Skip to content

英美剧电影台词站

鲍勃心动(Bob Hearts Abishola)第2季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 鲍勃心动(Bob Hearts Abishola)第2季第16集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
时间 英文 中文
[00:05] Kaale, Mum. 晚上好 妈妈
[00:07] This is how you fold the shirts? 你就这么叠衣服的
[00:11] When my mother sees this, 如果我妈妈看见了
[00:13] she will think I did not raise you properly. 她会觉得我没有好好管教你
[00:15] Excuse me? 什么
[00:19] You are going to Nigeria this summer. 这个暑假你得去尼日利亚
[00:21] I am? 是吗
[00:22] You will behave 这样你才能
[00:23] and represent this family well. 好好地代表整个家族
[00:26] You also call me every day. 你每天还要跟我打电话
[00:28] Of course. 当然
[00:28] Before the plane takes off, after it lands. 起飞前 落地后
[00:31] Before, during and after every car trip. 每次车程前中后
[00:35] Yes, Mum. 好的 妈妈
[00:40] Your Auntie Fowoke will love this blender. 你的福沃克阿姨肯定会喜欢这个搅拌机
[00:42] I saw it on QVC. 我在电视购物上看到的
[00:43] It can chop concrete. 它都能搅拌水泥
[00:46] This one’s better than ours. 这比我们家的还好
[00:48] Of course it is. We don’t need something this nice. 当然了 我们不需要这么高级的东西
[00:50] – But they do? – Yes. -但他们需要吗 -对
[00:52] So they see how well we are doing in America. 这样他们就知道我们在美国过得有多好了
[00:56] We can show off with expensive electronics 我们可以用昂贵的电器产品炫耀
[00:58] or successful doctor children. 或成功的医生孩子
[01:01] So, 所以
[01:01] until you get your medical license, 在你获得医生执照前
[01:03] you will be our tiny pack mule. 你就是我们的小骡子
[01:08] A Nintendo Switch? 任天堂游戏机
[01:09] I asked for one for my birthday. 我之前生日就想要的
[01:11] And you did not get it because they are ridiculous. 你没得到 是因为这玩意太可笑了
[01:13] But thank you for your inspiration. 但谢谢你给我们灵感
[01:16] Don’t forget the computer for Adeloba 别忘了给阿德洛巴的电脑
[01:18] – and the telescope. – Ah. All packed. -和望远镜 -都装好了
[01:21] And every kind of American confectionary. 还有所有美国糖果
[01:23] Where do I pack my stuff? 那我的东西放哪
[01:30] You will wear as much of your clothing 你要尽可能地多穿衣服
[01:31] as you can fit on your body. 能穿多少就穿多少
[01:33] We can shove his underwear inside the blenders. 我们可以把他的内裤塞进搅拌机里
[01:37] And put his T-shirts around the champagne bottles 用他的T恤包着香槟瓶
[01:39] like Bubble Wrap. 当作气泡垫
[02:05] Hang on, just making a little adjustment. 等等 稍作调整
[02:07] All right, smooth the shoulders there. Okay. 好了 肩膀那弄平 好的
[02:10] You ready? 你准备好了吗
[02:11] I’ve been ready, now I’m annoyed. 我之前准备好了 现在我烦了
[02:14] All right, get out here, get out here. 好吧 出来 快出来
[02:16] Ta-da! 你瞧
[02:17] – No. – I told you. -不行 -我告诉你了
[02:20] I thought you wanted him to look nice. 我以为你想让他看起来体面些
[02:21] It is too nice. 这太体面了
[02:23] People will see him and assume he’s wealthy. 大家看到他会觉得他很有钱
[02:25] And then they will hear his American accent 然后他们会听到他的美国口音
[02:27] and know to take all of his money. 就知道该拿走他的钱了
[02:29] Hey, I wear nice clothes and have an American accent. 我也穿好衣服 也有美国口音
[02:32] And in Nigeria, you’d be ripe for the picking, 所以在尼日利亚 你就是成熟待摘的果子
[02:35] like an American plum. 就像美国李子
[02:37] Plum? The guy said it was burgundy. 李子[紫红色] 那家伙说这是酒红色
[02:40] Here. Put this one on. 来 穿这套
[02:41] And when you come out, don’t look so fancy. 你出来时 别看上去太棒
[02:48] He’s gonna be fine. 他会没事的
[02:50] I know. 我知道
[02:51] Look, he’s got plenty of family there. 听着 他在那有好多家人
[02:53] They’ll keep an eye on him. 他们都会看着他的
[02:55] But it is not my eye. 但我不能看着他
[02:57] I know you’re worried, but at some point, 我知道你担心 但总有一天
[02:59] you got to throw the bird from the nest. 你得把小鸟扔出鸟巢
[03:02] And watch it drop to the ground and be eaten by coyotes? 看着它摔在地上被郊狼吃掉吗
[03:05] I was gonna say so it could learn to fly. 我是打算说让它学会飞行
[03:08] I just wish I could keep track of him while he’s over there. 我只希望他在那时能知道他的行踪
[03:11] Well, then, do it. 那就这么做呗
[03:12] – Do what? – Track his phone. -做什么 -追踪他的手机
[03:14] – I can do that? – Yeah. -我可以这么做吗 -当然
[03:16] Why didn’t you tell me I could do that? 你为什么不早告诉我
[03:18] Show me. Show me now! 教我 现在就教我
[03:20] All right. 好好
[03:23] You’re up here. Bring it down… 你太激动了 冷静点
[03:29] What do you guys think of this suit? 你们觉得这套西服怎么样
[03:31] I love it. 我喜欢
[03:32] It reminds me of a big, juicy plum. 让我想起一种水果 水灵灵的李子
[03:35] Why didn’t you tell me I look like fruit? 你为什么不说我看起来像水果
[03:37] Bob, even I know you can’t call people that anymore. 鲍勃 连我都知道你不能这么说别人了
[03:43] Is Dele excited for his trip? 德勒对旅行感到兴奋吗
[03:45] Yeah. You should’ve seen him all dressed up. 对 你应该看他穿正装的样子
[03:47] He’s a little man now, you know? 他是个小男子汉了
[03:49] Ready to venture out into the world on his own. 准备好一个人闯荡世界了
[03:51] Well, with his dad. 和他爸爸一起
[03:52] And his mom tracking him like a FedEx package. 而他妈妈像追踪快递包裹一样看着他
[03:55] Good, ’cause the minute you let ’em out of your sight, 很好 因为一旦你让他们离开你的视线
[03:57] that’s when bad things happen. 就会发生坏事
[03:59] You let me go to sleepaway camp. 你让我去参加野外宿营了
[04:00] And you came back a hippie. 你回来后变成了一个嬉皮士
[04:03] You got off the bus, handed me a dream catcher 你下了车 给了我一个捕梦网
[04:05] and asked me who I voted for. 问我大选投了谁
[04:07] She said “Reagan,” 她说”里根”
[04:08] and then tossed the dream catcher 然后把捕梦网
[04:09] right out the car window. 扔出了车窗外
[04:11] You know who catches dreams? Witches. 你知道谁会捕梦吗 巫师
[04:16] So you wouldn’t let us go 所以你不让我们去
[04:17] to sleepaway camp because Bob came back a Democrat? 野外宿营 是因为鲍勃回来后变成了民主党人
[04:20] And a witch. Listen, honey, 还是个巫师 听着 宝贝
[04:23] a mother’s job is to control her children’s thoughts 母亲的职责是尽可能久地
[04:26] for as long as she can. 控制自己孩子的思想
[04:28] I don’t think that’s their job. 我觉得这不是她们的职责
[04:29] It’s called love. 这叫爱
[04:30] It’s called codependence. 这叫依赖
[04:32] That’s right, sweetie. You can always codepend on me. 没错 亲爱的 你永远可以依赖我
[04:36] Well, I have six therapists and a psychic 我有六个心理医生和一个精神科医生
[04:38] who would agree with you. 会同意你的说法
[04:41] Well, I’m glad Dele’s getting away from Abishola 我很高兴德勒能暂时离开
[04:43] for a little while. I think it’ll be good for both of them. 艾比希拉一阵 这对他们俩都好
[04:45] Did you tell Abishola that? 你这话告诉艾比希拉了吗
[04:46] Ooh, God, no. 天呐 当然没有
[04:53] Dele’s on the move. 德勒移动了
[04:56] He’s going to the bathroom again. 他又要去厕所了
[04:57] How many breaks does he need? 他要上多少次厕所啊
[04:59] Does he have a tiny bladder? 他的膀胱很小吗
[05:00] – No. – Then he is smoking. -不是 -那他就在抽烟
[05:05] I will sniff him thoroughly when he gets home. 等他回家后我会彻底闻闻他
[05:08] Isn’t technology wonderful? 科技太美妙了
[05:10] Look at us, floating above him, 瞧瞧我们 漂浮在他头上
[05:12] watching every move he makes. 看着他的一举一动
[05:13] You used to have to be dead to do that. 以前你得死了才能做到这些
[05:17] You gonna stalk that little dot all day? 你们要一整天跟踪这个小点吗
[05:20] – Yes. – Yes. -对 -对
[05:22] Oh, this is gonna be a fun lunch. 这午餐可有意思了
[05:25] Just don’t let Dele find out. 只是别让德勒发现
[05:26] I used to read my daughter’s diary. 我以前看我女儿的日记
[05:28] She called me terrible things. 她用难听的话骂我
[05:31] Then one day, she wrote how kind and loving and wise I was. 后来她写了我有多善良 多有爱 又聪明
[05:34] It was then I knew my source had been compromised. 那时我就知道她发现了
[05:38] With my kids, I always said, “The less I know, the better.” 我对我孩子的态度一直是 “知道的越少越好”
[05:42] I’m sorry, I thought you loved your children. 不好意思 我还以为你爱自己的孩子
[05:45] I do. 我爱
[05:46] And if I don’t know what they’re up to, 如果我不知道他们在干什么坏事
[05:47] I can keep loving them. 我可以继续爱他们
[05:51] Wait, why is the dot going in a circle? 等等 为什么这个点在绕圈
[05:55] Maybe he’s running track. 也许他在跑步
[05:57] Oh, yes. 是啊
[06:00] Why is he moving so slow? 为什么他移动得这么慢
[06:02] Does he have a problem with his feet? 他的脚有什么问题吗
[06:04] – No. – Then it is the smoking. -没有 -那他就是在抽烟
[06:12] I appreciate you guys helping me out. 非常感谢你们能来帮忙
[06:14] I’m making a little guidebook for Dele while he’s in Lagos. 我正在帮德勒做一个到拉各斯以后用的旅行指南
[06:16] Of course. 不用客气
[06:18] We will be your guidebook guides. 我们是你旅行指南的指南
[06:20] Why am I here? 我在这里干吗
[06:24] Yes, why are you here? 对啊 你在这里干吗
[06:26] You know what? I’ll just have a muffin 那我就吃个松饼
[06:27] and chime in when it seems appropriate. 然后在适当时候插话就好了
[06:30] What is in this guidebook? 这个指南是做什么用的
[06:32] You know, things to see, places to eat. 一些他可以去游览的地方 吃饭的地方
[06:34] Just stuff I think he’d like. 一些我觉得他会喜欢的东西
[06:35] If you don’t mind me saying, Mr. Wheeler, 你别介意我说一句 维勒先生
[06:37] I think that is very reterete. 我觉得这非常瑞泰瑞泰
[06:40] Silly? 傻的
[06:41] Adorable. 可爱的
[06:43] Hey, knock it off. 喂 别闹了
[06:44] I think it is wonderful you are 我觉得你愿意和你的继子
[06:46] trying to connect with your stepson. 联络感情这一点非常好
[06:48] Eh, it’s just a little gesture. 只是表达一点点善意而已
[06:49] He’s always been reterete. 他一直是这么瑞泰瑞泰的
[06:52] When I was a kid, he would make up bedtime stories 我小的时候 他会编睡前故事讲给我听
[06:54] about me and my pet dinosaur. 是关于我和我的小恐龙的
[06:57] Terry the T. Rex. 霸王龙泰瑞
[07:00] See? Reterete. 看见了没 瑞泰瑞泰
[07:04] Quit smiling at me like that. 别老对着我笑了
[07:06] Is this Awolowo Road? 这是阿沃洛瓦路吗
[07:08] Yeah, I was using Google Street View to pretend like Dele and I 是啊 我用谷歌街景功能
[07:12] were walking around the neighborhood together. 假装我和德勒一起在家附近散步
[07:14] I’m doing it again. Sorry. 我又犯老毛病了 抱歉
[07:17] Don’t you dare apologize for your beautiful heart. 千万别为了你善良的心灵向我们道歉
[07:22] When you said something was wrong with Dele, 你跟我说德勒出事了的时候
[07:24] I thought he was hurt. 我还以为他受伤了
[07:25] Oh, he will be when I find him. 等我找到他以后 他会受伤的
[07:28] Turn here. 这里转弯
[07:31] You know, that tracking thing is supposed to be 那个监控程序是作为一种工具来使用的
[07:33] more of a tool than a weapon. 而不是一件武器
[07:35] He said he had dance practice after school. 他说他放学以后要练习跳舞
[07:37] Instead he is at the park and his dot is not dancing. 但是他去了公园 而且他的点点并没有在跳舞
[07:41] I’m just saying, you go looking for trouble, 我的意思是 你要是想寻找问题
[07:43] you might find it. 你也许真的会找到
[07:45] There he is. Pull over. 他在那里 停车
[07:54] See? He’s studying. 看见了吗 他在学习
[07:58] Okay, he’s studying with a friend. 好吧 他在跟朋友一起学习
[08:04] Okay, they’re kissing before they study. 好吧 他们在学习之前接吻
[08:10] Dele! She’s coming! 德勒 她来了
[08:28] She’s just a friend. 她只是朋友而已
[08:30] It was the first time we kissed. 这是我们第一次接吻
[08:33] O-Okay, it wasn’t our first kiss. 好吧 不是第一次接吻
[08:35] But-but she’s a straight-A student. 但是她是个全A学生
[08:38] A-And so am I. 我也一样
[08:39] I never get in trouble at school, 我在学校从来不惹麻烦
[08:40] I always do what I’m told, 我一直很听话
[08:42] but I barely get to see any of my friends. 但是我很少有机会能见到我的朋友
[08:46] Please, Mum. 求你了 妈妈
[08:47] I’m sorry. I just wanted to say goodbye to her 对不起 我只是想在暑假出门之前
[08:49] before I go away for the summer. 跟她道个别而已
[08:53] Yell at me, disown me, please just say something. 冲我大喊大叫 跟我断绝关系 说句话啊
[08:57] Straight A’s, huh? 全A学生 是吧
[08:59] She’s smart, like your mom. 她聪明 像你妈一样
[09:01] Sorry. 抱歉
[09:05] The boy is an amateur. 这孩子是个新手
[09:07] It only took moments of interrogation 我还没审问几句
[09:09] before Dele sang like a canary. 德勒就全招了
[09:12] What did he say? 他怎么说的
[09:13] The girl’s name is Mary. 女孩的名字叫玛丽
[09:15] 14. Capricorn. 14岁 摩羯座
[09:17] Other than the park, 除了在公园见面
[09:18] the majority of their correspondence was 他们大部分的交流
[09:20] – via something called TikTok. – What? -是通过某个叫抖音的东西进行的 -什么
[09:22] TikTok– known for short dance videos. 抖音 以跳舞短视频而闻名
[09:25] Oh, you should see them. 你应该看看
[09:26] They’re very fun. 非常有意思
[09:29] How far have things gone between them? 他们之间进展到什么程度了
[09:31] Ask him if there’s been more 去问问他除了亲亲抱抱
[09:32] than kissing and canoodling. 他们还做没做别的
[09:34] I’ll see what other songs this little birdie knows. 我去看看那小子还能交代出点什么来
[09:41] Are you sure you don’t want to talk to him yourself? 你确定不想亲自跟他谈谈吗
[09:43] I will not give him the satisfaction. 我不会让他如愿以偿的
[09:45] Yelling at him is exactly what he wants. 对他大喊大叫恰好是他想要的
[09:48] I don’t know if that’s exactly what he wants. 我倒不觉得他想要的是这个
[09:51] Is it really worth it 就在他马上要离开
[09:52] to fight with him right before he goes to Nigeria? 去尼日利亚的时候跟他吵架 真的值得吗
[09:54] He is not going to Nigeria. 他不去尼日利亚了
[09:57] You cannot cancel the trip. 你不能取消行程
[09:59] Blenders have been promised. 我都答应人家送搅拌机了
[10:01] He does not deserve to go. 他没资格去
[10:02] Do not punish our relatives because the boy is promiscuous. 我们的亲戚不应该因为你儿子滥交而受惩罚
[10:07] It was just a kiss. 就是一个吻而已
[10:08] Because we stopped it. 因为我们及时制止了
[10:10] Otherwise, we would be dealing with a teenage pregnancy. 否则我们就要面对一个青少年孕妇了
[10:14] – Would we? – Yes! -会吗 -会的
[10:16] And he would have to drop out of school 然后他就不得不退学
[10:18] and never become a doctor! 永远不会成为医生了
[10:19] How will he support his family without a good job? 没有一个好工作他怎么养家
[10:22] What family? 什么家
[10:23] His wife and the three children 因为他们接吻
[10:25] he got from kissing her. 而产生的妻子和三个孩子
[10:27] And you know who 而且你猜
[10:28] will have to take care of the children, Bob? 是谁不得不去照顾孩子呢 鲍勃
[10:30] – You? – Yes! And I’ll be so busy -你吗 -是的 这样我就会忙着
[10:33] taking care of my own grandchildren, 照顾我自己的孙子孙女
[10:35] I will never become a doctor. 我永远不会成为医生了
[10:37] If all that happens, 如果这些真的发生了
[10:38] – I’ll watch the kids. – No. -我负责看孩子 -不行
[10:42] You have to keep the sock business going 你得维持袜子生意的经营
[10:43] so that Dele and all his children can have jobs. 这样德勒和他的孩子们才有工作
[10:52] It’s been going on for two months. 他们交往两个月了
[10:55] How could I not see it? 我怎么一点没看出来
[10:56] It is understandable. 可以理解
[10:58] Many things have changed. 很多事情都变了
[10:59] You now have a fiancé. 你现在有个未婚夫
[11:01] You’re studying to become a doctor. 你正在学习成为医生
[11:03] You’ve forgotten some of your Nigerian values. 你已经忘记了某些尼日利亚价值观
[11:06] I have not forgotten. 我没有忘记
[11:08] I’ve always been very strict with Dele. 我一直对德勒严格要求
[11:10] And yet this is the second time he has deceived you. 但这已经是他第二次骗你了
[11:13] Before with his dancing, 之前是他跳舞的事
[11:15] and now with his romantic rendezvous. 现在是他的浪漫邂逅
[11:18] As soon as I discovered the dancing, 当初发现他跳舞
[11:20] I should have sent him home, 我就应该把他送回老家
[11:21] instead of trying to do things the American way. 而不是试图用美国风格来解决问题
[11:24] And now your son is having his “American way” 现在你儿子跟一个陌生女孩
[11:26] with a strange girl in the park. 在公园里进行”美国风格”
[11:30] Well, maybe it’s the right thing for Dele 也许德勒跟他父亲回尼日利亚
[11:31] to be in Nigeria with his father. 是正确的选择
[11:34] When my eldest son started disobeying me, 我的大儿子开始忤逆我时
[11:36] I sent him back home to live with his grandfather. 我就把他送去跟他爷爷一起住了
[11:39] And after those two years of good discipline, 两年的管束后
[11:42] he came back focused and unrecognizable. 他改头换面 专注事业
[11:46] Isn’t that the son that hardly talks to you? 就是那个几乎不和你说话的儿子吗
[11:48] Yes, he blocks my calls, 是的 他屏蔽了我的号码
[11:50] but he’s a successful lawyer, and that is what matters. 但他是个成功的律师 这才是最重要的
[11:55] Meanwhile, I never sent my daughter to Nigeria, 另一边 我没把我的女儿送去尼日利亚
[11:58] and now she’s in a band. 她现在在搞乐队
[12:01] She’s in the L.A. Philharmonic. 她在洛杉矶爱乐管弦乐团
[12:03] Okay, a large band. 行吧 大乐队
[12:12] This is very nice. 这样真好
[12:14] Yeah, some people’s happy place is a beach. 嗯 有的人的快乐之地是海滩
[12:16] Ours is a laundromat. 我们是洗衣店
[12:19] Thank you for showing up and sweeping me 谢谢你来把我和我的脏毛巾
[12:21] and my dirty towels off our feet. 全部打包起来
[12:24] Hey, you mind if I work 我能不能
[12:24] on this little project I’m putting together? 忙一会儿我做的这个项目
[12:26] Go ahead. 可以啊
[12:27] – It’s for Dele. – Okay. -是给德勒做的 -好
[12:30] Just writing down some sights and bites he should check out 写下一些他去尼日利亚时
[12:32] while he’s in Nigeria. 该看该吃的
[12:34] See? “Sights and Bites.” 看 “该看和该吃”
[12:37] That’s very nice of you. 你很贴心
[12:39] Yeah. Was hoping to get some personal stories in here, too. 是啊 我还想引入一些亲身经验
[12:43] You know, from someone who grew up there, 找一个在那里长大
[12:46] knows the lay of the land, 了解那片土地
[12:49] is related to him. 和他有亲缘关系的人
[12:52] You could ask Uncle Tunde. 你可以去问通德叔叔
[12:54] Right. 嗯
[12:55] I kind of thought you might want to do it. 我本来以为你会想当这个人
[12:59] I will not give Dele the satisfaction 我不会满足德勒
[13:00] of hearing such things from me. 不会给他任何建议的
[13:02] Okay, sure. 好吧
[13:03] I understand your position. 我明白你的立场了
[13:06] But he is gonna be 6,000 miles 但他将要离家
[13:08] away from his home. 六千英里
[13:11] Is that why you brought me here? 所以你才带我来这里吗
[13:13] To try to get me to talk to Dele? 想让我和德勒聊聊
[13:15] No. Absolutely not. 不 当然不是了
[13:18] You have your cold, scary silent thing, 你要坚持你冷酷的沉默
[13:20] and I have my retereteguidebook thing. 我要做我的瑞泰瑞泰导游书
[13:24] Okay, I’m shutting up. 好吧 我闭嘴
[13:31] That restaurant is closed. 这家餐馆已经关门了
[13:34] Good to know. 好的
[13:41] E kaale, Uncle. 你好 叔叔
[13:42] Kaale,Tayo. 你好 塔约
[13:43] I will see if Dele is ready. 我去看看德勒有没有准备好
[13:45] Oh, thank you. 谢谢你
[13:46] Tayo. 塔约
[13:47] Bob. 鲍勃
[13:48] When you land, how long is the drive home 你们落地后 从机场开车
[13:50] from the airport? 回家要多久
[13:52] Uh, with traffic, about 40 minutes. 看交通情况的话大概40分钟
[13:54] You taking the Apapa-Oworonshoki Expressway? 你们坐阿巴巴奥沃荣希基快速线吗
[13:58] Probably. 可能吧
[13:59] Yeah, that time of night, that’s your best bet. 晚上那个时候这的确是最好的选择
[14:04] – Hey, Dad. – Hey. -爸爸 -你好
[14:10] Remember, the order people receive the gifts 记住 要受礼物的老年人
[14:12] is as important as the gifts themselves. 跟礼物本身一样重要
[14:14] Uncle Morayo, Uncle Poju, 莫拉约叔叔 波局叔叔
[14:16] Auntie Fowoke, Auntie Ifede, 福沃凯阿姨 伊菲黛阿姨
[14:18] Cousin Yemisi and Cousin Adeloba. 也米西哥哥和阿黛罗巴姐姐
[14:20] You forgot Granny Ebun. 你忘了艾本奶奶
[14:21] Hers is the most important one. 她的是最重要的
[14:24] Uh, when in doubt, ask yourself who is oldest. 如果弄不清楚 那就问问自己 谁最老
[14:27] The less teeth they have, the more they need 牙齿越少 就越需要
[14:29] a top-of-the-line blender. 顶级的搅拌机
[14:37] Hey, bud. 伙计
[14:38] Have a great trip. 一路顺风
[14:39] Uh, I made a little something for you. 我给你做了点东西
[14:42] Use it, don’t use it. 用 或者不用
[14:43] It’s no big deal. 没什么大不了的
[14:44] If you don’t want to read it, it’s fine. 如果你不想看 也没关系
[14:45] No, I’d like to. Thank you. 我很乐意 谢谢你
[14:50] I’m gonna miss you. 我会想你的
[14:52] Me, too, buddy. 我也是 伙计
[14:54] Okay, someone else go. 好了 轮到下一个了
[15:00] You know what, Tayo? 这样吧 塔约
[15:01] I’ll help you get those bags to the car. 我帮你把这些包搬到车上
[15:02] Thank you, Bob. 谢谢你 鲍勃
[15:03] It is too much for the two of you to carry alone. 你们两个人搬太累了
[15:13] I will supervise. 我去监督
[15:21] Goodbye, Mum. 再见 妈妈
[15:28] Be safe. 保重
[15:31] Yes, Mum. 好的 妈妈
[15:34] And, Dele… 还有 德勒
[15:37] I will be watching everything you do. 我会看着你做的一切
[15:54] Okay, buddy. 好了 伙计
[15:54] First off, it’s important you understand 首先 你一定要明白
[15:56] the five-burger rating system. 五堡评分系统
[15:58] It’s like the star system, but we’re using burgers. 这就像评分系统 不过我们来用汉堡
[16:04] All right, you’re gonna think I’m crazy, 好了 你可能会认为我疯了
[16:06] but from what I’ve read, I give the Hard Rock Cafe in Lagos 但是据我所知 我会给拉各斯的硬石咖啡馆
[16:09] a five out of five burgers. 五堡好评
[16:14] Dele, it is Mommy. 德勒 我是妈妈
[16:16] Bob showed me his “Sights and Bites” Book. 鲍勃给我看了他的”该看和该吃”本
[16:19] He is very pleased with the rhyming title. 他很得意于这个押韵的名字
[16:23] But there are some things he missed. 但是他漏了点东西
[16:25] If you want peace and quiet, 如果你想寻求平静
[16:27] there’s a large jacaranda tree in Granny’s backyard. 奶奶后院里有一大片锦葵树
[16:30] I used to read there. 我以前经常在那里读书
[16:32] You can climb it and see everything, 你爬上去就能看到周围的一切
[16:34] but no one can see you. 但没有人能看到你
[16:38] I always wanted to be the one to take you to Nigeria, 我总是想亲自带你去尼日利亚
[16:42] but I’m looking forward to seeing my home 但我也很希望能通过你的双眼
[16:44] through your eyes. 看看我的家
[16:46] Even though I am not with you, 即使我不在你身边
[16:49] I will be in your heart, 我会在你心中
[16:51] as you will be in mine. 你也会在我的心中
[17:10] Dele’s plane landed 45 minutes ago. 德勒的飞机45分钟前落地了
[17:13] Why is his phone still at the airport? 他的手机为什么还在机场
[17:15] What if the luggage did not arrive? 万一行李没有到呢
[17:17] Oluwa mi o. Without the gifts, 我的天啊 要是没有那些礼物
[17:19] we will never be welcomed back in Nigeria. 尼日利亚不会再欢迎我们了
[17:21] Uh, don’t assume the worst. 别往最坏的方向想
[17:22] Maybe they are just stopping at the suya stand 也许他们只是在机场外的
[17:25] outside the airport. 素雅台待了一会儿
[17:26] You like that stand? 你喜欢那个看台吗
[17:27] Oh, the best in the city. 那可是城里最棒的
[17:29] If you’re a tourist. 对旅客来说而已
[17:31] If you want the real stuff, you got to go to Ikoyi. 如果你想要看真格的 还是得去伊卡伊
[17:34] – Really? – I’ll get you a copy of my book, -真的吗 -我给你一份我的书
[17:36] “Sights and Bites.” 《该看和该吃》
[17:38] – I love that rhyme. – Right? -我喜欢这个押韵标题 -对吧
[17:43] It’s getting late. 很晚了
[17:45] We can continue spying on him first thing in the morning. 我们可以明天早上起来再监视他
[17:48] – Good night, you guys. – Good night. -晚安 伙计们 -晚安
[17:51] Maybe just a little bit more. 也许能再看一会儿
[17:52] Yeah, I mean, what’s it gonna hurt? 对啊 看看又没事
[17:53] – Why not? – We got to. -就是 -没错
[17:55] We’re already here. 来都来了
鲍勃心动

Post navigation

Previous Post: 鲍勃心动(Bob Hearts Abishola)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 鲍勃心动(Bob Hearts Abishola)第2季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

鲍勃心动(Bob Hearts Abishola)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme