Skip to content

英美剧电影台词站

鲍勃心动(Bob Hearts Abishola)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 鲍勃心动(Bob Hearts Abishola)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
时间 英文 中文
[00:00] – Next? – Hey, Chuey. -下一位 -你好 小楚
[00:03] Bob. 鲍勃
[00:04] I’m surprised to see you here. 很惊讶看到你来这里
[00:06] Ah, they keep trying out new pills on Mom. 他们一直给妈妈试用新药
[00:08] I blame her good insurance. 都怪她的保险太好了
[00:11] I just assumed, after our breakup, you would be Team Kemi. 我以为我们分手后 你站在凯米那边
[00:15] What? I had no idea you guys broke up. 什么 我都不知道你们分手了
[00:18] I have been crying all morning. 我早上一直以泪洗面
[00:20] Well, don’t worry, you can’t tell. 别担心 看不出来
[00:22] Preparation H under the eyes reduces puffiness. 眼部涂痔疮膏能减轻浮肿
[00:26] It’s on sale, aisle five. 打折呢 五号货架
[00:30] Geez, pal, I’m so sorry. 兄弟 我很抱歉
[00:31] I do not deserve your sympathy. 我不值得你同情
[00:34] I am the monster who has shattered the heart of a wonderful woman. 我是个伤了美丽女人心的恶魔
[00:38] Well, if there’s anything I can do… 如果有我能做的…
[00:41] It is Kemi I am worried about. 我只担心凯米
[00:43] I’m sure she’ll get through it. She’s a tough old bird. 我相信她能挺过去的 她是个坚强精明鬼
[00:46] She’s a beautiful old bird. 她是个美丽的精明鬼
[00:49] And now she is free. 现在她解放了
[00:56] Well, that’s a great way to look at it, Chuey. 这种看待事情的方法很好 小楚
[00:59] I really don’t know what else to say except, uh… 我不知道该说什么 除了…
[01:04] …prescription for Wheeler? 给维勒的处方药
[01:27] Hello. 你好
[01:31] Are you all right? 你还好吗
[01:32] Of course. Why? 当然 怎么这么问
[01:34] You are usually very loud 你通常非常吵闹
[01:35] and almost unprofessional in your enthusiasm. 伴有十分不专业的热情
[01:39] I’m just tired. 我只是累了
[01:41] From making love all night to my boyfriend Chukwuemeka, 因为和我的男朋友楚库埃梅卡做了一晚上爱
[01:44] who is my soul mate and who I will be with forever. 他是我的灵魂伴侣 我会爱他一辈子
[01:47] Okay. 好吧
[01:49] Well, I’ll see you at lunch. 午餐见
[01:56] Abishola? 艾比希拉
[01:57] Yes? 怎么了
[02:00] I am happy and my life is perfect. 我很快乐 我的生活很完美
[02:04] Okay. 好吧
[02:40] Look who’s all dressed up with somewhere to go. 看看是谁准备好盛装出席了
[02:43] Aw, you look beautiful, Mrs. Wheeler. 你太漂亮了 维勒太太
[02:45] I feel beautiful, like I’m gettingmy life back. 我觉得很美 就像重拾青春一样
[02:48] You are. 是的
[02:49] I didn’t know if I’d ever leave that room, and now look at me. 我之前都不知道能不能出屋 再看看现在
[02:52] I’m going to my favorite place in the world: 我要去我最喜欢的地方
[02:55] Jackpot City Casino in Sarnia, Ontario. 安大略省萨尼亚市的头奖星城赌场
[02:59] I’m sure they’ve missed you. 他们肯定想你了
[03:01] I’m gonna play slots till I pass out. 我要玩老虎机玩到晕过去
[03:03] Do not let her drink too much. 别让她喝太多酒
[03:05] Oh, don’t worry, we’re gonna go to the spa, 别担心 我们要去做水疗
[03:07] have some fancy meals, maybe take in some live entertainment. 吃点高档餐 可能会看点现场表演
[03:10] Yeah, okay, listen, 好吧 听着
[03:11] if you see a “Do not disturb” sign on our door, 如果你们看到门外挂着”请勿打扰”
[03:14] go sleep in the lobby ’cause I may be enjoying 那就去大厅里睡 因为我可能正在
[03:16] some “Live entertainment.” “现场演出”
[03:18] Ready to go? 准备好出发了吗
[03:20] She’s just going for one weekend. 她就去一个周末
[03:21] Isn’t that a little overkill? 这是不是有点过头了
[03:23] It’s not overkill. It’s her clothes, her medication, 没过头 只是她的衣服 她的药
[03:26] and her PT equipment. 还有她的理疗设备
[03:27] We don’t know what kind of facility 我们不知道她酒店的健身房里
[03:28] the hotel gym offers, 会提供什么健身器材
[03:29] and she will not skip a weekend of her recovery. 她的康复治疗不能停一个周末
[03:32] It’s just one weekend. 就一个周末而已
[03:35] Which is all it takes to derail a recovery. 就足以破坏康复治疗
[03:37] Don’t worry, I’ll get plenty of physical therapy 别担心 我会在老虎机比赛中
[03:40] at the slot tournament. 得到足够的理疗
[03:42] Max bet, spin, max bet, spin. 最大赌注 旋转 最大赌注 旋转
[03:46] Hey, maybe your bad arm’s lucky. 或许你的残肢是幸运符
[03:47] Like a rabbit’s foot. 就像兔子脚一样
[03:49] That is terrible, Douglas. 这一点也不好 道格拉斯
[03:53] What are you doing? 你在干什么
[03:54] I’m just fixing your jacket. 我在帮你整理外套
[03:57] It’s so pretty. 很漂亮
[03:58] Go. 走
[04:01] Well, you got the house to yourselves. 家里就剩你们了
[04:05] Don’t do anything I wouldn’t do. 不要做我不会做的事
[04:07] And I do everything. 不过我什么都会做
[04:12] Really wish she left before she said that. 真希望她没说那句话
[04:16] Ah, what a sweet, sweet sound. 这个声音太美妙了
[04:19] Here. 给你
[04:20] Thank you. 谢谢
[04:21] To you. 敬你
[04:22] To us. Just us. 敬我们 只剩我们了
[04:28] When’s the last time we had this place to ourselves? 我们上次在这里共享二人世界是多久之前了
[04:30] We’ve never had this place to ourselves. 我们从没在这里有过二人世界
[04:33] So, uh, do you want to…? 那你想不想…
[04:36] I do. 我想
[04:39] Eventually. That meal was very heavy. 过一会儿吧 饭吃得太饱了
[04:42] I was thinking the exact same thing. 我也是这么想的
[04:44] I-It’s like our bodies move and digest as one. 好像我们的身体和消化是同步的
[04:48] I like that we can just hang out. 我喜欢我们可以一起休息
[04:49] We don’t have to be all over each other. 我们没必要一直黏着对方
[04:52] Like Kemi and Chuey. They burned hot, 就像凯米和小楚一样 他们谈得火热
[04:54] but then they flamed out. 然后就熄火了
[04:55] Not like us. Low and slow. 不像我们 低调且缓慢
[04:58] Like that five-pound brisket we just took down. 就像我们刚刚吃下的那块2.2公斤的牛胸肉
[05:01] What are you talking about? 你在说什么
[05:02] 200 degrees for eight hours. 200度烤八个小时
[05:04] All it needed was salt and patience. 只需要配上盐和耐心
[05:06] No, what are you saying about Kemi and Chuey? 不 你说凯米和小楚怎么了
[05:08] They broke up. 他们分手了
[05:11] I saw her this morning. 我今早看到她了
[05:12] She didn’t say anything to me. 她什么都没跟我说
[05:14] Oh, I’m sure she’s gonna tell you eventually. 我相信她最后肯定会告诉你的
[05:18] I’m going to call her. 我要打给她
[05:20] Aw, come on. 拜托
[05:21] Let’s go back to enjoying our night and digesting together. 我们继续享受这良宵 一起消化吧
[05:25] She just sent me straight to voice mail. 她直接把我转进语音信箱了
[05:28] Kemi, please call me back. 凯米 请给我回电
[05:31] Well, you’ve done all you can. 你能做的都做了
[05:36] I’m going to keep calling her until she picks up. 我要一直打到她接
[05:38] Okay, but let’s not let this ruin our evening. 好吧 但别让这事毁掉我们的夜晚
[05:41] I just need to know that she’s okay. 我得确保她没事
[05:45] Kemi, please pick up. 凯米 请接电话
[05:46] Kemi, it’s Bob. I’ll give you 200 bucks if you pick up. 凯米 这是鲍勃 你接电话我就给你二百块
[05:50] What? I’m worried about her. 怎么了 我担心她
[05:58] Kemi, I phoned you many times last night. 凯米 昨晚我给你打了好多个电话
[06:01] Why didn’t you return my calls? 你为什么不回我
[06:02] I was in the bath. 我在洗澡
[06:04] All night? 整晚吗
[06:05] I like a long soak. 我喜欢泡久一些
[06:09] Bob told me about you and Chukwuemeka. 鲍勃跟我说了你和楚库埃梅卡的事
[06:11] What about us? 我们的什么事
[06:12] Kemi, please. 凯米 拜托
[06:13] Bob is an older gentleman. 鲍勃年纪大了
[06:15] Perhaps he is confused. 他可能是糊涂了
[06:17] It will happen more and more as he declines. 身体机能衰退 这种情况会出现得越来越多
[06:21] Kemi, do not lie to me. 凯米 别骗我
[06:23] What do you want me to say? Hmm? 你想让我跟你说什么
[06:24] That Chukwuemeka’s mother finally got through to him? Hmm? 楚库埃梅卡他妈终于说服了他
[06:28] That I’m too old? 我太老了
[06:30] That he needs to be with someone who can give him children? 他需要和能给他生孩子的人在一起
[06:35] Hey, ah, Kemi… 凯米
[06:37] There, you have your story. 好了 听完满意了吧
[06:39] You all have your story. 现在你们都知道了
[06:42] Poor, old, dried-up Kemi 可怜的 年老色衰的凯米
[06:43] is eggless and will die alone. 生不出宝宝 会孤独死去
[06:48] I’m so sorry. 我真抱歉
[06:51] Don’t be. 别
[06:52] Everybody said it was foolish for us to try and be together. 所有人都说我们两个在一起是个愚蠢的决定
[06:55] Well, they were right. 他们是对的
[07:00] It will be okay, my friend. 会没事的 我的朋友
[07:02] No, it won’t. 不 不会的
[07:03] But I’ll be dead soon, and that comforts me. 但我很快就会死了 给了我些许安慰
[07:15] The gossip mill is in full swing today. 今天流言满天飞
[07:18] Apparently, Chukwuemeka broke up with Kemi. 显然 楚库埃梅卡和凯米分手了
[07:20] And also, Adebisi makes her puff-puff from a mix. 还有艾碧西的小甜甜是用搅拌机做的
[07:25] Where did you hear that? 你从哪听来的
[07:27] Everyone is talking about Chukwuemeka and Kemi. 所有人都在说楚库埃梅卡和凯米的事
[07:30] I will confess, I am spreading the puff-puff rumor. 我承认 小甜甜的谣言是我散播的
[07:37] Are people that desperate for gossip, 大家这么想听八卦吗
[07:39] they need to hear about a woman’s heartbreak? 想听到把一个女人的伤心事都拿来八卦
[07:41] Yes, and why did you not tell me about it? 是的 还有你为什么没告诉我
[07:45] I’m just glad Kemi’s not here. 我只是庆幸凯米没来
[07:47] Ogechi’s spreading a rumor 欧盖契在四处传
[07:49] that Kemi drank Chukwuemeka’s blood at night to stay young. 凯米晚上会喝楚库埃梅卡的血来保持年轻
[07:54] That is ridiculous. 这太荒谬了
[07:55] Of course it is. 当然
[07:56] But if you had told me first, 但如果你先跟我说了
[07:58] I could have controlled the story. 我就能控制住这流言
[08:00] But now Kemi is a vampire. 但现在凯米成吸血鬼了
[08:03] An old, brokenhearted vampire. 一个心碎的老吸血鬼
[08:06] What a blessed evening. 真是个美妙的夜晚
[08:08] Ogechi! 欧盖契
[08:11] Did you enjoy the Bible lesson? 你喜欢今天的圣经课吗
[08:13] The Book of Genesis is one of my favorites. 《创世记》是我最喜欢的篇章之一
[08:16] Tunde’s, too. 也是通德的
[08:17] Uh, yes. Serpents and floods and kings, oh, my. 对 蛇呀洪水呀国王呀 老天
[08:21] Tonight’s discussion about adversity 今晚对苦难的讨论
[08:23] really made me think about my son Chukwuemeka. 让我想起了我儿子楚库埃梅卡
[08:26] Yes, we heard. 是 我们听说了
[08:28] Especially the story about Jonah fighting his way out 尤其是约拿[先知]从那条
[08:31] of the clutches of that huge, disgusting whale. 恶心的巨大鲸鱼腹中逃出的故事
[08:36] I think you are allowed to be happy for Jonah 我想你可以只为约拿高兴
[08:38] without spreading rumors about the whale. 而不去散播鲸鱼的谣言
[08:41] Abishola, perhaps we should discuss something else. 艾比希拉 或许我们该聊聊别的
[08:43] I know you and Kemi are close. 我知道你和凯米很要好
[08:45] But remember, Proverbs says, 但请谨记 《箴言》有言
[08:48] “The companion of fools will suffer harm.” “与愚昧人作伴 必受连累”
[08:51] Proverb also says, 《箴言》上还说
[08:53] “The tongue has the power of life and death, “口舌可以决定生死
[08:56] and those who love it will eat its fruits.” 放纵唇舌的 必将自食其果”
[08:59] “Like arrows in the hand of a warrior, “年轻时所生的儿女
[09:01] are the children of one’s youth.” 就像勇士手中的利箭”
[09:04] “Blessed is the man who fills his quiver with them.” “箭袋充满的人便为有福”
[09:07] “Do not judge, or you, too, will be judged.” “不可论断别人 免得反被论断”
[09:11] “For in the same way you judge others, you will be judged.” “你们怎样论断人 也必怎样被论断”
[09:15] “And with the measure you use, it will be measured to you.” “你们用什么标准衡量人 也必照样被衡量”
[09:21] Have a lovely night. 祝你今晚愉快
[09:26] What was that? 刚那是什么
[09:28] Bible study. 圣经探讨
[09:36] How’s Kemi doing? 凯米怎么样了
[09:37] She’ll be fine. 她会没事的
[09:39] Really? I heard she had a big fit 真的吗 我听说她在厨房的
[09:41] in front of the whole kitchen staff. 所有同事面前情绪失控了
[09:43] We should not be talking about other people’s business. 我们不该在背后议论别人
[09:46] But, yes, it was a very big fit. 但没错 确实很失控
[09:50] Well, sometimes you got to get those feelings out 有时你得先把那些情绪发泄出来
[09:52] before you can move on. 才能继续往前走
[09:55] Oh, no. 不
[09:59] Hello. 你们好
[10:02] Look at you. 看看你啊
[10:03] Yes, look at me. 没错 看着我
[10:05] Drink me in. 感受我
[10:08] Kemi, I owe you an apology for yesterday. 凯米 我对昨天的事感到抱歉
[10:11] Don’t worry about yesterday. 别管昨天的事了
[10:12] Yesterday’s Kemi is dead. 昨日的凯米已死
[10:15] I’ll say. 谁说不是呢
[10:17] I have always been skeptical 俗话说 “金发的人更快乐”
[10:19] of the saying “Blondes have more fun,” 我一直都对这个说法表示怀疑
[10:21] but today I cannot deny it. 如今我不怀疑了
[10:24] I’ve had more fun. 我确实更快乐了
[10:26] I’m sure having fun looking at you. 我看着你确实挺快乐的
[10:30] You know, Abishola, 艾比希拉
[10:31] you should try something new. 你应该尝试一些新东西
[10:32] You’ve had the same look forever. 你的发型总是一个样子
[10:34] Oh, I-I wouldn’t want to steal your spotlight. 我可不想抢了你的风头
[10:39] – I am shining, aren’t I? – Yeah. -我确实闪耀无比 对吧 -没错
[10:40] Like a blood diamond. 像一颗金色的钻石
[10:44] Oh, my Lord. That girl is hurting. 我的天啊 那姑娘伤得很深啊
[10:47] It was very hard for me not to tell her how ridiculous she looked. 我很努力地压制住指出她看起来很荒谬的冲动
[10:50] she’s not gone yet. 她还没走远
[10:52] Peperempe. 真漂亮
[10:54] Beautiful woman! 美丽的女人
[11:12] Hello? 你好
[11:13] Abishola, I need your help. 艾比希拉 我需要你的帮助
[11:17] It is 4 o’clock in the morning. 现在才凌晨四点
[11:18] Oh, I’m sorry. I didn’t know 对不起 我不知道
[11:20] being a best friend had designated hours. 你只在特定时间才是我最好的朋友
[11:24] What’s going on? 发生什么事了
[11:25] Did they lose Mom in the casino? 他们在赌场把妈妈弄丢了吗
[11:28] It’s Kemi. Go back to sleep. 是凯米 接着睡吧
[11:32] I see why you don’t want to talk. 我明白你为什么不想聊了
[11:34] When were you going to tell me that you and the sock man 你打算什么时候告诉我
[11:36] were engaged in premarital sex? 你和袜子男在进行婚前性行为
[11:39] Kemi, I’m hanging up. 凯米 我要挂电话了
[11:40] No, no, wait. 不不 等一下
[11:41] I’m thinking of going to Chukwuemeka’s apartment. 我打算去一趟楚库埃梅卡的公寓
[11:46] Kemi, don’t. 凯米 不要
[11:48] Let me rephrase that. 我重新组织一下语言
[11:51] I’m outside Chukwuemeka’s apartment. 我现在在楚库埃梅卡公寓外面
[11:55] Kemi… 凯米…
[11:56] I’ve climbed up a fire escape, 我从消防梯爬上来的
[11:57] and I have no recollection of doing it. 而且完全没有印象是怎么上来的
[11:59] What is happening to me? 我这是怎么回事
[12:01] You are not thinking clearly. 你现在脑子不清楚
[12:03] How can he sleep so soundly? 他怎么可以睡得这么香
[12:04] We just broke up. 我们才刚刚分手
[12:07] Climb carefully back down the fire escape and go home. 小心地从消防梯爬下去然后回家
[12:11] Any lunatic could just break in 任何一个疯子都可以闯进去
[12:13] and slit his beautiful throat while he sleeps. 然后趁他睡着悄悄地割开他美丽的喉咙
[12:17] I’m coming to get you. 我现在去接你
[12:18] You’re what? 你说什么
[12:19] – Get dressed. – Get what? -穿上衣服 -你说什么
[12:22] Kemi, stay where you are. We’re on our way. 凯米 待在那里别动 我们马上就到
[12:25] Hello? 哈喽
[12:27] Kemi? 凯米
[12:28] Abishola, I’m thinking of breaking 艾比希拉 我打算闯进
[12:30] into Chukwuemeka’s apartment. 楚库埃梅卡的公寓
[12:32] Don’t do it, Kemi. 别那么做 凯米
[12:34] Let me rephrase that. 我重新组织一下语言
[12:42] Oluwa mi o. 我的个天啊
[12:44] Kemi! 凯米
[12:45] Kemi, come down! 凯米 下来
[12:47] Go away! 走开
[12:48] I didn’t do anything. 我什么都没做
[12:48] I just watched him sleep. 我盯着他睡觉而已
[12:51] Come down right now! 马上给我下来
[12:53] He must have taken an Ambien. 他肯定是吃了安眠药了
[12:56] He just laid there like a sweet, sedated angel. 躺在那里 像一个吃了镇静剂的天使
[13:01] How’d she even get up there? 她是怎么爬那么高的
[13:02] She’s always been very strong. 她一直很强壮
[13:05] Kemi, please! 凯米 求你了
[13:07] All right, all right! 好吧 好吧
[13:10] If he only knew the sacrifice I made 你要知道我为了再看一眼
[13:12] just to see his beautiful face one more… 他美丽的脸蛋做出了多么大的…
[13:15] time! 牺牲
[13:17] Oh, my God! Bob, quick, catch her! 我的天啊 鲍勃 快点 接住她
[13:19] Are you crazy? 你疯了吗
[13:20] Do it! 去啊
[13:21] Abishola! Sock man! Sock man! 艾比希拉 袜子男 袜子男
[13:24] Kemi, I’ll give you 200 bucks to not fall! 凯米 你要是能别掉下来我给你二百块
[13:33] Thank you for catching me. 谢谢你把我接住了
[13:35] Don’t mention it. 不用客气了
[13:36] You are very soft. 你非常柔软
[13:38] Don’t mention it. 不用客气了
[13:39] Like a memory foam mattress. 像个记忆棉床垫
[13:42] Not gonna say it again. 我不想再说一遍了
[13:46] Kemi, this cannot go on. 凯米 你不能这么下去了
[13:48] You have to deal with your feelings. 你必须处理好你的感情
[13:50] There’s nothing to deal with. 没什么好处理的
[13:51] You broke into your ex’s apartment. 你闯进了你前男友的公寓
[13:54] All I did was lay next to him for a bit. 我只不过在他身边躺了一会儿而已
[13:58] And take a few pictures. 然后拍了几张照片
[14:00] Don’t look at me like that. 别这么看着我
[14:01] The lighting was perfect. 当时光线特别完美
[14:07] Look, Kemi, if you want to talk about it, 凯米 如果你想谈谈
[14:09] you are in the right car. 现在是个好机会
[14:11] Bob is very good with feelings. 鲍勃非常擅长处理感情
[14:14] Thanks. 谢谢
[14:15] You know, you’re getting better at it, too. 你也越来越擅长了
[14:16] The other day, you had a headache and you told me 前几天 你头疼的时候告诉我了
[14:18] about it instead of closing your eyes while I talked. 而不是我说话的时候你就闭上眼睛
[14:21] And I’m glad I shared because then you were quiet. 我很高兴我告诉你了 因为之后你就安静了
[14:26] You two make me sick. 你俩真是恶心到我了
[14:28] You want to hear my feelings? 你想知道我的想法吗
[14:30] I’m a wretched, withered old stalker 我只是个形容枯槁的老跟踪狂
[14:32] who is doomed to die alone. 注定要孤独终老
[14:34] You are not alone. 你才不孤独
[14:35] You have children and grandchildren. 你有孩子 还有孙子们
[14:37] Some of whom you love very much. 其中还有不少你喜欢的
[14:40] And you got friends who you can count on. 还有可以依靠的朋友
[14:42] And fall on. 和可以接住你的
[14:45] Bob is probably the last man who will ever hold me. 鲍勃可能是最后一个抱我的人了
[14:49] I know it feels dark now, 我知道现在感觉很糟糕
[14:51] but I promise it will get better. 但我保证一切会好起来的
[14:53] And until it does, 直到那时
[14:55] you got this great lady right by your side. 你身边将会有一位伟大的女性
[14:59] Excuse me. 不好意思
[15:01] Kemi, Kemi… 凯米 凯米…
[15:04] Kemi, what are you doing?! 凯米 你在干什么
[15:06] Bob? 鲍勃
[15:07] Well, we’ve done all we can. 我们已经尽力了
[15:09] I’m going, I’m going. 我去 我去
[15:49] Hello? Funmbi? 你好 法恩比
[15:51] It’s me, Mummy. 是我 妈妈
[15:53] No, no, no, no, no one is dead. 不不不不 没人死亡
[15:55] No, no, no one is sick. 不不 也没人生病
[15:58] No, I did not attack my neighbor again. 不 我也没有再次伤害我的邻居
[16:02] Can a mother not just call her son?! 当母亲的就不能给儿子打个电话吗
[16:06] So, how are you? 那么 你怎么样了
[16:09] And the children? 孩子们呢
[16:12] Oh, that’s good, that’s good. 挺好的 挺好的
[16:17] Oh, I understand. 我理解
[16:18] I am also very busy. 我也很忙
[16:22] All right, I should let you go. 好吧 你挂了吧
[16:25] Goodbye, Funmbi. 再见 法恩比
[16:56] Kemi. We need to talk. 凯米 我们得谈谈
[16:57] – Okay. – Not you. -好的 -不是你
[17:00] Hello, Auntie. 你好 阿姨
[17:01] Why are you here? 你为什么在这里
[17:04] To tell you, you are right. 我是来告诉你 你是对的
[17:06] You may sit down. 坐下吧
[17:12] Your son wants a family, 你儿子想拥有个家庭
[17:13] and I know how much you want grandchildren. 我也知道你有多想抱孙子
[17:16] It was unfair of me to deny you that. 我单方面的拒绝确实不太公平
[17:18] Yes, it was. 是的 没错
[17:20] He needs children, but at the same time, 他需要孩子 但同时
[17:23] I find it very hard to be without him. 离开他会让我很难过
[17:25] I miss you as well. 我也很想你
[17:27] That is wonderful… 好极了…
[17:29] but I’m in a conversation. 但我还在谈正事
[17:32] There may be a way that everybody gets what they want. 或许有办法能让每个人都得偿所愿
[17:35] I do not see how. 我并不觉得有
[17:37] Unless you drank so much of Chukwuemeka’s blood 除非你喝了足够多楚库埃梅卡的血
[17:40] that you are now a teenager. 现在已经返老还童了
[17:44] Excuse me? 什么意思
[17:44] Just something I heard at church. 只是在教堂里听到的
[17:49] Let me ask you a question, Ogechi. 我问你个问题 欧盖契
[17:51] Do you want your son to be happy? 你想要你儿子快乐吗
[17:53] Of course. 当然
[17:54] And do you agree that he has been unhappy 那你认同 自从他跟我分手后
[17:56] since he and I broke up? 他就郁郁寡欢吗
[17:57] I have been miserable. 我很痛苦
[17:58] Chukwuemeka, please! 楚库埃梅卡 拜托
[18:01] He has been miserable. 他很痛苦
[18:03] So this is what we do. 那我们就该这么做
[18:05] Chukwuemeka and I get back together, 楚库埃梅卡和我复合
[18:07] and you have your happy son. 你儿子就又能开心起来
[18:09] So happy. 超开心的
[18:10] Then… 然后…
[18:11] you and I will meet a series of women 你和我去见一些女性
[18:13] to see who is fit 看看谁有资格
[18:14] to bear your grandchildren. 生下你的孙子
[18:16] Wait, what? 等等 什么
[18:19] Why would you get any say in who this new woman should be? 凭什么你有资格来选择这个女人
[18:22] The same reason you get a say. 跟你一样的原因
[18:23] I am his mother. 我是他母亲
[18:25] And I am his Kemi. 而我是他的凯米
[18:26] Do I get a say? 我能有发言权吗
[18:32] So what do you think, Auntie? 那你有什么意见吗 阿姨
[18:35] I can find no fault with this arrangement. 我没觉得这安排有什么不好
[18:40] If you two are happy, I am happy. 如果你俩开心 我就开心了
[18:43] – Good boy. – That’s my son. -好孩子 -不愧是我儿子
[18:53] Ooh, magna cum laude. 优等成绩
[18:58] But from a state school. 但是是公立学校的
[19:02] And do you just speak the three languages? 你只会说这三种语言吗
[19:03] Yes. 是的
[19:05] I’m just not seeing the wow factor. 我觉得并不能让人眼前一亮
[19:07] Thank you for saying it first. 谢谢你先说出来了
[19:11] It says here you knit. 上面说你会编织
[19:13] I do. 是的
[19:14] Oh, that’s nice. 挺好的
[19:15] Get out, please. 请出去吧
[19:17] Off you go. 你可以走了
[19:21] Your grandchild will not have knitter’s hands. 你的孙子以后可不能有编织手
[19:23] They are all knuckles. 到处都是茧
[19:25] I am starting to worry we will not find anyone. 我开始担心找不到合适的人选了
[19:28] Maybe we need to lower our expectations. 或许我们该降低标准
[19:31] Absolutely not. 当然不行
[19:32] You deserve nothing but the best. 你值得拥有最好的
[19:35] You are right. 你说得对
[19:37] I thought the last woman was nice. 我觉得最后那个女人就挺不错
[19:38] Yes, that’s why we are doing this. 当然 不然我们现在在干吗呢
[19:42] Would you like some tea, Auntie? 想喝点茶吗 阿姨
[19:43] That would be lovely. Thank you, Kemi. 乐意至极 谢谢 凯米
[19:47] You heard her, go and get us some tea. 你听到了 去给我们端茶过来
鲍勃心动

Post navigation

Previous Post: 鲍勃心动(Bob Hearts Abishola)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 鲍勃心动(Bob Hearts Abishola)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

鲍勃心动(Bob Hearts Abishola)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme