Skip to content

英美剧电影台词站

鲍勃心动(Bob Hearts Abishola)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 鲍勃心动(Bob Hearts Abishola)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:03] – Your husband is coming to America. – What? -你丈夫要来美国了 -什么
[00:06] That’s a nice dress. Tayo will like it. 裙子真好看 塔约肯定会喜欢的
[00:09] It’s not for him. 不是给他准备的
[00:10] I just grabbed any old thing from the closet. 我只是刚从柜子里收拾了点旧衣服出来
[00:13] Well, your old thing has a tag from Nordstrom’s. 你的旧衣服上还有百货的标签
[00:17] I do not want him to come here. 我不希望他过来
[00:20] A father must see his son. 父亲总是要见见儿子的
[00:21] Would you rather they eat at the Home of the Whopper? 你难道更想去汉堡王之家吃吗
[00:25] E kaabo, Dad. 你好 爸爸
[00:27] Look at you. 瞧瞧你
[00:28] You are a man now. 你长成个男子汉了
[00:30] *Star don’t like to talk too much* *明星不喜欢话多*
[00:31] *Star like to keep it cool* *明星喜欢耍酷*
[00:33] *Daz how star do* *明星就是这样*
[00:34] *But if you vex star, oh* *但如果你是邪星*
[00:36] *Star go give you two punch, too* *明星也会给你两拳*
[00:37] *Yeah* *没错*
[00:39] *I’m a superstar layeee…* *我是个超级巨星*
[00:42] Here’s what you will do. 你接下来要这么做
[00:43] You will go to college and study medicine 你要去上大学 学习医药
[00:45] and this nonsense, 还有这些胡搞
[00:48] and when you graduate, 等你毕业了
[00:49] you and I will sit down together, 我们俩再坐下来
[00:51] and I will decide what is next. 我会决定接下来怎么办
[00:54] Thank you, Mum. That’s wonderful. 谢谢你 妈妈 太好了
[01:01] – Look who I ran into in the hallway. – Kaale, Abishola.‬ -瞧瞧我在走廊里碰到了谁 -晚上好 艾比希拉
[01:05] Kaale. Come in. 晚上好 进来吧
[01:06] – After you. – I insist.‬ -你先请 -我坚持
[01:07] – No, really. – Oh, but I couldn’t.‬ -不必了 -但我不能先进
[01:10] Just come inside. 别废话都进来吧
[01:12] I have to go and check on dinner. 我得去看看晚餐
[01:15] This is a surprise. I didn’t see you in the elevator. 这真是个意外 我没看到你坐电梯
[01:18] Why take an elevator when it is only three floors? 为什么要坐电梯 一共只有三层
[01:20] Well, if you read the sign, it says in case of emergency, 如果你看了标牌 上面写着如遇紧急情况
[01:23] use the stairs. 请用楼梯
[01:25] Dele, the game is starting. 德勒 比赛快开始了
[01:28] – Hey, Dele. – Kaale, Bob.‬ -德勒 -晚上好 鲍勃
[01:30] Kaale, Dad.‬ 晚上好 爸
[01:33] Watching a little soccer, huh? 看足球呢
[01:34] Football. 橄榄球[实为足球]
[01:35] No, it’s not. 才不是
[01:37] You’re welcome to watch with us. 你可以跟我们一起看
[01:39] No, thanks. I’m not a big fútbol guy. 不 谢了 我不是橄榄球球迷
[01:43] Perhaps you don’t understand the subtleties of the game. 或许你不了解这项运动的精髓
[01:46] Oh, I understand. It’s just the most boring thing I’ve ever seen. 我了解的很 这是我见过最无聊的运动
[01:49] You’re talking to a guy who makes socks for a living. 我可是做袜子的生意人啊
[01:52] Bob. 鲍勃
[01:53] I should go help. 我该去帮忙了
[01:54] Yes. The kitchen is a better place for you. 是的 厨房更适合你
[01:57] Yeah, that’s where the knives are. 是啊 刀都在那呢
[01:59] How come you didn’t tell me he was coming over? 你怎么不告诉我他要过来
[02:02] I said Tayo will be watching the game with Dele. 我说了塔约要和德勒一起看比赛
[02:04] I didn’t know you meant here. 我不知道你说的是这里
[02:05] Where did you think I meant? 那不然你以为呢
[02:07] I don’t know, a sports bar? 说不好 运动酒吧
[02:09] My son is not going to a bar. 我儿子不能去酒吧
[02:10] No, no, a bar is full of drunks. 不不 普通酒吧全是醉鬼
[02:12] A sports bar has drunks and their kids. 运动酒吧则有醉鬼和他们的儿子
[02:14] We are making dinner here. 我们在家做晚饭
[02:16] Right. Sundays are pork chops and Tayo. 好吧 周日吃猪排和塔约
[02:19] A boy should spend time with his father. 儿子应该和父亲在一起
[02:22] That almost sounded like you meant it. 这听上去好像你是真心的
[02:25] Are you doing all right with all this? 你接受发生的这一切吗
[02:27] I’m fine. 我很好
[02:28] You sure? 你确定
[02:29] You don’t have to talk about it if you don’t want to. 如果你不想可以不说
[02:31] I mean, I’m not good with this stuff, either. 我也不擅长这种东西
[02:33] What stuff? 什么东西
[02:34] You know, emotional stuff. 感情上的事
[02:37] You’re right. You’re not good at it. 你说得对 你不擅长
[02:40] But I’m fine. 但我很好
[02:43] Okay. 好吧
[02:46] But are you? ‘Cause sometimes I say I’m fine 但真的吗 因为有时候我说我很好
[02:48] when I’m, you know, not fine. 但其实我不好
[02:50] – Bob. – Got it.‬ -鲍勃 -懂了
[02:53] – I’m fine, too. – Good.‬ -我也很好 -那就好
[02:57] See, this is one of those times where I said I’m fine, 你瞧 这就是那种我说我很好
[02:59] but I’m not fine. 但其实我不好的时候
[03:01] Chop tomatoes or go and watch football. 切西红柿 不然就去看橄榄球
[03:04] There’s more action with the tomatoes. 切西红柿的动作还能多点
[03:32] My potato salad should receive a Michelin star. 我的土豆沙拉应该获得米其林一星
[03:35] They don’t review hospital cafeterias. 他们不测评医院的餐厅
[03:38] Well, they should. Good food is good food. 他们应该 好吃就是好吃
[03:41] The best meal I ever ate was in a Turkish prison. 我吃过最美味的一餐是在土耳其监狱
[03:44] Why were you in a Turkish prison? 你怎么进 土耳其监狱的
[03:47] I didn’t have to disclose that to get this job, 我申请这份工作时又不用说这些
[03:49] and I don’t have to disclose it now. 现在也无需说
[03:55] Tayo wants to pick Dele up from school. 塔约想去学校接德勒
[03:57] Yeah, he could not get the lioness, 是啊 他得不到母狮
[03:59] and now he’s set his sights on the cub. 现在把目光转向了幼崽
[04:02] He just wants to spend time with him. 他只是想多陪陪他
[04:04] Oh, yeah, being the fun dad 可不嘛 做个有趣的老爸
[04:06] while you get stuck being the bad cop. 而你只能做坏警察
[04:08] The bad cop? 坏警察
[04:10] Yeah. You know, the one telling him to clean his room, 对 就是让他打扫房间
[04:12] do his homework, punishing him. 写作业 惩罚他的人
[04:14] That sounds like a good cop to me. 这听上去像好警察
[04:17] Oh, that poor cub. 可怜的幼崽
[04:20] I hate to say it, but it’s easier when the husband is dead. 我讨厌这么说 但如果丈夫死了事情更简单
[04:24] You don’t hate to say it. You say that all the time. 你不讨厌说这些 你一天到晚说
[04:26] Yes, but you have to say you hate to say it. 是的 但你必须要说 你讨厌这么说
[04:29] You shouldn’t say it at all. 你就不该说
[04:31] Why not? It’s a fact. 为什么 这是事实
[04:33] You don’t have to deal with a messy divorce. 你就不用忍受难熬的离婚
[04:35] And you never have to see them on the arm of another woman. 你也不用看着他们在另一个女人怀里
[04:38] And sometimes you can get a little money. 有时候你还能拿点小钱
[04:40] And he’s not there 他也不会在边上
[04:41] to tell you how to spend it. 教你怎么花钱
[04:44] I’m gonna admit it does sound pretty good. 我承认听起来是很不错
[04:47] You hate to say it. 你讨厌这么说
[04:48] Oh, yeah. I-I hate to say it. 没错 我讨厌这么说
[04:58] You guys ready? All right, five, six, seven, eight. 你们准备好了吗 五六七八
[05:20] Okay, that was really good. 刚刚很不错
[05:22] As soon as Mark figures out the routine isn’t all about him, 只要马克想明白排练不是以他为中心的
[05:25] it’ll be perfect. 就很完美了
[05:26] Everyone take a break and, 大家都休息一下
[05:28] uh, we’ll run it through one more time. 我们等一下再过一遍
[05:29] Dele. 德勒
[05:32] That’s my dad. 那是我爸爸
[05:33] We’re done for the day. I’ll see you guys later. 今天就这样吧 我们回头见
[05:36] – See you later. – See ya! Bye.‬‬ -再见 -再见
[05:44] When your mother said you had practice, 你妈妈说你要练习的时候
[05:46] I was expecting a sport. 我还以为是什么运动
[05:47] Basketball, football. 篮球 橄榄球什么的
[05:49] Not this cheerleading nonsense. 不是这种跟拉拉队一样的鬼混
[05:52] It’s not cheerleading. It’s a dance group that I started. 这不是拉拉队 是我创的街舞社
[05:55] Oh, so you are the cheerleader leader? 那你是拉拉队队长的队长吗
[06:00] Choreographer. 编舞
[06:02] What? Speak up, now. 什么 大声点
[06:04] Or are you as embarrassed by this as I am? 还是说你和我一样也觉得丢脸
[06:09] You need to pick a career that will give you a good life. 你要选择能给你带来幸福生活的职业
[06:12] There is no future with this dancing business. 这种跳舞的行当是没有未来的
[06:15] I’m still going to be a doctor. I’m just doing this for fun. 我还是会做医生的 我这么做只是兴趣
[06:18] Not anymore. It is unmanly. 现在也不是了 根本不男人
[06:24] Yes, Dad. 好的 爸爸
[06:27] You will stop this nonsense. 你要停止你的胡闹
[06:29] One day, you will understand and thank me. 总有一天 你会理解我 感谢我
[06:33] Yes, Dad. 好的 爸爸
[06:37] And don’t worry. This is not your fault. 别担心 这不是你的错
[06:41] I blame your mother. 都怪你的母亲
[06:49] Come in. 请进
[06:52] – You wanted to see us? – Yeah.‬ -你想见我们 -是的
[06:54] Why do people think this is good? 为什么人们会觉得这个好看
[06:56] You mean soccer? And you mean 80% of the world’s population? 你是说足球吗 还有全世界八成的人吗
[07:00] Help me out here. 帮帮我
[07:01] I’m trying to enjoy it, but nothing’s happening. 我也想好好看 但到现在什么都没发生
[07:04] Oh, it would be an honor to use company time 我很荣幸能在工作时间帮你
[07:07] to help you appreciate this beautiful game. 好好欣赏这精彩的比赛
[07:11] Why was that exciting? 这有什么好兴奋的
[07:13] He was offside. 他越位了
[07:14] – Okay. – Which means -好吧 -也就是说
[07:15] the teammate he was passing to 他传球给了一个
[07:17] was a little ahead of the backmost defender. 身位比最后一个防守队员更靠后的队友
[07:20] And that’s exciting? 那让人很兴奋吗
[07:22] No. But it is almost exciting. 不 但挺兴奋的
[07:26] The beauty of football is, 足球的魅力在于
[07:27] everything has to go just right for success to be achieved. 要做对所有的事才能取得成功
[07:30] It is like the old ketchup commercial. 简直就像是那个老番茄酱广告
[07:32] Do you remember? 你还记得吗
[07:34] *Anticipation* *期待*
[07:38] *Anticipation, it’s* *期待啊*
[07:41] *Making me wait.* *让你好好等待*
[07:43] The ketchup tastes better 那个番茄酱味道好
[07:44] – because you have to wait for it. – I never waited. -因为你必须要等 -我从来不等
[07:47] – I just always shoved a butter knife up there. – Ah, yes. -我总是直接上黄油刀 -对
[07:50] Americans have no patience for anything. 美国人一点耐心都没有
[07:52] Except iPhones. They’re happy to wait in line for iPhones. 除了苹果手机 他们很乐意排队等苹果手机
[07:56] Mr. Wheeler, you’re a good businessman 维勒先生 你是一个优秀的商人
[07:59] because you see a problem 因为你看到了一个问题
[08:00] and you go right at it. 就会去解决
[08:02] But there are times where that strategy 但是有时候 这种策略
[08:03] will not work. 是没用的
[08:05] Football, women and ketchup. 足球 女人和番茄酱
[08:07] These are things you must be patient with. 有些东西必须要有耐心
[08:09] What do you know about women? 你懂什么女人
[08:11] For your information, in the city of Detroit, 我告诉你 到了底特律
[08:13] my accent is very sexy. 我的口音就是最性感的
[08:17] Why is everybody getting worked up? 大家为什么都这么激动
[08:19] The guy just tripped. 那家伙摔倒了而已
[08:20] Because the other man just touched his ankle, 因为有人拉了他的脚踝
[08:22] so now he’s getting a yellow card. 所以他吃黄牌了
[08:24] Does it say “Get well soon”? 黄牌上写着”早日康复”吗
[08:27] No. 不
[08:28] It’s a warning. If it occurs again, 那是一个警告 如果再有下次
[08:29] he’ll be shown a red card. 他就要吃红牌了
[08:31] Oh, what’s next? He gets put in time-out? 接下来呢 他就去休息了吗
[08:34] Yes. 是的
[08:37] Now what? 又怎么了
[08:39] There is a beach ball in the stands. 观众席有一个沙滩球
[08:46] Get out of here. 滚出去
[08:54] Kaale, Auntie. Kaale, Uncle. 你好 阿姨 叔叔
[08:56] There is something wrong with your son. 你的儿子有点不对劲
[08:59] Is he sick? 他生病了吗
[09:00] No. He is mopey. 不 他很不开心
[09:03] We did what we could. 我们想尽了办法
[09:04] I yelled at him. 我骂了他
[09:05] Olu had him clean the bathroom. 奥卢让他去扫了厕所
[09:07] There is nothing more we can do. 我们已经没有办法了
[09:16] Kaale, Mom. 你好 妈妈
[09:18] What’s wrong? 怎么了
[09:19] Nothing. 没什么
[09:20] Okay. 好吧
[09:22] But be un-mopey by dinner. 但晚饭前调整好情绪
[09:25] I decided to stop dancing. 我决定不再跳舞了
[09:28] Because it is ridiculous. 因为跳舞很荒唐
[09:31] Because Dad told me to. 因为爸爸让我不要跳
[09:34] I see. 明白了
[09:37] And, uh… 那么…
[09:40] How do you… 你有什么…
[09:44] …feel? …感觉
[09:47] – I feel like I should stop dancing. – Good.‬ -我感觉我应该不再跳舞 -很好
[09:50] That’s the correct feeling. 这是正确的感觉
[09:53] But, uh… 不过…
[09:55] do you feel other… 你有其他的…
[10:02] …feelings? …感觉吗
[10:05] Excuse me? 你说什么
[10:06] Don’t make me ask you again. 别逼我重复一遍
[10:09] I’m… 我…
[10:12] I’m not happy about it. 我觉得不开心
[10:13] That’s what I thought. 我也是这么想的
[10:18] See you later. 过会儿见
[10:22] – Are you hungry? – No. -你饿不饿 -不饿
[10:27] Okay. 好吧
[10:43] – Chili ready? – Not yet.‬ -辣酱好了吗 -还没有
[10:45] Needs time for the flavor to build. 需要多炖一会儿味道才能出来
[10:47] Well, better hurry. 最好快点
[10:49] The Sun is gonna set in 17 minutes. 十七分钟后太阳就下山了
[10:51] So what? 那又怎么样
[10:52] I’m intermittent fasting. 我在做间歇性断食
[10:54] I’m only eating sunup until sundown. 我只可以在日出到日落这段时间内吃东西
[10:59] Oh, maybe I’ll try that with drinking. 或许我可以用这个方法来喝酒
[11:02] I think that’s called intermittent alcoholism. 我觉得这个可以叫间歇性酗酒
[11:06] You can’t rush chili. You got to be patient. 做辣酱急不得 必须要有耐性
[11:10] Oh, my God. Soccer is chili. 我的天啊 足球和辣酱一个道理
[11:17] Hey, what’s up? 喂 怎么了
[11:18] I need your help with feelings. 我需要你帮忙处理一个感觉问题
[11:21] okay, yeah. 好啊 可以
[11:22] You said I could come to you. 你说过我可以来找你帮忙的
[11:24] Of course. 当然了
[11:24] I’m here. I’m putting on my emotional support hat. 我就在这里 让我戴上精神支持专用帽
[11:27] You need a hat for this? 你还得戴专用的帽子才行
[11:29] No, I just… What happened? 不是 那个是… 发生什么事了
[11:33] Dele’s upset because his father made him 德勒不开心 因为他的父亲
[11:34] stop dancing, and I didn’t know who else to call. 不让他跳舞 我不知道该找谁帮忙
[11:37] All right. Well, let’s talk it through. 好吧 咱们好好谈谈这件事
[11:38] – That’s what partners do. – Thank you, Bob. -伴侣之间就应该这样 -谢谢 鲍勃
[11:41] So, Tayo’s starting to influence Dele. 那么 塔约开始影响德勒
[11:44] Is that weird for you? 你会感觉怪怪的吗
[11:46] Why does that matter? 那有什么关系
[11:48] I thought you wanted to talk about your feelings. 我还以为你想谈谈你的感觉
[11:50] No, I don’t want to talk about my feelings. 不 我不想谈我的感觉
[11:52] I want you to talk to Dele about his feelings. 我想让你跟德勒谈谈他的感觉
[11:56] Okay. But how are you doing with it? 好吧 但是你现在的感受如何
[11:59] Will you stop with this nonsense and come and help? 你能不能别说那么多废话 赶紧过来帮忙
[12:01] – Now? – Yes, now. My son is having feelings. -现在吗 -对 现在 我儿子有感觉了
[12:05] I’ll get my hat. My real hat. 我去戴帽子 真的帽子
[12:10] I’m going over to Abishola’s. 我去艾比希拉家一趟
[12:13] The chili’s not very good, Bob. 辣酱不太好吃啊 鲍勃
[12:16] It’s a bit off. 味不太够
[12:18] Next time, maybe let it cook a little longer. 下次最好多煮一会儿
[12:30] Oh,yeah 好了
[12:31] Tell Bob about your feelings. 跟鲍勃说说你的感觉吧
[12:32] Knock, knock. 敲敲门
[12:34] – What are you doing? – It’s his room.‬ -你在干什么 -这是他的房间
[12:36] It is my room. I just allow him to sleep in it. 这是我的房间 我只不过允许他睡在这里而已
[12:40] What’s going on? 发生什么事了
[12:41] Bob is here to take away your unhappiness. 鲍勃是来带走你的不开心的
[12:44] Hey, buddy. How you doing? 喂 哥们 你还好吗
[12:47] Good. 很好
[12:48] You see? 看见了吧
[12:50] He says he’s good, but look at his face. 他说他很好 但是看看他的脸
[12:51] That is not a good face. 那不是一张感觉很好的脸
[12:54] Why don’t you just give us a minute? 可以让我们单独待会儿吗
[12:57] Fine. 好吧
[13:01] Just because you’re unhappy 虽然你现在不开心
[13:02] does not mean you have to be dirty. 不代表你就可以邋遢了
[13:08] She’s worried about you. 她很担心你
[13:10] I know. She never does my laundry. 我知道 她以前从来不帮我洗衣服
[13:13] – Who does? – I do. -那谁洗 -我洗
[13:15] Right. Nigerian. 对了 尼日利亚人
[13:17] Look, we don’t have to talk 你要是不想谈
[13:18] about anything you don’t want to talk about. 我们就不用谈
[13:20] I’m just checking in. 我只是来看看你
[13:22] I’m fine. 我很好
[13:24] You’re fine. 你是很好
[13:25] Well, when you’re looking for a hobby to replace dancing, 如果你想要找个别的爱好来代替跳舞
[13:27] don’t pick poker. 别选扑克牌
[13:29] She’s glad I’m not dancing. 她很高兴我不跳舞了
[13:32] She’s just angry I’m quitting because of my dad. 她只是生气我是因为我父亲才放弃跳舞的
[13:35] Why are you quitting? You love dancing. 你为什么要放弃 你喜欢跳舞
[13:38] When has that ever mattered? 那又有什么关系呢
[13:39] That’s all that matters. 那是唯一有关系的
[13:42] Look, at the end of the day, it’s your life. 归根结底 这是你的生活
[13:44] Not your mom’s. Not your dad’s. 不是你母亲的 也不是你父亲的
[13:47] So what do you want to do? 那么你想要做什么
[13:51] I want to keep dancing. 我想要继续跳舞
[13:52] I thought so. 我也这么想
[13:55] I’m intuitive that way. 我的直觉非常准的
[13:57] Very in touch with my feelings. 和我的感觉紧密连接
[14:01] Thanks, Bob. 谢了 鲍勃
[14:03] Oh, and by the way, I agree with you about soccer. 顺便说一句 我同意你对于足球的看法
[14:05] – Really? – It’s so boring. -真的吗 -太无聊了
[14:08] Okay, honestly, this is the best conversation I’ve ever had. 好吧 说句实话 这是我最愉快的一次谈话了
[14:20] Kaasan, Tayo. 你好 塔约
[14:21] Kaasan, Abishola. 你好 艾比希拉
[14:23] We need to talk. 我们得谈谈
[14:24] Yes, we do. 是需要谈谈
[14:29] Yesterday, I saw my son climbing a human pyramid. 昨天我看到我儿子爬上了一座人体金字塔
[14:33] He looked like a cherry on top of a sundae. 他看起来就像是圣代顶上的樱桃
[14:36] This is what you want, this dancing? 这就是你想要的吗 他跳舞
[14:38] Of course not. It is nonsense. 当然不是 那是胡闹
[14:40] Okay, then what is the problem? 好 那问题是什么
[14:42] It should be his choice. 应该是他的选择
[14:45] I know how stupid that sounds. 我知道这听上去有多蠢
[14:47] But he’s a good boy, and I trust him. 但他是个好孩子 我相信他
[14:50] And I know how stupid that sounds. 我也知道这听上去有多蠢
[14:52] And what I’m about to say next will sound even more stupid. 而我接下来要说的会听上去更蠢
[14:56] I want my son to be happy. 我想我儿子开开心心的
[14:59] So, to make him happy, 为了让他开心
[15:00] you’ll just let him do whatever he likes? 你就让他为所欲为吗
[15:02] If doing whatever he likes means working hard, 如果他为所欲为的意思是努力学习
[15:05] getting straight As, 成绩全优
[15:07] and doing this stupid dance thing on the side, 在这之外干这个跳舞的蠢事
[15:10] then yes. 那么没错
[15:13] You both have become too American. 你们两个都变得太美国人了
[15:16] Because that is where you dragged us 因为那就是你把我们拖来的地方
[15:19] and it is where you left us. 也是你离开了我们的地方
[15:22] Dele is my son. 德勒是我儿子
[15:23] That is true. 没错
[15:25] But do not forget, 但别忘了
[15:27] I am the one raising him. 是我在养他
[15:37] Mummy, lift the screen. 妈咪 把屏幕抬起来点
[15:40] Is that better? 好点了吗
[15:44] Much better. 好多了
[15:46] That is a lovely dress. 裙子好漂亮
[15:48] Thank you. It is new. Dry-clean only. 谢谢 是新买的 只能干洗
[15:51] Very nice. 真好
[15:52] That reminds me, I could use a new steamer. 提醒了我 我需要一台新挂烫机
[15:55] I will send you a photo of the one I want. 我会把我想要的那台的照片发给你
[15:57] For your birthday? 作为你的生日礼物吗
[15:58] – For Dele to bring. – What are you talking about? -让德勒帮我带回来 -你在说什么
[16:01] When he comes to visit Nigeria with his father. 在他和他爸回尼日利亚的时候
[16:03] He’s not going to Nigeria. 他没要回尼日利亚
[16:05] I believe a ticket has been bought. 但机票已经订好了
[16:07] Nobody talked to me about this. 没人和我说过
[16:09] Well, Tayo talked to me. 塔约和我说了
[16:11] It is not his decision. 这不是他能做的决定
[16:13] You don’t want Dele to come see his own grandmother? 你不想让德勒回来看他的外婆吗
[16:16] You want a stranger to bring my steamer? 你想让陌生人帮我带挂烫机吗
[16:20] I have to go, Mummy. 我得下了 妈咪
[16:22] – Abishola, wait. – Yes. -艾比希拉 等一下 -什么事
[16:25] Your hair looks terrible today. 你的头发今天看上去糟透了
[16:31] We need to talk to you. 我们需要和你谈谈
[16:33] He is a teenage boy. 他是个十几岁的男孩
[16:34] Knocking is best for everybody. 敲门对大家都好
[16:38] Your father wants to take you to Nigeria. 你爸想带你回尼日利亚
[16:40] Yes, he told me. 对 他跟我说了
[16:41] He cannot force you to do anything you don’t want to do. 他不能强迫你干任何你不想干的事
[16:45] Because… 因为
[16:47] Because it is your choice. 因为这应该是你的选择
[16:51] And… 而且
[16:55] You want Dele to be happy. 你想德勒开开心心的
[16:58] You do? 你想吗
[16:59] Of course I do. Didn’t you hear what he just said? 我当然想 你没听见他刚说的吗
[17:03] You were doing so good. 你本来做得很好的
[17:06] Don’t worry. 不用担心
[17:08] I will tell your father that you do not want to go. 我会和你爸说你不想去
[17:11] But I do. 但我想
[17:13] What? 什么
[17:14] I want to go with my dad. 我想和我爸去
[17:17] But he will not let you dance. 但他不会让你跳舞的
[17:19] He will not let you do anything that makes you happy. 你不会让你做任何让你高兴的事
[17:21] Because he doesn’t know me. 因为他不了解我
[17:23] But if I go, he can learn more about me 但如果我和他一起回去 他就能更了解我
[17:25] and my dancing and everything else that’s important to me. 还有我的舞蹈和其他对我来说重要的事
[17:28] Is that what he told you? 他就是这么对你说的吗
[17:30] Yes. He wants us to get to know each other. 对 他想我们更了解彼此
[17:33] And I’d like to meet the rest of my family. 而且我也想见见我其他的亲人
[17:37] The rest of his family. 他的亲人
[17:39] I’ll see Granny Ebun, too. 我也会去看埃布外婆的
[17:43] Please, Mum. 拜托了妈
[17:45] It’s only for the summer. 只是一夏天
[17:49] This is really what you want? 你真的想去吗
[17:52] Yes, Mum. 是啊 妈
[17:53] I see. 我了解了
[18:02] You did great. 你做得很棒
[18:04] I’m so glad he feels he can be honest with you. 我真高兴他觉得他能跟你说实话了
[18:10] Oh, come here. 来这儿
[18:11] Bob. 鲍勃
[18:25] Why do we have to watch this American football? 为什么我们得看美式橄榄球
[18:28] Bob done effort to take an interest in our sport, 鲍勃努力去了解了我们的运动
[18:31] the least we can do is become his football buddies. 我们至少能当他的橄榄球友
[18:34] But there is no flow to the game. 但这项运动毫无美感
[18:35] Just five seconds of man trying to kill each other, 只是五秒的双方互殴
[18:38] then a commercial where a dog brings a man a beer. 然后就是狗给人送啤酒的广告
[18:43] It is very violent. 是很暴力
[18:48] Perhaps we are too soft to get that from this American game. 可能我们太心软感受不到这项美国运动的乐趣
[18:53] That player, 那名球员
[18:54] look at his name. 看他的名字
[18:56] Ogbah. 欧格巴
[18:57] He’s Nigerian, 他是尼日利亚人
[18:58] and he is chasing the man with the ball. 他在追带球的人
[18:59] Get him Ogbah. 抓住他 欧格巴
[19:00] Kill him. 干掉他
[19:01] Smash his head. 撞他的头
[19:02] Ogbah. 欧格巴
[19:07] Ogbah. 欧格巴
[19:10] Ogbah. 欧格巴
鲍勃心动

Post navigation

Previous Post: 鲍勃心动(Bob Hearts Abishola)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 鲍勃心动(Bob Hearts Abishola)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme