[20:48] Hey, I made a match! 我凑成一对咯
[20:49] I bet I screw this up. 我看我铁定会搞砸
[20:56] *Two people* *两个人*
[20:57] *Together forever* *永远在一起*
[20:59] *Security in life* *安稳的生活*
[21:01] *And someone to love ya* *有人爱你*
[21:02] *Instead of being all alone* *不再孤单*
[21:05] *Such a lonely existence* *孤独的活着*
[21:13] *Two people* *两个人*
[21:14] *together forever* *永远在一起*
[21:16] *Security in life* *安稳的生活*
[21:18] *And someone to love ya* *有人爱你*
[21:20] *Instead of being all alone* *不再孤单*
[21:22] *Such a lonely existence* *如果要这样孤独的活着*
[21:24] *I’d kill myself.* *我宁愿去死*
[21:26] Tough song. 这歌真心酸
[21:27] It’s talking about us, Mort. 在唱我们俩呢 莫特
开心汉堡店

Post navigation

Previous Post: 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第3季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

开心汉堡店(Bob's Burgers)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E05
S08E06
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme