Skip to content

英美剧电影台词站

开心汉堡店(Bob’s Burgers)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E05
S08E06
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
时间 英文 中文
[00:23] Bob! 鲍勃
[00:25] Bob! Hey, I think you missed a spot! 鲍勃 你脸上有东西
[00:28] Oh, never mind. That’s just your mustache! 没事了 原来是你的胡子
[00:31] Ka-boom! 中招了吧
[00:33] Ha-ha. Ha-ha, Jimmy! Good one. 吉米 这招不错
[00:35] Uh, at least I could grow one. You can’t! 但至少我能长出胡子 你就不能
[00:39] Gene? Louise? How about a “ka-boom”? 吉恩 露易丝 帮我想个好段子
[00:40] You can do better than that, dad. 你可以想出一个更好的 老爸
[00:42] Yeah, step it up. 没错 我看好你哦
[00:43] Okay, you do better. Give me something. 这方面还是你们比较擅长 快帮我想想
[00:46] How about, I don’t know… 这个嘛 让我想想
[00:48] Nice shoes, Jimmy. Do they make them for men, too? Ha! 鞋不错嘛 吉米 这鞋是男人穿的吗
[00:51] That’s, uh… that’s good. Hey, Ji… 这个 挺好 我说 吉…
[00:54] Oh. They’re gone. 他们走了
[00:55] God, I hate Jimmy Pesto 靠 我讨厌吉米·派丝多
[00:57] with his crappy food 我讨厌他们店恶心的食物
[00:59] and all his… customers. 和… 络绎不绝的客人
[01:01] Oh, forget about your silly rivalry for one minute. 先别想你那蠢对手了
[01:03] Bob, listen, come here. 鲍勃 听我说
[01:04] Tina’s birthday’s coming up, 蒂娜的生日快到了
[01:06] and I think we should do something special 我觉得我们应该准备点特别的东西
[01:07] since she’s turning 13. 因为她就要13岁了
[01:09] This is the year she becomes a woman. 过完这个生日她就要成为女人了
[01:11] Yeah, I don’t want to hear this. 我不想听这一套
[01:12] Bob, she deserves a special party this year. 鲍勃 今年应该为她办个特别的生日派对
[01:14] If what it says in her diary is true, 如果她日记里写的都是真的
[01:16] then I’d say she needs it. 那我得说她的确需要一个特别的派对
[01:17] A lot. 非常需要
[01:18] It’s true. 说得对
[01:20] Wait. You read her diary? 等等 你们都看过她的日记
[01:21] – Yeah. – What I can stomach. -是啊 -仅限不会让我吐的那部分
[01:23] I just skim it to make sure she’s not on drugs. 我粗略地看了看 只想确保她没有嗑药
[01:25] What… what does it say? 上面都说些什么
[01:26] It says, “I’m not on drugs.” 上面写着 “我没嗑药”
[01:28] It’s pretty rough. 她过得很不好
[01:29] But she thinks things will really turn around this year. 但她觉得今年会时来运转
[01:32] Yeah, she dubbed it the “Year of Tina”. 对 她还把今年称为”蒂娜之年”呢
[01:34] Why is everyone reading her diary? 怎么每个人都看她日记
[01:36] It’s well-written. 写得不错啊
[01:37] She’s better on the page than in person. 她的文字比她本人丰满多了
[01:39] And what if the Nazis get us, 要是纳粹把我们抓走了
[01:40] and it’s all we have of our family? 这就是我们全家唯一的乐子
[01:42] Okay, fine. We’ll make this birthday extra-special. 好吧 那就来办个最最特别的派对
[01:46] All right. 好
[01:47] Tina, sweetie, come here. 蒂娜 亲爱的 快过来
[01:49] Yeah? 怎么了
[01:50] Listen, baby, we’d like you to have 听好了 宝贝 我们想给你办一个
[01:52] an extra-special 13th birthday party. 最最特别的13岁生日派对
[01:54] So take your time, 好好想一想
[01:55] and think about what would make “the perfect party”. 你想要什么来完美你的派对
[01:57] I’d like it to be a boy-girl party, 我想办个男女混合派对
[01:59] with mingling. 大家一起热闹热闹
[02:01] I want to close the restaurant and invite my whole class over. 我希望能闭店一天 把全班同学都请过来
[02:04] – No. – And I want there to be a DJ, -不是吧 -我想请个DJ
[02:05] and dancing, and a smoke machine, 我想跳舞 还想要台制烟机
[02:08] and about two hours into the party, 派对开始两个小时后
[02:09] I want there to be a moment 要上演一出精彩桥段
[02:11] where I see Jimmy Jr. across the room, 我要看着小吉米穿过人群向我走来
[02:13] and we’re pulled toward each other. 我们慢慢拉近距离
[02:14] We meet under the disco ball, 我们在闪光球下对视
[02:16] and we kiss until our bodies and souls become one. 然后接吻 直到我们的灵与肉合而为一
[02:19] Oh, God. 老天
[02:20] And it’s my first kiss. 那会是我的初吻
[02:22] And it’s perfect, and I remember it forever. 它将很完美 让我永生难忘
[02:25] – Freak. -Scary. -怪胎 -好可怕
[02:26] Wow. You’ve really put some thought into it. 你还真是费了不少心思
[02:29] That, uh, sounds expensive. 听起来开销不小
[02:32] And I could do without 我只能办个
[02:33] “the kissing Pesto’s kid” part. 没有”和派丝多家小孩接吻”的派对
[02:34] Oh. It’s okay, I guess I wasn’t meant to have a good life. 那算了 看来我注定无法拥有美好生活
[02:37] Bob, a word? Now? 鲍勃 借一步说话 给我过来
[02:40] – Not now. – Now. -我不过 -过来
[02:41] All right. 好吧
[02:42] You want to kiss Jimmy Pesto Jr.? 你想和小吉米·派丝多接吻吗
[02:44] Yes. A lot. Many times. 想 很想 想了千万次
[02:46] I can help you. I’ll be your kissing coordinator. 我可以帮你 我来当你的接吻指导
[02:48] It’s my birthday present to you. 就算是我送你的生日礼物
[02:50] Yeah, I think I know how to kiss. 不用了 我想我知道怎么接吻
[02:52] Do you? You think you know how to kiss? 是吗 你以为你会接吻吗
[02:55] You know how to lock lips, huh? Do you? 你知道怎么咬唇吗 你知道吗
[02:57] You think you know what it feels like to kiss a man, Tina?! 你自以为知道和男人接吻的感觉呢 蒂娜
[03:00] If you don’t know what you’re doing out there, 如果你不知道自己在做什么
[03:02] you could get yourself killed. Or worse! 就很有可能送掉自己的小命 或者更惨
[03:05] STDS, Tina, have you heard of them? 性病 你听过吗 蒂娜
[03:06] – Have you heard of herpes? Have you? – Yes. -疱疹你听过吗 听过吗 -听过
[03:08] – Do you know what herpes feels like on your mouth? – Yes. -知道嘴上长疱疹什么感觉吗 -知道
[03:10] What? What is it? What? 什么 什么感觉的 说来听听
[03:13] Like, um, cuts on your mouth. 就像嘴被割破了
[03:15] That sounds right. 好像是那样的
[03:17] Sla… I’m gonna slap Gene. 扇… 我还是扇吉恩吧
[03:18] Closing down the restaurant, getting a smoke machine, and a DJ? 闭店一天 弄台制烟机 还要整个DJ
[03:22] That’s gonna add up. 这费用可不小
[03:23] We have nothing extra this month, Lin. 我们这个月没有余钱了 琳
[03:25] Well, we got to do what we got to do. 但该做的我们还是得做啊
[03:26] Look at her. 看看她
[03:28] She’s so awkward. 真可怜
[03:29] She’s a good girl. 她是个好女孩
[03:31] Okay. I’ll talk to Fischoeder 好吧 我去和费舍奥德说说
[03:33] about getting an extension on the rent. 让他给我们宽限一下房租
[03:37] It’s foggy. 雾好浓啊
[03:38] Yes, it is. 是 很浓
[03:40] – Are you there? – I am. -你在吗 -我在
[03:43] Why are we here in the fog? 为什么我们身处雾中
[03:45] I– I wanted to meet you, 我想见你
[03:47] and then you told me to meet you here. 然后你让我到这儿来见你
[03:49] Oh, that’s right. 对了
[03:50] It was a good idea. I love the fog. 这是个不错的主意 我喜欢雾
[03:52] Listen, Mr. Fischoeder, 费舍奥德先生
[03:53] I know we talked about never doing this again, 我知道我们谈过再也不拖欠房租的事
[03:56] but if you can just give us two extra weeks 可是 你能不能再宽限我们两周
[03:58] this month on the rent… 这个月的房租
[04:00] I’m going to have to stop you right there, Bob. 到此为止吧 鲍勃
[04:05] Were you– were you going to follow that up with anything? 你要接着说点别的吗
[04:07] No. 不要
[04:09] Oh, I love the way the fog feels under my cape. 我好喜欢雾气在我披肩下浮动的感觉
[04:12] Uh, right. I’ll get going. 好吧 那我走了
[04:15] Bob, listen. What do you think of this? 鲍勃 你看这样如何
[04:16] What if I don’t give you an extension on your rent, 虽然我不会给你宽限房租
[04:19] but I do give you the opportunity 但我可以在我的众多副业中
[04:21] to earn some extra money in one of my side businesses? 给你找一份兼职
[04:25] That sounds… sketchy. 听起来还… 凑合
[04:27] Oh, it is, Bob. 凑合一下吧 鲍勃
[04:29] But you get to wear this hat. 不过 你得戴着这顶帽子
[04:31] So, for the next week, 那么 从下周开始
[04:33] I’ll be driving a taxicab 我就要去开出租了
[04:35] to pay for Tina’s party. 挣钱给蒂娜开派对
[04:36] And I’ll be wearing this hat. 并且我会戴着这顶帽子
[04:38] – Cool! – Cool! -酷 -酷
[04:39] Cool hat or job? 帽子酷还是工作酷
[04:40] – Job. – Hat. Thank you, dad. -工作 -帽子 -谢谢你 老爸
[04:42] This party is gonna sizzle. 这个派对会充满”咝咝”声
[04:44] Stop it. 别这样
[04:45] – Wait, wait. Bob, Bobby. – Yes? -鲍勃 鲍鲍 -怎么了
[04:47] When are you going to have time to drive a cab? 你哪有时间开出租呢
[04:49] Well, I’ll work the full day at the restaurant, Lin, 我白天在店里干活 琳
[04:51] then I’ll go drive the cab 然后晚上开出租
[04:52] from 10:00 p.m. to 6:00 a.m. 从晚上十点开到第二天早上六点
[04:54] Aww, Bob. 鲍勃
[04:56] All right, all right. 好了 好了
[04:57] Wait. Why do you have to wear a hat? 等等 你为什么非要戴帽子呢
[04:58] Just let this be fun for me. 只是想让这份工作有点乐趣
[05:00] Dad, you won’t regret this. 老爸 你不会失望的
[05:02] When I kiss Jimmy Jr. under the disco ball, 当我在闪光球下亲吻小吉米时
[05:04] it’ll be like we’re all kissing Jimmy Jr. under the disco ball. 就相当于我们都在闪光球下亲吻小吉米
[05:08] I call first. 我要先亲
[05:08] – Really? – Well, if I’m gonna kiss him, -是吗 -如果要亲他
[05:10] I don’t want to go after you guys. 我可不想排在你们这些家伙的后面
[05:12] I’ll go last. I’m fine with that. 我最后吧 我不讲究
[05:13] We’re not kissing Jimmy Jr. 我们才不会亲小吉米呢
[05:15] Yes, we are! 不 我们就会
[05:21] That’s ten pieces of gum, Tina. 十块口香糖进嘴 蒂娜
[05:24] Chew! Chew! 嚼啊 嚼啊
[05:25] A kiss is like a fight with mouths. 接吻就好比用嘴打架
[05:27] And… time. Spit. 时间到 吐出来
[05:31] I’m going to destroy this kiss. 我会毁了这个吻的
[05:34] Not yet. 说这个为时尚早
[05:36] There’s my Johnny two-jobs. 这不是我的兼职老公嘛
[05:38] Making money for the dream birthday party. 为了梦幻生日派对拼命赚钱
[05:41] Okay. 好了
[05:42] Off into the night I go. 夜色已深 我要走了
[05:43] Bobby, be safe out there. 鲍鲍 注意安全
[05:45] And make chitchat. You’ll get more tips. 扯扯淡 小费会多些
[05:47] Yeah, and keep the meter running. 别让计价器闲下来
[05:48] Watch out for pukers. 小心嫖客
[05:50] And stay away from Route One. 不要靠近一号公路
[05:52] It’s bumper-to-bumper all the way to the interstate. 州际公路的支路全都前杠贴后杠的
[05:53] Tina, how did you know that? 蒂娜 你怎么知道这些个
[05:55] I like traffic updates. 我喜欢关注路况更新
[05:56] Why? 为什么
[05:57] I like when they say “bumper-to-bumper”. 我喜欢听他们说 “前杠贴后杠”
[05:59] “Bumper-to-bumper”? 前杠贴后杠
[06:02] Yeah. 好
[06:03] Uh, bye. 我走了
[06:09] Stupid beaded seat cover. 这讨人厌的串珠座套
[06:12] Ooh, okay. 好了
[06:15] I get it. 上路吧
[06:19] FM. Nice. 听会儿广播 爽
[06:30] Hey, guess what? You’re my first fare. 知道吗 你是我的第一位客人
[06:33] Oh, no! 不是吧
[06:34] No. 不要啊
[07:05] Uh, where to, ladies? 女士们 去哪啊
[07:07] Fourth and Ocean, doll. 去”一刻钟与海洋” 乖乖
[07:08] Thanks for stopping. 谢谢你载我们
[07:09] Most cabbies are too prudish to pick us up. 多数司机都装正经 不肯载我们
[07:13] And, uh, that’s because you are…? 那是… 因为… 你们…
[07:18] Fabulous! 完美无瑕
[07:19] That’s true. 没错
[07:20] Well… You’re clearly fabulous. 你们是挺无瑕的
[07:23] Yeah. Yes. 是啊 是啊
[07:24] Hey, eyes on the road, mister. 注意前方 先生
[07:25] Yeah, stop staring at us. 别盯着我们看啦
[07:27] This ain’t no library. 我们又不是你的私人藏品
[07:28] Don’t fall in love, Mr. Cabdriver. 不要爱上我们哟 出租司机先生
[07:29] You can’t afford us. 你养不起我们的
[07:31] Hey, who’s picking up who here? 到底是谁载谁啊
[07:35] Hey. Don’t worry, ladies. I’m kidding. 小姐们 别往心里去 我只是开个玩笑
[07:37] I’m, uh, I’m a married man. 我有老婆
[07:38] So am I. 我也有
[07:43] Now, Tina, anyone can tie a cherry stem with their tongue. 蒂娜 谁都可以用舌头把樱桃梗打成结
[07:46] Let’s see what you can do with this banana peel. 我们来看看你能把香蕉皮卷到什么程度
[07:48] Get it in there. 都含嘴里
[07:51] Bobby! Good morning. You’re home. 鲍鲍 早上好 你回来啦
[07:54] Yeah. Guess who learned a lot about transvestites last night. 想不想知道昨晚异装癖妓者给谁上了一课
[07:58] I was only on that web site for, like, two seconds. 我在那个网页上只停留了两秒钟
[08:01] What? No. I was talking about me. 啥 不 我指的是我自己
[08:03] I picked up a group of transvestite hookers 我拉了一群异装癖妓者
[08:05] who showed me a side of this town I never knew existed. 他们让我见识了这座城市不为人知的另一面
[08:08] And, Gene, you’re banned from the computer for two days. 吉恩 罚你两天不许玩电脑
[08:10] After what I saw, I’m-I’m fine with that. 看了那些东西之后 不玩也罢
[08:12] What’s a transvestite hooker? 异装癖妓者是什么玩意
[08:14] Bob, I’m not sure 鲍勃 我认为早餐时间
[08:15] this is appropriate breakfast conversation. 谈论这种话题很不适宜
[08:18] I guess you’re right. 我想你说得对
[08:19] Maybe I should just try and go to sleep. 或许我该去睡觉了
[08:23] Gene, honey, I think he’s sleeping. 吉恩 宝贝 我想他睡着了
[08:26] I have to go to school. 可我要上学呢
[08:27] Shh, shh. Just hold still. 别动地方
[08:29] Ew. Is this drool or sweat? 好恶心 这是口水还是汗水啊
[08:31] It’s both. Your father is a very moist sleeper. 都有 你老爸睡觉时爱流汗淌口水
[08:35] Aw, look at my two boys. 看我这两个宝贝男孩
[08:37] Nice. 漂亮
[08:38] Oh, a bow. 蝴蝶结
[08:39] Let’s put that on dad’s head. 我去把它放到老爸头上
[08:41] There’s your transvestite. 这是你的异性装头饰
[08:43] Get the camera. 把相机拿来
[08:47] I’m having a birthday party this Saturday. 这周六我要开生日派对
[08:49] It’s co-ed. 男女生均可参加
[08:51] Because I’m becoming a woman. 因为我就要成为女人了
[08:52] Co-ed? 男女均可参加
[08:53] My hands just got clammy. 我手心都湿了
[08:55] Hey, Jimmy Jr. 小吉米
[08:56] Hi, Tina. 蒂娜
[08:57] This is an invitation to my birthday party. 这是我生日派对的邀请函
[09:00] Hey, I notice you haven’t RSVP-ed to my party yet. 我发现你还没对我的邀请做出答复呢
[09:03] Um, I need to ask my dad for permission. 我得先问问我老爸同不同意
[09:05] Can I let you know later? 晚点告诉你好吗
[09:07] Sure, okay. 好的
[09:09] Butt. 屁股
[09:40] Oh, how you holding up, Bob? 鲍勃 你还撑得住吗
[09:41] Good. I mean, I’m tired. 没事 我是说 有点累
[09:43] And, um, I might be a pimp. 我有可能拉了皮条
[09:46] You’re gonna need a bigger hat. 你会需要一顶更大的帽子
[09:48] Well, you’re still father of the year. 好啦 你依然是年度模范父亲
[09:50] Tina’s party’s gonna be amazing. 蒂娜的派对将会非常精彩
[09:52] I got a disco ball and streamers. 我买了闪光球和彩纸条
[09:55] It’s gonna be like Buckingham Palace. 派对现场会像白金汉宫一样
[09:57] Yeah, yeah. 是啊是啊
[09:58] Studio 54. 像54俱乐部
[09:59] Those are two very different examples. 你举了两个风马牛不相及的例子
[10:01] Well, you get the idea. You know. It’s a party. 你懂的 派对嘛
[10:04] So, is Tina happy? 那 蒂娜开心吗
[10:06] Uh, she’ll be happier once Jimmy Jr. RSVPs. 如果小吉米答复她的话 她会更开心
[10:09] She’s over at Pesto’s right now to see if he’ll come. 她正在派丝多的店前 打探小吉米是否会来
[10:11] I told her to show some skin. 我告诉她露露小蛮腰什么的
[10:15] So, how’d it go? 怎么样了
[10:17] Jimmy Jr. isn’t coming to my birthday party 小吉米不会来参加我的生日派对了
[10:20] even though he wants to, 虽然他本人很想来
[10:21] because his dad won’t let him. 因为他老爸不让他来
[10:22] All because our dads hate each other. 因为我们俩的爸爸是死对头
[10:24] Oh. Sorry, Tina. 对不起 蒂娜
[10:26] I’ll never know 我永远都不会知道
[10:27] how soft Jimmy Jr.’s lips are. 小吉米的双唇有多么柔软
[10:28] My guess is, they’re pretty soft, 我猜它们应该非常柔软
[10:30] like a… 就像…
[10:32] like a kitty cat’s tummy. 就像小猫的肚子那样柔软
[10:34] Gene, stop. 吉恩 别说了
[10:34] Without Jimmy Jr., 如果小吉米不来的话
[10:35] I don’t want to have a party. 我就不想开派对了
[10:39] Hey. Your father’s been working very hard 我的大小姐 你老爸为了这个派对
[10:41] for this party, young lady. 可是拼了老命没日没夜地赚钱
[10:42] It’s going to happen. 不想开也得开
[10:44] Right, Bob? 是不是 鲍勃
[10:48] I’ll refrost it. It’s still good. 我会重上一遍糖霜的 依旧很美味哦
[10:50] Mmm. Oh, it’s delicious. 真好吃呀
[10:57] Tina, honey, your father’s been working his you-know-what off, 蒂娜宝贝 你老爸忙得脚打后脑勺
[10:59] driving a cab to pay for this. 开出租赚钱为你开派对呢
[11:01] Yeah, and we’ve rented the smoke machine, 没错 我们还租下了制烟机
[11:02] so this party is definitely happening. 所以这个派对不开不行
[11:05] You’ve been working your you-know-what off? 你忙得脚打后脑勺
[11:06] I’ve been working my ass off! 我还忙得脚打后菊花呢
[11:08] Night and day training! 夜以继日地训练她
[11:10] Louise, take it easy. 露易丝 别激动
[11:12] Do you know what she was like when I started working with her? 你知道和她合作时 她是什么德行吗
[11:15] She was a sick joke! Now look at her! 她就是个令人作呕的笑柄 快看看她
[11:17] Incoming. 烟来喽
[11:19] Bob, you gotta go talk some sense into Jimmy Pesto. 鲍勃 你去和吉米·派丝多讲讲理
[11:22] This isn’t fair. 这太不公平了
[11:23] Fine. 好吧
[11:25] 吉米·派丝多 匹萨店
[11:25] Uh, hey, Bob. 鲍勃
[11:26] – You look like crap. – Nice. -你看起来像坨屎 -干得漂亮
[11:28] Yeah, that was funny. 这个很搞笑
[11:30] Look, Jimmy, my daughter Tina said 吉米 我女儿蒂娜说
[11:32] that Jimmy Jr. isn’t allowed to go to her birthday party. 你禁止小吉米去参加她的生日派对
[11:35] Whatever issues we have shouldn’t matter. 不管我们有什么矛盾都不应该影响孩子们
[11:37] Just please let Jimmy Jr. Go. 请让小吉米参加派对吧
[11:39] Okay. Okay. 好吧 好吧
[11:41] You know it’s going to cost you, right? 不过你知道 这要付出代价的 对吧
[11:42] Oh, God. 天啊
[11:43] Yeah, you see, Bob, I’m a collector 是啊 你看 鲍勃 我是个收藏家
[11:45] of rare and exotic trophies. 专门收藏稀有物品和异国情调纪念品
[11:47] Well, that’s pathetic. 真是可悲
[11:48] And you have something 而你拥有某样东西
[11:50] I want to add to my collection. 正好是我想收藏的
[11:53] Your mustache. 你的胡子
[11:54] Your bushy, robust, 你那浓密的 坚韧的
[11:56] filthy, eyesore of a moustache. 埋汰的 碍眼的胡子
[11:59] What are you talking about? 你在说什么
[12:01] I want you to shave your mustache, 我希望你把胡子刮掉
[12:03] and bring it over in a baggie, 装到袋里拿过来
[12:04] and I’ll pin it on the wall. 然我会把它固定到墙上
[12:05] What? Why? 什么 为什么
[12:06] – As a trophy. – Trophies. -当作纪念品 -纪念品
[12:08] Well, I’m not giving you my mustache. 我才不会把我的胡子给你
[12:10] Well, I’m not giving you Jimmy Jr. then. 那我也不会把小吉米给你
[12:12] This is crazy, just let him go to my daughter’s party. 你疯了吗 快让他去参加我女儿的派对
[12:15] If you want a bag of hair so bad, 既然你那么想要一袋毛发
[12:17] why don’t you just pick it out of the food you serve here? 为何不从你们店里的食物中挑些出来
[12:20] Ka-boom! 中招了吧
[12:21] How dare you. 你好大的胆子
[12:22] No mustache, no bash. 你不给我胡子 我就不让小吉米去
[12:26] So, what’d he say, honey? 他怎么说 宝贝
[12:28] Are these lips gonna see any playing time? 这对嘴唇还有上场的机会吗
[12:30] Yeah, is Jimmy Jr. coming to my party? 是啊 小吉米会来参加我的派对吗
[12:32] No, Tina. I’m sorry, he’s not. 不 蒂娜 抱歉 他来不了了
[12:35] What happened? You two couldn’t work it out? 怎么了 你们俩没谈妥吗
[12:37] No! We couldn’t work it out, Linda. 不 我们根本谈不到一起去 琳达
[12:39] He said the only way he’ll let Jimmy Jr. go 他说让小吉米参加派对的唯一方法就是
[12:41] is if I shave my mustache and give it to him. 我把胡子刮下来给他
[12:43] So Jimmy Jr. can come to my party? 这么说小吉米还是有可能参加我的派对喽
[12:46] What? No, Tina. 什么 不行 蒂娜
[12:47] But if all you have to do is shave your mustache then he can come. 你要做的就是刮掉胡子 然后他就来了
[12:51] Yeah, it sounds to me like you just said that Jimmy Jr. can come. 在我听来 你的意思就是小吉米能来
[12:54] That’s what I heard. Done deal. 我听到的也是这个意思 妥了
[12:56] I’m not shaving my mustache. 我是不会把胡子刮掉的
[12:58] It’s my mustache! 这是我的胡子
[12:59] Hey, no, watch it. 不行 小心点
[13:02] You know, Bobby, you’re just as handsome 鲍鲍 要知道 就算你没有胡子
[13:03] without the mustache. Kind of. 也还是一样帅 就是不太明显
[13:05] Uh, so that’s what we should show our kids, Lin– 我们做出的就是这种榜样吗 琳
[13:07] that it’s okay to negotiate with terrorists? 和恐怖分子妥协 这样也可以吗
[13:09] I’d drive a cab every night for the rest of my life for my kids, 为了我的孩子们 我宁愿这辈子都开夜车
[13:13] but I’m not letting Jimmy Pesto humiliate me. 也绝不会让吉米·派丝多侮辱我
[13:15] You’re the most selfish father in the world. 你是天底下最自私的爸爸
[13:17] Oh, Bob. 鲍勃
[13:18] Good night! 晚安
[13:21] You can’t shave it, Bob. 你不能把胡子刮了 鲍勃
[13:24] It’s glorious. 你这样很迷人
[13:25] – Oh, I miss having a mustache. – Pff. Miss it? -我很怀念有胡子的日子 -怀念
[13:29] Honey, news flash… I can see it from here. 宝贝 我插一句 我从这儿都能看到它
[13:31] You can see it from space. 你都能从外太空看到它
[13:32] Stop it, Cha-Cha. 闭嘴吧 叉叉
[13:34] I will thumb your eyeballs out of your skull. 我要把你眼球从脑袋瓜里按出来
[13:37] Hey, come on. 好了好了
[13:38] Glitter, your… 格丽特 你的…
[13:39] I happen to like the way your upper lip looks. 你的上唇碰巧是我喜欢的类型
[13:42] Thank you, Prince Valiant. 谢谢你 华伦王子
[13:42] 长篇冒险史诗漫画 《华伦王子》的主角
[13:43] Your shift’s almost over, right, Papi? 老爹 你该交班了吧
[13:45] Yea… uh, yeah it is. 嗯… 差不多了
[13:46] Why don’t you join us for a beer? 跟我们去喝一杯吧
[13:48] Yeah. Yeah. 好啊 好啊
[13:50] We’ll throw back a few beers and smoke some crack. 去干几瓶酒 抽点大麻
[13:52] Crack? 大麻
[13:53] Just the beer, then? 那就只喝喝酒
[13:58] What is that? 怎么回事
[13:59] – Ooh, your breath! – I know. -熏死我了 -我知道
[14:01] Bobby, listen. 鲍鲍 听着
[14:03] All right, I talked to Tina, 我和蒂娜聊过了
[14:04] I told her how hard you’ve been working, 我告诉她你一直在拼命工作
[14:06] and she agreed to come to the party tonight. 她同意参加今晚的派对了
[14:08] For a few minutes. It’s something. 就一会儿 这已经很不错了
[14:10] What party? 什么派对
[14:11] Bob, you’re delirious. 鲍勃 你发什么神经
[14:13] – Shh. You are. – You’re drunk. -你才发神经 -你醉了
[14:14] I may or may not have tried crack. 我也许抽了大麻 也许没抽
[14:18] – Okay. – Last night. I don’t think I did. -好了 -就昨晚 我应该没抽
[14:21] But if I did, I liked it. 要真抽了的话 我很喜欢这感觉
[14:24] Okay, Bobby, listen, go take a nap, 好了 鲍鲍 去眯一会
[14:26] and I’ll watch the restaurant, please. 我会看店的 去吧
[14:28] – Take off your clothes. – Bobby! -把衣服脱了 -鲍鲍
[14:30] – I got to go to bed. – Bobby? -我得去睡会儿 -鲍鲍
[14:31] – I don’t want to do this. – Stop it. -我不想这样做 -别闹了
[14:33] Get your hands off me, sick idiot. 别碰我 你这蠢货
[14:35] Such a freak. 你个怪胎
[14:37] Pull it together. 打起精神来
[14:38] I’m like an animal! 我是能打到奥特曼的小怪兽
[14:40] Keep your voice down. 小点声
[14:41] I’m like King Kong! 我是无敌大金刚
[14:43] Unbelievable. 难以置信
[14:44] – I need to go to bed. – Good night. -我得睡了 -晚安
[14:46] Go get me special pillow. 去把我的枕头拿来
[14:48] Hurry, hurry, hurry. 快去 快去 快去
[14:50] Hey, sleepy bear. 醒醒 小睡熊
[14:53] What time is it? 几点了
[14:55] How much longer till the party? 离派对开始还有多久
[14:56] It started a half hour ago. 半小时前就开始了
[14:58] What? Ow! Oh. 什么
[15:00] You let me sleep all day? 你就让我这么一直睡着
[15:01] Why didn’t you wake me up? 怎么不把我叫醒啊
[15:02] I tried. 我试过了
[15:03] That was not the first pickle I dropped on your face. 我都往你脸上削了多少片榨菜了
[15:07] The boys hate dancing, and the girls won’t ask the boys. 男生不喜欢跳舞 女生又不肯向他们开口
[15:10] It’s a Mexican stalemate out there. 外面死气沉沉的
[15:12] Come on, boys. You’re the peanut butter. 来啊 小伙子们 你们是花生酱
[15:15] Girls, you’re the jelly. 姑娘们 你们是果冻
[15:17] Let’s make some sandwiches! 我们来做三明治吧
[15:20] Oh, God, why is Mort doing magic? 上帝啊 为什么莫特在变魔术
[15:22] It’s his gift to Tina. 那是他送给蒂娜的礼物
[15:23] Uh-oh. I mean, ta-da! 露馅了 不对 变完了
[15:28] Tina, you look… great. 蒂娜 你看起来… 好美
[15:31] Maybe I can cheer her up. 我去给她打打气
[15:32] Louise, smoke me. 露易丝 给我喷雾
[15:36] Tina, dance with mommy. 蒂娜 来和妈妈跳舞吧
[15:40] It’s a party. All right! 这是可派对 放开点
[15:43] Did someone say party? 是不是有人开派对啊
[15:45] They don’t go to my school. 他们不是我同学
[15:46] I’m sorry, ladies. 女士们 很抱歉
[15:47] We’re closed for a private party. 本店因举办私人派对 暂停营业
[15:49] – We were invited by Bob. – Bob? -鲍勃请我们来的 -鲍勃
[15:51] You invited transvestite prostitutes 你竟然邀请这些雌雄合体鸡
[15:53] to our daughter’s birthday party? 来参加我们女儿的生日派对
[15:55] No. Maybe. I… 不是 也许 我…
[15:57] This week has been kind of a blur. 这个礼拜过得浑浑噩噩的
[15:59] All of you are coming to my daughter’s party. 你们都来参加我女儿的生日派对吧
[16:01] We’re gonna have so much fun. 我们会玩得快乐赛神仙
[16:02] And bring whoever you want. 随便带些人来吧
[16:05] I might have thrown it out there. 我可能随口就答应了
[16:07] Is this the sweet 13 party? 这里是甜蜜豆蔻派对吗
[16:09] Dad, you brought all your nighttime friends, 爸 你叫来所有夜生活交的狐朋狗友
[16:12] but you won’t shave your mustache to get me Jimmy Jr.? 却不愿剃掉胡子 为我请来小吉米吗
[16:17] Where do I put my coat? 外套要放哪
[16:19] Oh, hey, marshmallow. 你好啊 棉花糖糖
[16:23] So, marshmallow, how’d you get your name? 棉花糖糖 你的名字怎么来的
[16:25] Cause if you show me a sweet potato pie, I am on top of it. 如果给我一个甜薯派 我可以站在那上面
[16:25] sweet patato pie是一种甜点 但也有”女性阴部”之意
[16:29] I knew it! 我就知道
[16:32] Tina, I know you’re upset 蒂娜 我知道你很失落
[16:33] because Jimmy Jr.’s not here, 因为小吉米没有来参加派对
[16:36] and that there are more transvestites 而且这里的异装癖妓者
[16:37] than you imagined, but… 比你想象中要多 但是…
[16:39] Unless you’re Jimmy Jr., and you’re here to kiss my lips, 除非你是小吉米 在这里亲吻我的双唇
[16:42] I don’t want to talk to you. 否则跟你说半句话我都嫌多
[16:57] Come on, girl. It’s your party! 别这样 小妹妹 这可是你的生日派对
[16:59] You might as well enjoy it. 你也应该尽情享受嘛
[17:00] It’s like I always say, 就像我常说的
[17:02] “When life gives you lemons… 天降苦难于你时
[17:03] tuck them!” 你就对它竖中指
[17:04] Uh, I think what my girlfriend here is trying to say is, 我觉得我女友想表达的意思是
[17:07] when it’s time for you to blossom into a woman, 当你华丽绽放为女人的时机到来之时
[17:09] you can’t let anything stop you. 任何事物都阻止不了你
[17:12] Not a party, not a boy, 派对不能 男生不能
[17:14] and not a town full of doctors 即使所有医生都拒绝
[17:16] who refuse to remove your penis. 为你切掉小鸡鸡的这座城市也不能
[17:18] And you have a very good father, baby. 你有一个绝世好爸 宝贝
[17:19] Never forget that. 不要忘记这一点
[17:21] It’s true. 千真万确
[17:22] Not many fathers would make the sacrifices 其他当爸的可不会像你爸这样
[17:24] your father made to throw you this party. 牺牲自己 为你举办这场派对
[17:26] Working two jobs. 干两份活
[17:27] The things he saw. The things he smelled. 他看见的事物 闻到的气味
[17:30] He deserves an award. 他应该得到回报
[17:38] Bob, what’d you do? 鲍勃 你干了什么
[17:40] You lost your nose cozy. 这下你的鼻子可不好过了
[17:42] Oh, Bob. 鲍勃
[17:44] You made yourself ugly to save Tina’s party. 你把自己弄成个丑八怪来挽救蒂娜的派对
[17:46] Yes, Linda, this is why I didn’t want to do it. 是啊 琳达 所以我才不想把胡子剃了嘛
[17:49] But you know, it’s worth it 但你知道 如果这样做能让蒂娜
[17:50] if it means Tina will be a happy teenager. 欢快地度过她的豆蔻年华 就不白做
[17:54] Just stop staring. 别盯着看了
[17:57] Stop! Don’t do this. 快停下 不要剃
[17:58] I… just did it. 我… 刚刚剃完
[18:00] You don’t need to. 你不必非得这样做
[18:00] I don’t want you to. 我不想你这样
[18:02] You know how mustaches work, right? 你知道胡子剃了还会再长的 对吧
[18:04] Well, don’t give it to Jimmy Pesto. 别把它给吉米·派丝多
[18:06] What about Jimmy Jr.? 那小吉米怎么办
[18:08] Jimmy Jr. isn’t gonna make this party perfect. 小吉米也不会使这个派对锦上添花
[18:11] – You already have. – Really? -你已经让这个派对完美无比 -真的吗
[18:13] I’m sorry I didn’t appreciate everything 很抱歉 对于你为我所做的一切
[18:15] you’ve done for me. 之前我并没有心存感激
[18:16] I didn’t appreciate it as a girl, 我不是以女孩的身份感谢你
[18:18] but I do appreciate it as a woman. 而是以女人的身份感谢你
[18:20] It would have been nice to hear you say that a minute ago. 要是一分钟前听到你这话 我得乐死了
[18:30] Bastard. 你个禽兽
[18:33] Come and join the party, Bob. 来享受派对吧 鲍勃
[18:36] That’s Jimmy Pesto, Cha-Cha. 那个就是吉米·派丝多 叉叉
[18:37] The guy I was telling you about. 我跟你提过的那个家伙
[18:39] Wait. That’s Jimmy Pesto?! 等等 那个就是吉米·派丝多吗
[18:41] I know that guy. 我认识这个人
[18:42] We all know that guy. 我们都认识这个人
[18:44] But we know him as baby num num. 我们都知道他喜欢说”妈妈我要吃奶奶”
[18:46] Baby num num? “妈妈我要吃奶奶”
[18:48] Wait. Pesto is one of your dates? 等一下 你跟派丝多约过会
[18:50] He wishes. 臭美吧他
[18:51] We run in the same circles. 我们在一个圈子混的
[18:53] He’s a regular over at the desire dungeon. 他是”情欲地牢”的常客
[18:55] He’s what’s known as a diaper-lover. 大家都知道他是个”尿布情人”
[18:58] You know what that is? 你知道那是什么意思吗
[18:59] It’s nasty. 臭气熏天
[19:01] Jimmy Pesto is a diaper-lover? 吉米·派丝多是个尿布情人
[19:08] Hello, Bob. 来啦 鲍勃
[19:10] Well, I see I’m getting my trophy after all. 看来我注定要赢得战利品了
[19:12] Bup, bup, bup, bup. Not so fast, baby num num. “妈妈我要吃奶奶”
[19:16] Baby… “妈妈”…
[19:17] How do you know about that? 你怎么知道这个外号的
[19:19] Hey, baby. 小宝贝儿
[19:20] No. 不
[19:22] We just wanted to see 我们只是想知道
[19:23] if wittle baby num num… 牙签小宝贝儿
[19:25] Shh. Come on. Quiet. 别说了 别声张
[19:26] wanted to change his mind 是否会改变主意
[19:27] about letting Jimmy Jr. go to Tina’s party. 让小吉米去参加蒂娜的生日派对
[19:30] Or maybe he wants the whole “Westaurant” to know about… 还是 他想让整个”稀餐馆”都知道
[19:35] how he likes to put on diapers and poop in them. 他有多么喜欢穿着纸尿布拉屎
[19:42] I don’t believe it. 真不敢相信
[19:47] Thanks, dad. 谢谢你 老爸
[19:48] You’re the best pimp I’m ever gonna have. 你是我遇到过的最棒的皮条客
[19:50] I’ve been waiting to hear those words all my life, Tina. 我这辈子一直再等这句话 蒂娜
[19:53] Happy birthday. 生日快乐
[19:55] Bobby, come help me with the candles. 鲍鲍 过来帮我插蜡烛
[19:56] This one goes out to the birthday girl. 这支曲子送给今天过生日的女孩
[19:58] Pardon me. Birthday woman. 请原谅 过生日的女人
[20:04] I like your shirt. 我很喜欢你这件衬衫
[20:05] Are those snaps? 那些扣子可以扯开吗
[20:06] Yes. Snap. 可以 啪
[20:09] One more. 再扯一颗
[20:10] Snap. 啪
[20:11] Want to dance? 想跳舞吗
[20:13] Yes. 嗯
[20:14] It’s go time, Tina. 上啊 蒂娜
[20:16] I want his kids to have hickeys. 让他的孩子都印上你的唇印
[20:35] I just kissed my first boy. 我刚刚吻了我的初恋男友
[20:37] – Me, too. – Oh, boo hoo. -我也是 -你个死鬼
[20:44] Hurry up and grow that thing back. 快点把胡子蓄回来
[20:46] I know. It’s bad. 我知道 难看死了
[20:48] Now! Concentrate! 好了 集中精神
[20:50] Push it out. 应付一下
[20:51] I’m trying, Lin. 我在努力 琳
[20:52] Oh, let me cover it with my finger. 用我的手指给你遮遮丑吧
[20:54] That’s okay. 这样好多了
[20:55] I’m gonna glue this to my chest 我要把这些胡茬粘在胸前
[20:56] so I can wear v-necks. 这样我就可以穿V字领的衣服了
[20:59] Glue it to your back! 粘在你背后
[21:00] Oh, glue it to your palm. 粘在你掌心
开心汉堡店

Post navigation

Previous Post: 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

开心汉堡店(Bob's Burgers)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E05
S08E06
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme