Skip to content

英美剧电影台词站

开心汉堡店(Bob’s Burgers)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E05
S08E06
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
时间 英文 中文
[00:22] Faster, faster, you beast! 再快点 再快点 你这畜生
[00:24] This is as fast as it goes, Gene. 只能这么快了 吉恩
[00:26] It has a messed-up wheel. 有个轮子不太好使
[00:27] And a lot of junk in the trunk. 还要推着一坨废物
[00:28] More to push. 要推的东西更多了
[00:30] Yes, Gene. 没错 吉恩
[00:31] You love it. 你自找的
[00:31] Beep-beep! Here we are in Turkey Town. 哔哔 火鸡城到了
[00:34] Oh, hello, there. 你们好呀
[00:36] Which one of you lucky fellas 你们这些幸运的家伙
[00:38] wants to get eaten by me this Thursday? 这周四谁想上我的餐桌呀
[00:40] – Me! – No, me! -我 -不 我
[00:41] Okay, settle down, everyone. 好了 先别争 各位
[00:43] So dad’s talking to turkeys now? 所以现在老爸是在跟火鸡说话吗
[00:46] Sheesh, dad. Get an oven. 拜托 老爸 赶紧买个烤箱
[00:47] Your dad loves Thanksgiving. 你们老爸就爱过感恩节
[00:49] It’s his favorite holiday. 这是他最喜欢的节日
[00:50] Will it be you? You’re a big one. 会是你吗 你块头很大嘛
[00:52] – You been working out? – A little. -你在健身吗 -偶尔
[00:54] Well, you look great. 你看起来很棒
[00:55] Yeah, it’s a little weird, 好吧 是有点怪
[00:56] but it’s his selection process. 不过他选火鸡的过程就是这样
[00:58] It’s like the Bachelor, 好像在看《单身汉》
[00:59] but at the end, the one he chooses gets eaten. 只不过最后 选中的对象要被他吃掉
[01:01] That’s what happens on the real Bachelor, too. 现实中的《单身汉》也是这样
[01:03] They just don’t show it on camera. 只是节目没播出来
[01:04] Hey Bob, what about me? 鲍勃 我怎么样
[01:06] Oh, yeah. Sorry, I didn’t see you there. 抱歉 我刚才没看见你
[01:08] I hope he waits to get it home before he stuffs it. 我希望他能等到回家再给它填陷
[01:11] Yes. Yes, it’s you. 是的 是的 就是你了
[01:14] Really? 真的吗
[01:15] Really. 真的
[01:15] Hey, thank you so much. 太感谢了
[01:17] I don’t know what to say. 我都不知道该说什么了
[01:18] It’s okay, don’t say anything. 好了 什么都不必说
[01:20] Oh, Bob. 鲍勃
[01:21] Dad, are you crying? 老爸 你哭了吗
[01:23] Shh! Let them have their moment. 好了 让他们好好说说话
[01:25] Yes! 没错
[01:25] Come on. Let’s go get stuffing. 走吧 我们回家填火鸡去
[01:27] – Come on. – You’re the one! -走 -就是你了
[01:29] – Come on! – You are the one! -走啦 -就是你
[01:32] That turkey is our mom now. 那只火鸡成我们老妈了
[01:38] Uh, Mr. Fischoeder. 费舍奥德先生
[01:40] Um, it’s not December yet. 还没到十二月吧
[01:41] And I, I paid November’s rent a few days ago. 十一月的房租我前几天刚交过了啊
[01:43] I know I used a lot of pennies, but… 硬币是多了点 不过…
[01:45] Stand down, Bob. I’m just here as a friend. 别紧张鲍勃 我今天是你的朋友
[01:47] A friend who needs to borrow your family for Thanksgiving. 一个需要借你家人过感恩节的朋友
[01:49] What? 啥
[01:50] I need to borrow your family 我想和你们一家
[01:52] for Thanksgiving dinner. 共进感恩节晚餐
[01:53] Why? 为啥
[01:54] Bob, have you ever been in love? 鲍勃 你爱过什么人吗
[01:55] I-I guess. I-I technically am. 严格来说 我正爱着呢
[01:58] Hi! 就是我
[01:59] Well, Bob, I was in love once, too. 鲍勃 我曾经也爱过一个人
[02:01] Oh, sick! 真恶心
[02:02] With Shelby Schnabel, 她叫谢尔比·施纳贝儿
[02:04] the most famous sharpshooter since Annie Oakley. 继安妮·欧克丽之后最有名的神枪手
[02:06] You lost me at “love” 你爱谁我根本不感兴趣
[02:07] but brought me back with “sharpshooter”. 不过提到”神枪手”我的兴趣就来了
[02:09] She left me for a married oil magnate. 她抛下我跟一个已婚的石油王老五跑了
[02:12] Then she left him for a married movie magnate. 接着又抛下他跟一个已婚的电影王老五跑了
[02:14] She’s a magnate magnet. 她泡过的王老五还真多
[02:16] More like a homewrecker. 就是个破坏别人家庭的小三
[02:17] Exactly, 完全正确
[02:18] which is why I need to give her a home to wreck. 所以我才要给她提供一个可以破坏的家嘛
[02:21] If you want to wreck your home, 你要是想破坏你家
[02:22] buy a bunch of mice, like a normal person. 买堆老鼠 用正常的方式
[02:24] So, Bob, in exchange for one month’s rent, 鲍勃 我用一个月的房租来跟你做交换
[02:28] can your family pretend to be my family? 能不能让你的家人装成我的家人
[02:30] Yay! Acting! 太好了 演戏耶
[02:32] Mmm… No. 不行
[02:33] From now on, call me Gene Fischoeder. 从现在开始 叫我吉恩·费舍奥德
[02:36] No, wait, Vesuvio Fischoeder. 等等 叫我维苏威·费舍奥德
[02:37] No, wait, Alabama Slammer! 不不 阿拉巴马·施莱默
[02:39] I’ll need you, too, Bob, 你也要来 鲍勃
[02:40] to pose as my cook and to roast the bird. 扮成我的厨师 帮我料理火鸡
[02:42] Definitely not. 绝对不可能
[02:44] Thanksgiving is this family’s favorite holiday. 感恩节是我们全家最喜爱的节日
[02:46] Wait, it’s not? 怎么 难道不是
[02:47] No way. Check the rankings. 当然不是 听好了
[02:50] Here goes… My birthday, Christmas, Halloween… 我生日 圣诞节 万圣节
[02:52] – Easter. – Hanukkah. -复活节 -光明节
[02:53] Snow Day, Amateur Night… 下雪日 外行夜
[02:54] Uh, okay, that’s… 好了 这个…
[02:56] – Veterans Day. – Tooth Fairy Eve. -老兵节 -牙仙节
[02:58] Not real. 不是吧
[02:58] St. Patrick’s Day, May Day, 圣帕特里克节 劳动节
[02:59] Groundhog Day, season premiere of Game of Thrones… 土拨鼠节 《权力的游戏》新季首播日
[03:02] You’ve never even seen… 你们根本没看过…
[03:02] Opposite Day, 反对节
[03:03] Day of the Dead… 死人节
[03:04] – Stop. – Dawn of the Dead, Carnival… -别说了 -活死人节 狂欢节
[03:06] Angela Lansbury’s birthday… 安杰拉·兰斯伯里的生日
[03:08] – No. – Bath Night… -别说了 -洗澡夜
[03:10] Black Friday, 黑色星期五
[03:10] then Thanksgiving. 然后才是感恩节
[03:12] Love Black Friday. 我喜欢黑色星期五
[03:13] Black Friday before Thanksgiving? 甚至胜过感恩节吗
[03:15] Yeah, cause it’s dark. 没错 因为这节日很黑暗
[03:16] Oh, come on guys, 别闹了 各位
[03:18] what about all of our Thanksgiving traditions? 那我们的感恩节传统呢
[03:19] Gene and I always play football. 吉恩和我玩橄榄球
[03:21] Always go for the feet. 我只抱脚
[03:23] Tina and I break the wishbone. 蒂娜和我掰许愿骨
[03:25] I wished for more wishbones. 我想掰断更多的许愿骨
[03:27] And Louise, we use the giblets 露易丝和我呢 就用火鸡内脏
[03:28] to play Turkey Crime Scene Investigation: Miami. 玩《火鸡现场调查·迈阿密篇》
[03:32] Cause of death is a missing head. 死因是身首分离
[03:33] Same as last year. 去年也这样
[03:35] Same as every year. 每年都这样
[03:36] We’ve got a serial killer on our hands! 我们要抓的是一个连环杀手
[03:38] But everyone’s favorite part is my funny toast, right? 不过大家最喜欢的还是我的搞笑致辞 对吧
[03:41] Like, last year, I said, 比如 去年 我说的是
[03:42] if you want to open the door to this family, 如果你想打开这个家的门
[03:45] use the tur-key! 请用火鸡钥匙
[03:48] Tur… 火鸡…
[03:48] Oh, my gosh. I just got it. 我的天 我才明白过来
[03:51] Let’s up the ante. 那我提高条件好了
[03:52] Three months’ rent. 三个月的房租
[03:54] Bobby. 鲍鲍
[03:54] – Two. – Gene, no. -两个月 -吉恩 闭嘴
[03:56] Purple. What are we guessing? 紫色 我们这是在猜什么
[03:57] – Five. – Deal. -五个月 -成交
[03:59] Wow, I didn’t think you were gonna go… Okay. 我没想到你真的… 那好
[04:01] Uh… well, that’ll make a huge difference for us. 这对我们来说真的意义非凡
[04:03] That’s-That’s like real money. 好像真的捡到钱了
[04:05] Goodie. I’ll send you all scripts for Thursday. 很好 我会把感恩节的剧本发给你们
[04:07] I want you to really get into your parts. 希望你们好好揣摩自己的角色
[04:08] Just like I’m going to get into Shelby’s parts. 就像我要好好揣摩谢尔比一样
[04:10] Her lady parts. 散发女性魅力的部位
[04:12] Which are the lady parts? 散发女性魅力的部位是哪里
[04:13] The vagina and the heart. 阴道和真心
[04:17] I can’t believe 真不敢相信
[04:18] my bridesmaid’s dress from Ginger’s wedding still fits me. 给金泽当伴娘时穿的礼服我还能穿下
[04:21] You look like an elegant sausage. 你看上去像一根优雅的香肠
[04:23] I hope I can breathe to do my Thanksgiving song. 但愿还有口气唱感恩节之歌
[04:25] I thought we settled on no song. 说好不唱歌的
[04:27] I hate plays that don’t have songs. 我讨厌没有歌的剧本
[04:29] I’ll find a place to fit it in. 我会见缝插针的
[04:31] What’s your Thanksgiving Song? 你的感恩节之歌怎么唱
[04:32] Uh, no, no, no, no, no. 别 别 别 别 别
[04:33] Pass the cranberry sauce. 递我一下蔓越莓酱
[04:35] We’re having mashed potatoes. 今天吃的是土豆泥
[04:37] Ooh, the turkey looks great. 火鸡好棒
[04:38] Lin. 琳
[04:39] Thank you for loving me. 感谢爱我
[04:40] Lin. 琳
[04:40] Thank you for being there. 感谢有你
[04:42] Oh, God. 天哪
[04:42] Everyone’s thanking. 每个人都在致谢
[04:43] Lin. 琳
[04:43] The whole world’s thanking you. 全世界都在致谢
[04:45] Stop, Lin. Stop. 别唱了 琳 别唱了
[04:46] Thanking us for thanking you. 谢谢我们感谢你
[04:47] Lin. 琳
[04:48] Kill the turkey 宰了那只火鸡
[04:48] Please. 饶了我吧
[04:49] I liked it. 我觉得挺好的
[04:50] Thank you. 谢谢
[04:51] Okay, everyone, we’re here. 好了 大家 我们到了
[04:52] Listen, I figured out how to have our own Thanksgiving: 听好 我想到怎么过贝尔彻式感恩节了
[04:55] stuffed inside Fischoeder’s Thanksgiving. 在费舍奥德的感恩节里穿插进行
[04:58] Like a turducken. 就像火鸭鸡那样
[04:59] A poultry within a poultry. 把鸭塞在火鸡里
[05:00] It’s like Inception, with meats. 像是《盗梦空间》 肉中有肉
[05:03] Gene, before dinner, 吉恩 开饭之前
[05:04] you come in and we’ll play tackle in the kitchen. 你来厨房和我玩会抱摔
[05:06] Then send Tina in for the wishbone. 然后换蒂娜进来掰许愿骨
[05:07] And then Louise. 再来是露易丝
[05:08] And at exactly eight o’clock, 八点一到
[05:10] you all say you have to go to the bathroom, 你们都说要上厕所
[05:12] and then you come to the kitchen for my toast. 然后溜到厨房听我致祝酒辞
[05:14] Eight o’clock… that’s your cue. 八点 这是暗示
[05:15] I’m only half listening. 我没听全
[05:16] Did you just say you want us to go to the bathroom in the kitchen? 你刚才是要我们去厨房里的厕所吗
[05:19] No, Louise. 不是的 露易丝
[05:20] Come on, guys, “Belcher Thanksgiving” on three, ready? 都过来 为”贝尔彻感恩节”加油 准备
[05:23] One, two… 一 二…
[05:24] Ah, the Fischoeders! 费舍奥德家的人
[05:26] Come inside, family. 进来吧 我的家人
[05:29] Okay, uh… 好吧
[05:30] You guys go. 你们进去
[05:32] I’m still excited. 我还是很兴奋
[05:35] Uh, can you open the door? 可以开下门吗
[05:37] Go around the back, cook. 从后门进吧 厨子
[05:39] Okay. Still gonna be good. 好吧 还是会不错的
[05:44] This house was originally built 这栋房子最初是由一个
[05:45] by a paranoid arsenic manufacturer. 患有被害妄想症的砒霜制造商承建的
[05:48] Oh, I bet there are actual skeletons in these closets. 我打赌这些柜子里肯定有真骷髅
[05:51] And a dungeon full of Dungeness crabs. 还有一个装满珍宝蟹的地牢
[05:54] I bet when you flush the toilets, 我打赌冲厕所时
[05:55] the water evaporates upwards and forms a rainbow. 水分向上蒸发会出现彩虹
[05:57] Two of you are correct. 有两个人说对了
[05:59] You already signed your liability waivers, 自己家里就别客气了
[06:01] so go explore. 去探索一下吧
[06:03] Awesome! 太棒了
[06:04] So, Mr. Fisch… 那 费舍…
[06:06] I was right about the toilets. 我说得果然没错
[06:09] Huh, I thought the kitchen would be more, uh, “mansion-y”. 我还以为厨房风格会更 “庄园”一点
[06:13] Mansions are for the owners, Bob, not the cooks. 庄园是给主人住的 鲍勃 不是厨子
[06:15] Now, if you’ll excuse me, I’m going get drunk for dinner. 恕我失陪 我要去为晚餐喝醉了
[06:17] Do you mean dressed? 你是想说”更衣”吗
[06:17] Dressed, out of my mind. 更衣 差点忘了
[06:19] Got to loosen up, you know? 放松点 知道吗
[06:20] Right, right. 对 对
[06:21] Got to get my sex face on. 我要换上色迷迷的表情
[06:23] I can’t wait to see it. 好期待啊
[06:25] Well, Lin, this might not be so bad, right? 琳 这样也不算太坏 是吧
[06:27] This Thanksgiving. 感恩节这么过
[06:28] – Neh. – What? -别 -怎么了
[06:29] My hair! 我的发型
[06:30] Now I got to go redo it. Great. 又得重新弄了 真是的
[06:32] Fine. 好吧
[06:33] Guess I’ll just be here, alone. 看来我只能待在这了 独自一人
[06:35] With uh… With the turkey. 和这个… 火鸡一起
[06:37] My name’s Lance. 我叫兰斯
[06:38] Sorry. With Lance. 抱歉 和兰斯一起
[06:40] How are you, Lance? 你好吗 兰斯
[06:41] Pretty great. 相当好
[06:43] Oh, there are my little Fischies. 我的鱼宝宝们来啦
[06:45] Thanks for the new outfits. 谢谢你送的这套新礼服
[06:46] Sometimes you need a make-under. 有时你得试试裸装风格
[06:48] I’m glad you like them. 很高兴你们喜欢
[06:49] Now, our job tonight is to fool 好了 今晚的任务就是
[06:51] the woman of my dreams 欺骗我的梦中情人
[06:52] into believing that we are a loving, 让她相信我们是相亲相爱
[06:54] happy, nuclear family that she can destroy. 又有机可乘的一家人
[06:57] Romantic. 真浪漫
[06:58] In order to keep you kids motivated, 为了让你们更有动力
[07:00] we’re going to be playing by arcade rules. 我先说下游戏规则
[07:02] You’ll be awarded these tickets 谁装得像费家小孩
[07:04] for convincing performances as Fischoeder children. 谁就会得到这些奖券
[07:07] Game on. Wait, time out. 游戏开始 等等 暂停一下
[07:09] Okay, game on again. 好了 重新开始吧
[07:10] I thought my shoe was untied. 我还以为鞋带开了呢
[07:11] The one with the most tickets at the end of the evening 今晚结束之前奖券最多的人
[07:13] can claim a gift from my prize room. 可以在我的奖品室里领取一份礼物
[07:16] The only prize I need is your love, father. 我唯一想要的礼物就是你的爱 父亲
[07:19] And we’re off and running. 比赛这就算开始了
[07:21] And just like every happy family, 和所有幸福的家庭一样
[07:23] we now have a commissioned painting of us, 我们也请人画了一幅全家福
[07:25] holding the family crest covered in ten schlongs, 画里还有族徽 族徽上是十根鸡鸡
[07:29] which of course is German for “snakes”. 德语里是”蛇”的意思
[07:33] Look at the schlongs. 看看这些蛇啊
[07:34] Oh, she’s here! 她来了
[07:36] She’s here! 她来了
[07:36] Oh, God. Oh, I’m so nervous. 天啊 我好紧张
[07:38] Places, people! Places! 各就各位 快点 各就各位
[07:44] You ready for the oven? 准备好进烤箱了没
[07:45] I don’t know, Bob. It feels weird. 我不确定 鲍勃 这感觉好奇怪
[07:47] We should be doing this at home. 这种事应该在家里做
[07:49] I know it’s not the same, 我知道今年有些不太一样
[07:50] but it can still be fun. 不过也还是很有趣的
[07:52] Why don’t you take a sip of that over there, Bob? 不如尝一小口那个酒吧 鲍勃
[07:54] That? 那个吗
[07:55] Yeah, that green bottle. 对 就是那个绿瓶子
[07:57] It’s, uh, absinthe. 这是 苦艾酒
[07:59] Doesn’t this make you hallucinate? 喝了不会产生幻觉吗
[08:01] Carpe diem! 人生苦短
[08:02] What? 什么
[08:03] Seize the day. 及时行乐
[08:04] All right, I’ll take a little sip. 好吧 我就尝一小口
[08:05] This can’t be that bad. 不会有什么大碍的
[08:12] Weird. 好奇怪
[08:13] Bob! Bob! Bob! 鲍勃 鲍勃 鲍勃
[08:16] What? 怎么了
[08:16] Can you leave the oven light on for me? 烤箱里的灯能开着吗
[08:18] I get scared. 我好怕怕
[08:20] So cute. 你真可爱
[08:22] Here’s the light. 给你开开了
[08:23] It’s too bright. 太亮了啦
[08:24] Shelby, may I present my wife, Linda. 谢尔比 这是我的妻子 琳达
[08:27] Pleasure to meet you, Linda. 很高兴见到你 琳达
[08:28] Oh, I like that name, Linda. 我喜欢你这名字 琳达
[08:30] And I’m Linda. 我就是琳达
[08:32] Moving right along, these are my children, 右边这些 是我的孩子们
[08:33] Gina, Team, and Lucy. 吉娜 蒂姆 和露西
[08:36] Welcome to our happy home. 欢迎来到我们这个幸福之家
[08:37] Any ex-lover of my father’s is a friend of mine. 我爸爸的前女友就是我的好朋友
[08:40] What unusual children. 这些小孩真是鬼灵精怪
[08:43] Calvin, your sperm did wonderfully. 凯尔文 真不愧是你的种
[08:45] She took my sperm and ran with it. 她夺走我的精子之后就为所欲为了
[08:47] Because I’m his… 因为我是他的…
[08:48] Because I… 因为我…
[08:49] Because I’m his wife. 因为我是他的妻子
[08:51] Thank you, Linda. 谢谢你 琳达
[08:51] Say, do you kids like bullets? 说 你们几个喜欢子弹吗
[08:53] – I think all kids like bullets. – Think fast! -小孩子都喜欢的 -反应快点
[08:57] Calvin, you kept my old rifle. 凯尔文 我的步枪你还留着呢
[09:00] You weren’t carrying a torch for me all these years, were you? 这么多年你该不会还在喜欢我吧
[09:03] Oh, of course not, 当然不是
[09:04] I was just holding it for you. 我只是替你留着而已
[09:05] You can have it back. 你可以要回去的
[09:05] You don’t mind if I cock this thing in here, do you? 我想在这放两枪 你不介意吧
[09:08] Cock away. 随意
[09:13] Loud! 好大一声
[09:13] That trick’s called the “Reverse Cowgirl”. 这一招叫”女骑男喷不完”
[09:15] I bet you could pierce Gene’s ear from there. 我打赌你能从那射穿吉恩的耳朵
[09:17] Ooh, do my belly button! 射我肚脐试试
[09:19] Not till you’re 18. 不成年你甭想
[09:20] If you teach me to shoot, 如果你教我射击
[09:21] I’ll teach you to regret teaching me to shoot. 我就叫你后悔教我射击
[09:23] And I can teach you to make burgers like in our restaurant… 我可以教你做汉堡 就像我们店的…
[09:26] What is she talking about? 她在说什么呀
[09:28] All this talk about shooting is making me thirsty. 聊射击聊得我都渴了
[09:30] Why don’t we pull the trigger on a glass of wine? 不如来杯酒解解”击”渴吧
[09:33] I’m funny. 好好笑
[09:34] I’m his funny wife. 我是他的风趣老婆
[09:36] Being a family man suits you, Calvin. 你很适合当家庭主夫 凯尔文
[09:38] You look better than I remember. 比我记忆中的你强多了
[09:40] When will Thanksgiving be over? 感恩节什么时候完事
[09:42] I want it to be Father’s Day every day! 我想每天都过父亲节
[09:45] Very nice. 非常好
[09:46] Here, father, let me refill your glass. 来 父亲 我再给您斟上一杯
[09:48] You must be dehydrated from being so wonderful. 你已经伟大得脱水了吧
[09:51] Take it down a notch or two. 多拿几张
[09:52] Hey, dad, remember when we did that thing? 老爸 还记得我们一起做那种事吗
[09:54] That was fun and memorable? 真的好玩又难忘
[09:55] That’s pathetic. 真是悲哀
[09:57] Um, hello, I’m your chef. 大家好 我是你们的厨师
[09:59] Yes, this is our chef, uh, Burt. 没错 这位是我们的厨师 勃特
[10:01] Here are your salads, and now I will, uh, 现在上的是沙拉 然后我要去
[10:04] go tackle the turkey. 料理火鸡
[10:05] Did you hear that, Gene? 听到了吗 吉恩
[10:06] I’m gonna go tackle the turkey. 我要去 料理[抱摔]火鸡
[10:08] Tackle away. 赶紧去吧
[10:09] Tackle the turkey. 抱摔 火鸡
[10:14] That was a great shot. 射得真准
[10:15] Really, really funny. 真的 真的好玩
[10:17] Do another one. Ooh! Do a crouton. 再射一发 用面包粒
[10:19] Uh, no, I’m gonna go back to the kitchen now. 不要 我现在要回厨房了
[10:21] So, uh, here I go. 那我 回去喽
[10:23] Back to the kitchen. 回厨房喽
[10:25] Gene, go apologize to the cook. 吉恩 去跟厨师道歉
[10:28] Gene! Buddy, football time. 吉恩 哥们 来玩球啊
[10:30] Let the traditions begin. 传统过法走起
[10:33] Let’s make this quick. 那快点吧
[10:34] All right, I got the ball on the one-yard line 好的 我在一码线后持球
[10:36] and then I gotta punch it in: 然后我会大喊
[10:37] Hut, one! Hut, two! 嘿一 嘿二
[10:39] Hut, hut, hut, hike! 嘿嘿嘿 嗨
[10:41] Great game, dad, hit the showers. 干得漂亮 老爸 去洗澡吧
[10:43] But we barely played. 我们还没玩多久呢
[10:44] Gotta get out there and get more tickets. 我要出去赢票
[10:46] Tickets? What are you talking about? 票 你在说什么
[10:47] I don’t have time to explain this to the help. 我没时间给你解释这么多
[10:49] Fine, just send Tina in. 好吧 那把蒂娜叫来
[10:51] And come back for my toast! 我致辞时你得回来
[10:53] You got it, buddy. 知道了 哥们
[10:55] One for me, 我一口
[10:57] and one for Bob. 鲍勃一口
[10:59] I’m very good at drinking this. 我很能喝这个的
[11:00] Thank you. 谢谢
[11:01] There’s my girl! 真是我的乖女儿
[11:02] Okay, time to break the wishbone, right? 好了 该掰许愿骨了 对吧
[11:04] Oh, crap, it’s still in the turkey. 糟了 还在鸡身上呢
[11:06] Well, maybe we can just pull it out a little early. 好吧 那就早拔出来一会
[11:09] Oh, my God, that’s hot! 我的天啊 好烫
[11:12] Got some skin! 扯下来一块皮
[11:13] Okay, you grab your end and let’s do the wish-skin. 好 你抓着你那头 我们来玩许愿皮
[11:16] Um, okay. 好的
[11:19] – Great, you won! – Yay. -太好了 你赢了 -耶
[11:20] What’d you wish for, more wish-skins? 你想许什么愿 更多的许愿皮
[11:22] More tickets. 更多的票
[11:23] I’m way behind in the best kid contest. 最佳儿童比赛我落后了
[11:25] Oh. So you’re gonna leave? 是吗 你要出去
[11:27] I’ll send Louise in. 我去把露易丝叫来
[11:31] Louise Belcher regrets to inform you 露易丝·贝尔彻遗憾地通知您
[11:33] she can not attend the Turkey CSI: Miami 她不能出席《火鸡现场调查·迈阿密篇》了
[11:36] due to a prior commitment. 因为她与别人有约在先
[11:38] Oh, great, I guess I did all this for nothing. 好极了 我这算是白忙活了
[11:42] Remember, Bob, it’s all an act. 记住 鲍勃 这只是在演戏
[11:44] Thanks, Lance, you’ve been my rock through all this. 谢谢你 兰斯 是你一直支撑着我
[11:47] I love you. 我爱你
[11:48] Well, it’s almost eight o’clock, so I’ll do my toast, 好了 快八点了 我要致辞了
[11:51] and the Belcher Thanksgiving will be back on track. 贝尔彻感恩节将会照常举行
[11:55] I “yam” what I “yam”. 我就”四”我
[11:57] And what I “yam” is the luckiest man in the world. 我”四”这世界上最幸运的男人
[12:02] Was that a great toast or what? 这致辞怎么样 棒不棒
[12:04] You’re the toastest with the mostest. 你是最会致辞的致辞人
[12:09] Family! 一家人
[12:10] Thanksgiving! 过感恩节
[12:15] Lance, you’re big. 兰斯 你好大
[13:00] This is weird, right? 好奇怪啊 是不
[13:05] Oh, my God! 我的老天
[13:06] What? What! What’s going on? 怎么了 怎么了 怎么回事
[13:08] 8:35! My toast! 8:35了 我的致辞
[13:13] Oh, Fischoeder Dad, you are hilarious! 费舍奥德老爸 你好搞笑啊
[13:16] They’re not coming, Bob. 他们不会来了 鲍勃
[13:18] Yeah, I know, Lance. 我知道的 兰斯
[13:28] Ow! My face! 我的脸
[13:29] Bobby, I need a chopped onion… Stat! 鲍鲍 我需要切开的洋葱 快点
[13:31] No one came in for my toast, Lin. 没有人过来听我致辞 琳
[13:33] My big toast. 我重要的致辞
[13:34] You can do your toast for us tomorrow. 你可以明天再致
[13:36] Tomorrow’s not Thanksgiving. 明天不是感恩节
[13:37] But tomorrow we’ll have five months free rent. 明天我们就可以免交五个月房租了
[13:39] Because this is working, I think. 因为这招管用 我觉得
[13:41] Now come on, I need an onion so I can cry for my next scene. 快点 我需要洋葱帮我在下场戏里哭出来
[13:44] Chop-chop! Get it? 快快[切切] 能懂吗
[13:46] Fine. You don’t want to come in here for my toast, 好啊 你们不想进来听我致辞
[13:48] I’ll bring it out there. 那我就去那致辞
[13:49] No, you will not, mister. 不 你不会的 先生
[13:50] I haven’t even done my song yet. 歌我还没唱完呢
[13:52] I’m coming out, Lin. 我要出去 琳
[13:54] Bob, you are drunk. 鲍勃 你喝醉了
[13:57] You’re drunk. 你才喝醉了呢
[13:58] I am not. 没有了啦
[13:59] I’ve only had half of four bottles of wine. 四瓶红酒我只喝了一半
[14:01] Just bring the turkey out and you can come back in here 去拿火鸡过来 然后回到这里
[14:04] and take a nap on the floor like you do at home, okay? 像在家里那样躺在地上打个盹 好吗
[14:06] Now, let’s go! 好了 我要走了
[14:22] – Thank you. – All right! -谢谢 -好棒
[14:23] Thank you. That was called “Ode To Dad”. 谢谢 刚才的表演叫做”老爸颂”
[14:26] Bravo! 真精彩
[14:27] And this is called “Better Ode To Dad”. 这个叫做”更好的老爸颂”
[14:30] Get ready! 准备好了
[14:35] I can’t compete with that. 这个我比不了
[14:36] You know, I am so emotional. 我好感动啊
[14:39] What a wonderful… family we have. 你看我们这一家多热闹
[14:42] And it’s… It almost, it brings tears to my eyes. Hmm. 我 我 我要感动哭了
[14:45] Just a second… 等一下
[14:47] You’re doing great mom. 你表演得很棒 老妈
[14:49] Really natural. 非常自然
[14:51] Oh, you are so married. 你可真逗乐
[14:54] So gosh damn married! 真他妈的逗乐
[14:57] Hello, it’s me, the cook, 大家好 是我 厨师
[14:59] Bob. Or Burt. 鲍勃 或者勃特
[15:01] And this is Lance. 这位是兰斯
[15:02] Lance is a turkey. 兰斯是只火鸡
[15:04] Lance, these are the jerks I mentioned in the kitchen, 兰斯 这些人就是我在厨房跟你聊天时
[15:06] when I was talking to you. 提到的那些混蛋
[15:08] He seems like he’s in a good place. 他看起来有希望赢
[15:09] So, without further ado, 为了避免更多纠纷
[15:11] I will now give the traditional cook’s toast 现在由我致厨师辞
[15:14] that I do every year. 这是历年传统
[15:16] Uh, maybe you should go back into the kitchen, Mr. Cook. 你应该回厨房去 厨师先生
[15:20] Oh, shut up, Mrs. Fischoeder! 你给我闭嘴 费舍奥德夫人
[15:23] Uh, ah, okay. 好吧
[15:24] Wow, there must be five months of dishes to do in there. 厨房里肯定有五个月的盘子要洗
[15:28] You don’t want to sleep in the basement again, Mr. Cook. 你不想睡在地下室吧 厨师先生
[15:29] Are you still talking? 你怎么没完没了的
[15:30] You don’t want to sleep without… 你不想没人给你暖…
[15:31] Blah, blah, blah, blah, blah! 没 完 没 了 啦
[15:34] Oh, dear! 天啊
[15:35] It’s Thanksgiving again, 继续感恩节致辞
[15:36] and there’s some “stuff-ing” I’m thankful for. 有些”馅情”我想感谢
[15:41] Go on and pass the cranberries… 递我一下蔓越莓…
[15:43] Don’t, Lin, don’t! 不要 琳 不要
[15:44] – It’s time to sing a little song now. – Stop it! Stop! -来首小曲吧 -闭嘴 住口
[15:47] Wow, this is getting good. 越来越精彩了
[15:48] All right… Thanksgiving. 好 感恩节
[15:53] Let’s break the word down. 我们来分析一下这个词
[15:54] – Let me, uh, just… – Thanks. -让我… -谢谢
[15:56] – Excuse me. Sorry. Up here. – I’ve heard people use that word quite often. -抱歉 在这 -人们经常使用这词
[15:58] Let me just “pumpkin” you up by saying… Or than “than”. -我来”瓜”你两句 -比”更”经常
[16:01] – “Pumpkin you up.” Right? – Than like we have “More Than Day”! -“瓜你两句” 逗吧 -好像过”更多节”
[16:04] Let’s raise our glasses. 大家举杯
[16:05] – Tina, drop those glasses. – Yes, raise your glasses. -蒂娜 别举眼镜 -是的 请举杯
[16:08] Raise them higher than that. 再举高点
[16:10] Oh, pass the cranberry! 递我蔓越莓酱
[16:14] All right. Shut up, Lin! 行了 闭嘴 琳
[16:15] Let’s get a little lazy. 就懒惰一会
[16:16] Here’s my toast, and what I say goes. 致辞结束 我说了算
[16:17] Me? We’ll go by applause. 谁掌声多谁说了算
[16:19] Everyone who liked the cook’s toast best… Shh! Clap now! 有谁喜欢厨师的致辞 请鼓掌
[16:26] I don’t need clapping. 我不需要掌声
[16:27] What I need is what every dad needs, hugging! 我想要的是每个父亲都想要的 拥抱
[16:30] Uh, kids, get go hug your dad. Come on. 孩子们 过来抱抱爸爸 快来
[16:34] No, your dad, your Fischoeder Dad. 不 是你们老爸 费舍奥德老爸
[16:38] Unbelievable. 难以置信
[16:39] – Wife, come! – Oh, yes! -老婆 来呀 -好的
[16:44] It’s working. Let’s seal the deal. 起作用了 上演压轴戏吧
[16:46] – No, no. – Give me those lips. -不要不要 -让我亲亲小嘴
[16:48] – No. – Lips. – No. – Lips. -不嘛 -亲亲 -不嘛 -亲亲
[16:49] – No. – Lips. – No. – Lips. -不嘛 -亲亲 -不嘛 -亲亲
[16:50] Okay, one. 好吧 一下
[16:52] – Whoa. – Sick! – Aw. -哇 -恶心 -啊
[16:54] Get your lips off her! 你给我放开她
[16:55] Wow! Everybody wants everybody! 大家都想得到大家
[16:58] This is so exciting. 好兴奋哦
[16:59] I believe the cook has had too much to drink. 我相信厨师有很多酒要喝
[17:01] Oh, do you believe it? 你这么认为吗
[17:03] I believe it in my heart of hearts. 我真心这么认为
[17:04] Oh, great, everyone wants to hear your beliefs! 好么 大家都听你说话了
[17:07] Back to the kitchen now! 你给我回厨房
[17:09] I’m not going back. 就不回去
[17:10] Now this is a holiday. 这才有节日氛围嘛
[17:12] – Is it cool if I grab a leg? – No. -我拿只腿行不行 -不行
[17:14] You people don’t deserve to eat Lance. 你们根本不配吃兰斯
[17:17] Lance is my friend, okay? 兰斯是我的朋友 知道吗
[17:19] Ow, Lance, you’re burning my arm. 兰斯 你烫着我的胳膊了
[17:22] Put that turkey down. 放下那只火鸡
[17:23] I pay your salary and your rent. 我付你薪水和房租
[17:26] Keep your blood money, Fischoeder! 留着你的臭钱吧 费舍奥德
[17:28] Bobby, come back! 鲍鲍 回来
[17:29] Not the gravy! 不许带走肉汁[黑钱]
[17:30] Save me some dark meat! 给我留个鸡腿
[17:32] Lance, take care of my father! 兰斯 照顾好我爸爸
[17:33] Get back here with that turkey! 带着火鸡回来
[17:35] I’ll get it back. 我去要回来
[17:36] I love a turkey hunt. 我喜欢猎火鸡
[17:38] Wait. What? 等等 什么
[17:41] They’ll never catch us! Let’s hide here. 他们抓不到我们的 躲这
[17:44] There he is! 在那呢
[17:44] Oh, boy. 天啊
[17:45] Duck, Bob, duck! 趴下[鸭子] 鲍勃 趴下
[17:46] You’re a turkey, Lance. 你可是火鸡 兰斯
[17:49] Good one, Bob. 这句漂亮 鲍勃
[17:50] They’re gaining on us! 他们要追过来了
[17:52] Run side to side! 两边跑
[17:53] Okay, but I think this is slower. 好的 不过这样更慢了
[17:55] Shelby, stop! Don’t shoot him! 谢尔比 住手 不要打他
[17:58] What the…? 搞什…
[17:59] Come back here with our turkey, cook! 带着火鸡回来 厨子
[18:01] Never! He’s mine! 不要 他是我的
[18:03] No, don’t shoot my dad! 不要 不要打我爸爸
[18:05] I’m not. I’m gonna shoot the cook! 不会的 我只想打那厨子
[18:07] And I won’t kill him. I’m just gonna maim him! 而且我不会杀了他 我只想废了他
[18:08] Tackle! 抱住摔倒
[18:14] Oh, God, we killed Bobby! 天啊 我们杀了鲍鲍
[18:16] We killed Bobby! 我们杀了鲍鲍
[18:17] Dad! 老爸
[18:18] Why do they keep calling the cook “dad”? 他们为啥一直喊那厨子”爸爸”
[18:23] Lin, he’s shot. 琳 他被射中了
[18:25] Oh, thank goodness. Oh, my God. 谢天谢地 苍天啊
[18:26] Dad! 老爸
[18:27] Lance, talk to me. 兰斯 跟我说
[18:29] You’re gonna be okay. 你会没事的
[18:31] No, no I’m not gonna make it, Bob. 不 不 我挺不住了 鲍勃
[18:33] Don’t say that, Lance. 不要这么说 兰斯
[18:35] Don’t talk like that! 不要这么说
[18:36] You’re gonna be fine! 你会没事的
[18:37] No, I’m cold. I’m so cold. 不 我冷 我好冷
[18:40] Get him a blanket! 去给他拿条毯子
[18:42] Get him a blanket! 去给他拿条毯子
[18:44] What? 什么
[18:45] What’s he saying? 他在说什么
[18:47] I don’t know. I can’t understand. 不知道 听不懂
[18:48] What’s he saying? 他在说什么
[18:50] He’s just murmuring! 只是在哼哼
[18:51] Lance? Lance? 兰斯 兰斯
[18:54] Oh, he’s gone! 他死了
[18:55] Oh, Bobby, I’m so sorry about all this. 鲍鲍 我很抱歉
[18:57] I never want to be someone else’s wife, 我再也不想当谁妻子了
[18:59] even for pretend. 就是假扮也不行
[19:00] Sorry we ruined your Thanksgiving, dad. 很抱歉我们毁了你的感恩节 老爸
[19:02] We were jerks. 我们是混蛋
[19:04] I’m sorry, too. 我也很抱歉
[19:05] I promise to tackle you every day 我答应你以后的每一天
[19:07] for the rest of my life. 都会跟你玩抱摔
[19:09] I’ve been talking to a turkey for a long time now. 我跟一只火鸡说了很久的话
[19:12] But I drank a lot of absinthe, just to be fair. 我喝了很多苦艾酒 坦白地说
[19:14] Oh, Bobby, come here. 鲍鲍 来亲一口
[19:17] Lin, not now, I’m grieving. 琳 现在不是时候 我正在哀悼
[19:19] I lost a friend today. 我今天失去了一个朋友
[19:20] This is so confusing! 我好迷惑
[19:22] Well, it’s clear to me that this cook has, uh, 很明显 是这个厨子
[19:25] fathered these, uh, children with, uh, this… 生的这些小孩 他是和这位…
[19:28] Oh, give it up. 别说了
[19:29] I’m not Fischoeder’s wife, all right? 我不是费舍奥德的老婆 好吗
[19:32] He hired us to pretend to be his family 他雇我们扮成他的家人
[19:34] so you’d be attracted to him, there. 这样就能吸引你了
[19:36] I’m touched that you would go to so much trouble 我好感动 你愿意这么花心思
[19:38] for a little old me. 在一个小老太太身上
[19:40] Oh, you’re not old, and you’re not little. 你不老 也不小
[19:43] Not where it counts. 你的那里
[19:44] In the wabba-wabba. 不算老
[19:45] Oh, Calvin, this isn’t gonna work. 凯尔文 这些都不管用
[19:49] I respect myself too much 我自尊心很强的
[19:52] not to be the other woman. 我不会成为别的女人
[19:53] Wow, you guys are insane. 你们真是疯了
[19:55] Let’s get out of here. 咱们赶紧走吧
[19:56] We can still have dinner at home. 我们还能赶上回家吃饭
[19:57] Wait! I almost forgot! 等等 差点忘了
[19:59] I have the most tickets! 我的票最多
[20:00] And I know exactly what I want. 我很清楚自己想要什么
[20:03] Now this portrait will grow old for me 现在起由这幅画替我长大
[20:05] and I’ll stay nine forever. 我永远都是九岁
[20:07] Oh! This “Absence” is delicious. 这瓶”不在酒”好好喝哦
[20:09] It’s absinthe, Lin. 是苦艾酒 琳
[20:11] You’re absinthe. 你是苦艾酒
[20:13] Hey, mom, are you hallucinating yet? 老妈 你产生幻觉了吗
[20:15] Not yet. I need more. 还没 我还要喝
[20:16] Okay, who wants what? 好了 谁想要哪里
[20:18] I’ll take a bullet piece, please. 我想要被射中的那块
[20:19] Me, too! 我也是
[20:20] I’ll have a thigh. 我想要鸡腿
[20:21] There’s plenty of shrapnel for everyone… don’t be shy. 弹片大家都有份的 别不好意思
[20:23] Good thing the bullet hit Lance, 还好子弹打中的是兰斯
[20:25] or else we’d be eating dad. 否则我们就得吃老爸了
[20:26] He’d taste old and bitter. 他的味道一定又老又苦
[20:28] I bet dad would’ve made a great dinner. 我敢说老爸做的饭一定很好吃
[20:30] Thanks, Tina. 谢谢你 蒂娜
[20:31] Yeah, you’re so plump. 你肉这么多
[20:33] Aw, to delicious Bobby! 敬美味的鲍鲍
[20:35] Lin, don’t toast to eating me. 琳 别为了吃我敬酒
[20:37] Eat dad! Eat dad! Eat dad! 吃老爸 吃老爸 吃老爸
[20:40] Stop! 停下
[20:41] Eat Bob! Eat Bob! Eat Bob! Eat Bob! 吃鲍勃 吃鲍勃 吃鲍勃 吃鲍勃
[20:43] Thanksgiving’s over! 感恩节就此结束
[20:45] Pass the cranberry sauce, 递我一下蔓越莓酱
[20:47] we’re having mashed potatoes. 今天吃的是土豆泥
[20:49] Ooh, the turkey looks great. 火鸡好棒
[20:52] – Thank you for loving me. – Lin… -感谢爱我 -琳
[20:54] – Thank you for being there. – Please. -感谢有你 -别
[20:56] – Thank you for loving me. – Oh, God. -感谢爱我 -天啊
[20:58] – Everyone’s thanking. – Lin… -每个人都在致谢 -琳
[21:00] The whole world’s thanking you. 全世界都在致谢
[21:02] Lin, stop. Lin, stop. 琳 停下 琳 停下
[21:02] – Thanking us for thanking you. – Lin… -谢谢我们感谢你 -琳
[21:05] – Kill the turkey. – Lin! -宰了那只火鸡 -琳
[21:09] No. Pass the cranberry sauce, 不 递我一下蔓越莓酱
[21:12] we’re having mashed potatoes. 今天吃的是土豆泥
[21:14] Ooh, the turkey looks great. 火鸡好棒
[21:16] – Thank you for loving me. – Lin… -感谢爱我 -琳
[21:19] – Thank you for being there. – Please. -感谢有你 -别
[21:21] Thank you for loving me. 感谢爱我
[21:23] – Everyone’s thanking. – Lin… -每个人都在致谢 -琳
[21:25] – The whole world’s thanking you. – Stop. -全世界都在致谢 -停
[21:27] Thanking us for thanking you. 谢谢我们感谢你
[21:30] Kill the turkey. 宰了那只火鸡
开心汉堡店

Post navigation

Previous Post: 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

开心汉堡店(Bob's Burgers)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E05
S08E06
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme