Skip to content

英美剧电影台词站

鲍勃心动(Bob Hearts Abishola)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 鲍勃心动(Bob Hearts Abishola)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
时间 英文 中文
[00:03] – Your husband is coming to America. – What? -你丈夫要来美国了 -什么
[00:06] That’s a nice dress. Tayo will like it. 裙子真好看 塔约肯定会喜欢的
[00:09] It’s not for him. 不是给他准备的
[00:10] I just grabbed any old thing from the closet. 我只是刚从柜子里收拾了点旧衣服出来
[00:13] Well, your old thing has a tag from Nordstrom’s. 你的旧衣服上还有百货的标签
[00:17] I do not want him to come here. 我不希望他过来
[00:20] A father must see his son. 父亲总是要见见儿子的
[00:21] Would you rather they eat at the Home of the Whopper? 你难道更想去汉堡王之家吃吗
[00:25] E kaabo, Dad. 你好 爸爸
[00:27] Look at you. 瞧瞧你
[00:28] You are a man now. 你长成个男子汉了
[00:30] *Star don’t like to talk too much* *明星不喜欢话多*
[00:31] *Star like to keep it cool* *明星喜欢耍酷*
[00:33] *Daz how star do* *明星就是这样*
[00:34] *But if you vex star, oh* *但如果你是邪星*
[00:36] *Star go give you two punch, too* *明星也会给你两拳*
[00:37] *Yeah* *没错*
[00:39] *I’m a superstar layeee…* *我是个超级巨星*
[00:42] Here’s what you will do. 你接下来要这么做
[00:43] You will go to college and study medicine 你要去上大学 学习医药
[00:45] and this nonsense, 还有这些胡搞
[00:48] and when you graduate, 等你毕业了
[00:49] you and I will sit down together, 我们俩再坐下来
[00:51] and I will decide what is next. 我会决定接下来怎么办
[00:54] Thank you, Mum. That’s wonderful. 谢谢你 妈妈 太好了
[01:01] – Look who I ran into in the hallway. – Kaale, Abishola.‬ -瞧瞧我在走廊里碰到了谁 -晚上好 艾比希拉
[01:05] Kaale. Come in. 晚上好 进来吧
[01:06] – After you. – I insist.‬ -你先请 -我坚持
[01:07] – No, really. – Oh, but I couldn’t.‬ -不必了 -但我不能先进
[01:10] Just come inside. 别废话都进来吧
[01:12] I have to go and check on dinner. 我得去看看晚餐
[01:15] This is a surprise. I didn’t see you in the elevator. 这真是个意外 我没看到你坐电梯
[01:18] Why take an elevator when it is only three floors? 为什么要坐电梯 一共只有三层
[01:20] Well, if you read the sign, it says in case of emergency, 如果你看了标牌 上面写着如遇紧急情况
[01:23] use the stairs. 请用楼梯
[01:25] Dele, the game is starting. 德勒 比赛快开始了
[01:28] – Hey, Dele. – Kaale, Bob.‬ -德勒 -晚上好 鲍勃
[01:30] Kaale, Dad.‬ 晚上好 爸
[01:33] Watching a little soccer, huh? 看足球呢
[01:34] Football. 橄榄球[实为足球]
[01:35] No, it’s not. 才不是
[01:37] You’re welcome to watch with us. 你可以跟我们一起看
[01:39] No, thanks. I’m not a big fútbol guy. 不 谢了 我不是橄榄球球迷
[01:43] Perhaps you don’t understand the subtleties of the game. 或许你不了解这项运动的精髓
[01:46] Oh, I understand. It’s just the most boring thing I’ve ever seen. 我了解的很 这是我见过最无聊的运动
[01:49] You’re talking to a guy who makes socks for a living. 我可是做袜子的生意人啊
[01:52] Bob. 鲍勃
[01:53] I should go help. 我该去帮忙了
[01:54] Yes. The kitchen is a better place for you. 是的 厨房更适合你
[01:57] Yeah, that’s where the knives are. 是啊 刀都在那呢
[01:59] How come you didn’t tell me he was coming over? 你怎么不告诉我他要过来
[02:02] I said Tayo will be watching the game with Dele. 我说了塔约要和德勒一起看比赛
[02:04] I didn’t know you meant here. 我不知道你说的是这里
[02:05] Where did you think I meant? 那不然你以为呢
[02:07] I don’t know, a sports bar? 说不好 运动酒吧
[02:09] My son is not going to a bar. 我儿子不能去酒吧
[02:10] No, no, a bar is full of drunks. 不不 普通酒吧全是醉鬼
[02:12] A sports bar has drunks and their kids. 运动酒吧则有醉鬼和他们的儿子
[02:14] We are making dinner here. 我们在家做晚饭
[02:16] Right. Sundays are pork chops and Tayo. 好吧 周日吃猪排和塔约
[02:19] A boy should spend time with his father. 儿子应该和父亲在一起
[02:22] That almost sounded like you meant it. 这听上去好像你是真心的
[02:25] Are you doing all right with all this? 你接受发生的这一切吗
[02:27] I’m fine. 我很好
[02:28] You sure? 你确定
[02:29] You don’t have to talk about it if you don’t want to. 如果你不想可以不说
[02:31] I mean, I’m not good with this stuff, either. 我也不擅长这种东西
[02:33] What stuff? 什么东西
[02:34] You know, emotional stuff. 感情上的事
[02:37] You’re right. You’re not good at it. 你说得对 你不擅长
[02:40] But I’m fine. 但我很好
[02:43] Okay. 好吧
[02:46] But are you? ‘Cause sometimes I say I’m fine 但真的吗 因为有时候我说我很好
[02:48] when I’m, you know, not fine. 但其实我不好
[02:50] – Bob. – Got it.‬ -鲍勃 -懂了
[02:53] – I’m fine, too. – Good.‬ -我也很好 -那就好
[02:57] See, this is one of those times where I said I’m fine, 你瞧 这就是那种我说我很好
[02:59] but I’m not fine. 但其实我不好的时候
[03:01] Chop tomatoes or go and watch football. 切西红柿 不然就去看橄榄球
[03:04] There’s more action with the tomatoes. 切西红柿的动作还能多点
[03:32] My potato salad should receive a Michelin star. 我的土豆沙拉应该获得米其林一星
[03:35] They don’t review hospital cafeterias. 他们不测评医院的餐厅
[03:38] Well, they should. Good food is good food. 他们应该 好吃就是好吃
[03:41] The best meal I ever ate was in a Turkish prison. 我吃过最美味的一餐是在土耳其监狱
[03:44] Why were you in a Turkish prison? 你怎么进 土耳其监狱的
[03:47] I didn’t have to disclose that to get this job, 我申请这份工作时又不用说这些
[03:49] and I don’t have to disclose it now. 现在也无需说
[03:55] Tayo wants to pick Dele up from school. 塔约想去学校接德勒
[03:57] Yeah, he could not get the lioness, 是啊 他得不到母狮
[03:59] and now he’s set his sights on the cub. 现在把目光转向了幼崽
[04:02] He just wants to spend time with him. 他只是想多陪陪他
[04:04] Oh, yeah, being the fun dad 可不嘛 做个有趣的老爸
[04:06] while you get stuck being the bad cop. 而你只能做坏警察
[04:08] The bad cop? 坏警察
[04:10] Yeah. You know, the one telling him to clean his room, 对 就是让他打扫房间
[04:12] do his homework, punishing him. 写作业 惩罚他的人
[04:14] That sounds like a good cop to me. 这听上去像好警察
[04:17] Oh, that poor cub. 可怜的幼崽
[04:20] I hate to say it, but it’s easier when the husband is dead. 我讨厌这么说 但如果丈夫死了事情更简单
[04:24] You don’t hate to say it. You say that all the time. 你不讨厌说这些 你一天到晚说
[04:26] Yes, but you have to say you hate to say it. 是的 但你必须要说 你讨厌这么说
[04:29] You shouldn’t say it at all. 你就不该说
[04:31] Why not? It’s a fact. 为什么 这是事实
[04:33] You don’t have to deal with a messy divorce. 你就不用忍受难熬的离婚
[04:35] And you never have to see them on the arm of another woman. 你也不用看着他们在另一个女人怀里
[04:38] And sometimes you can get a little money. 有时候你还能拿点小钱
[04:40] And he’s not there 他也不会在边上
[04:41] to tell you how to spend it. 教你怎么花钱
[04:44] I’m gonna admit it does sound pretty good. 我承认听起来是很不错
[04:47] You hate to say it. 你讨厌这么说
[04:48] Oh, yeah. I-I hate to say it. 没错 我讨厌这么说
[04:58] You guys ready? All right, five, six, seven, eight. 你们准备好了吗 五六七八
[05:20] Okay, that was really good. 刚刚很不错
[05:22] As soon as Mark figures out the routine isn’t all about him, 只要马克想明白排练不是以他为中心的
[05:25] it’ll be perfect. 就很完美了
[05:26] Everyone take a break and, 大家都休息一下
[05:28] uh, we’ll run it through one more time. 我们等一下再过一遍
[05:29] Dele. 德勒
[05:32] That’s my dad. 那是我爸爸
[05:33] We’re done for the day. I’ll see you guys later. 今天就这样吧 我们回头见
[05:36] – See you later. – See ya! Bye.‬‬ -再见 -再见
[05:44] When your mother said you had practice, 你妈妈说你要练习的时候
[05:46] I was expecting a sport. 我还以为是什么运动
[05:47] Basketball, football. 篮球 橄榄球什么的
[05:49] Not this cheerleading nonsense. 不是这种跟拉拉队一样的鬼混
[05:52] It’s not cheerleading. It’s a dance group that I started. 这不是拉拉队 是我创的街舞社
[05:55] Oh, so you are the cheerleader leader? 那你是拉拉队队长的队长吗
[06:00] Choreographer. 编舞
[06:02] What? Speak up, now. 什么 大声点
[06:04] Or are you as embarrassed by this as I am? 还是说你和我一样也觉得丢脸
[06:09] You need to pick a career that will give you a good life. 你要选择能给你带来幸福生活的职业
[06:12] There is no future with this dancing business. 这种跳舞的行当是没有未来的
[06:15] I’m still going to be a doctor. I’m just doing this for fun. 我还是会做医生的 我这么做只是兴趣
[06:18] Not anymore. It is unmanly. 现在也不是了 根本不男人
[06:24] Yes, Dad. 好的 爸爸
[06:27] You will stop this nonsense. 你要停止你的胡闹
[06:29] One day, you will understand and thank me. 总有一天 你会理解我 感谢我
[06:33] Yes, Dad. 好的 爸爸
[06:37] And don’t worry. This is not your fault. 别担心 这不是你的错
[06:41] I blame your mother. 都怪你的母亲
[06:49] Come in. 请进
[06:52] – You wanted to see us? – Yeah.‬ -你想见我们 -是的
[06:54] Why do people think this is good? 为什么人们会觉得这个好看
[06:56] You mean soccer? And you mean 80% of the world’s population? 你是说足球吗 还有全世界八成的人吗
[07:00] Help me out here. 帮帮我
[07:01] I’m trying to enjoy it, but nothing’s happening. 我也想好好看 但到现在什么都没发生
[07:04] Oh, it would be an honor to use company time 我很荣幸能在工作时间帮你
[07:07] to help you appreciate this beautiful game. 好好欣赏这精彩的比赛
[07:11] Why was that exciting? 这有什么好兴奋的
[07:13] He was offside. 他越位了
[07:14] – Okay. – Which means -好吧 -也就是说
[07:15] the teammate he was passing to 他传球给了一个
[07:17] was a little ahead of the backmost defender. 身位比最后一个防守队员更靠后的队友
[07:20] And that’s exciting? 那让人很兴奋吗
[07:22] No. But it is almost exciting. 不 但挺兴奋的
[07:26] The beauty of football is, 足球的魅力在于
[07:27] everything has to go just right for success to be achieved. 要做对所有的事才能取得成功
[07:30] It is like the old ketchup commercial. 简直就像是那个老番茄酱广告
[07:32] Do you remember? 你还记得吗
[07:34] *Anticipation* *期待*
[07:38] *Anticipation, it’s* *期待啊*
[07:41] *Making me wait.* *让你好好等待*
[07:43] The ketchup tastes better 那个番茄酱味道好
[07:44] – because you have to wait for it. – I never waited. -因为你必须要等 -我从来不等
[07:47] – I just always shoved a butter knife up there. – Ah, yes. -我总是直接上黄油刀 -对
[07:50] Americans have no patience for anything. 美国人一点耐心都没有
[07:52] Except iPhones. They’re happy to wait in line for iPhones. 除了苹果手机 他们很乐意排队等苹果手机
[07:56] Mr. Wheeler, you’re a good businessman 维勒先生 你是一个优秀的商人
[07:59] because you see a problem 因为你看到了一个问题
[08:00] and you go right at it. 就会去解决
[08:02] But there are times where that strategy 但是有时候 这种策略
[08:03] will not work. 是没用的
[08:05] Football, women and ketchup. 足球 女人和番茄酱
[08:07] These are things you must be patient with. 有些东西必须要有耐心
[08:09] What do you know about women? 你懂什么女人
[08:11] For your information, in the city of Detroit, 我告诉你 到了底特律
[08:13] my accent is very sexy. 我的口音就是最性感的
[08:17] Why is everybody getting worked up? 大家为什么都这么激动
[08:19] The guy just tripped. 那家伙摔倒了而已
[08:20] Because the other man just touched his ankle, 因为有人拉了他的脚踝
[08:22] so now he’s getting a yellow card. 所以他吃黄牌了
[08:24] Does it say “Get well soon”? 黄牌上写着”早日康复”吗
[08:27] No. 不
[08:28] It’s a warning. If it occurs again, 那是一个警告 如果再有下次
[08:29] he’ll be shown a red card. 他就要吃红牌了
[08:31] Oh, what’s next? He gets put in time-out? 接下来呢 他就去休息了吗
[08:34] Yes. 是的
[08:37] Now what? 又怎么了
[08:39] There is a beach ball in the stands. 观众席有一个沙滩球
[08:46] Get out of here. 滚出去
[08:54] Kaale, Auntie. Kaale, Uncle. 你好 阿姨 叔叔
[08:56] There is something wrong with your son. 你的儿子有点不对劲
[08:59] Is he sick? 他生病了吗
[09:00] No. He is mopey. 不 他很不开心
[09:03] We did what we could. 我们想尽了办法
[09:04] I yelled at him. 我骂了他
[09:05] Olu had him clean the bathroom. 奥卢让他去扫了厕所
[09:07] There is nothing more we can do. 我们已经没有办法了
[09:16] Kaale, Mom. 你好 妈妈
[09:18] What’s wrong? 怎么了
[09:19] Nothing. 没什么
[09:20] Okay. 好吧
[09:22] But be un-mopey by dinner. 但晚饭前调整好情绪
[09:25] I decided to stop dancing. 我决定不再跳舞了
[09:28] Because it is ridiculous. 因为跳舞很荒唐
[09:31] Because Dad told me to. 因为爸爸让我不要跳
[09:34] I see. 明白了
[09:37] And, uh… 那么…
[09:40] How do you… 你有什么…
[09:44] …feel? …感觉
[09:47] – I feel like I should stop dancing. – Good.‬ -我感觉我应该不再跳舞 -很好
[09:50] That’s the correct feeling. 这是正确的感觉
[09:53] But, uh… 不过…
[09:55] do you feel other… 你有其他的…
[10:02] …feelings? …感觉吗
[10:05] Excuse me? 你说什么
[10:06] Don’t make me ask you again. 别逼我重复一遍
[10:09] I’m… 我…
[10:12] I’m not happy about it. 我觉得不开心
[10:13] That’s what I thought. 我也是这么想的
[10:18] See you later. 过会儿见
[10:22] – Are you hungry? – No. -你饿不饿 -不饿
[10:27] Okay. 好吧
[10:43] – Chili ready? – Not yet.‬ -辣酱好了吗 -还没有
[10:45] Needs time for the flavor to build. 需要多炖一会儿味道才能出来
[10:47] Well, better hurry. 最好快点
[10:49] The Sun is gonna set in 17 minutes. 十七分钟后太阳就下山了
[10:51] So what? 那又怎么样
[10:52] I’m intermittent fasting. 我在做间歇性断食
[10:54] I’m only eating sunup until sundown. 我只可以在日出到日落这段时间内吃东西
[10:59] Oh, maybe I’ll try that with drinking. 或许我可以用这个方法来喝酒
[11:02] I think that’s called intermittent alcoholism. 我觉得这个可以叫间歇性酗酒
[11:06] You can’t rush chili. You got to be patient. 做辣酱急不得 必须要有耐性
[11:10] Oh, my God. Soccer is chili. 我的天啊 足球和辣酱一个道理
[11:17] Hey, what’s up? 喂 怎么了
[11:18] I need your help with feelings. 我需要你帮忙处理一个感觉问题
[11:21] okay, yeah. 好啊 可以
[11:22] You said I could come to you. 你说过我可以来找你帮忙的
[11:24] Of course. 当然了
[11:24] I’m here. I’m putting on my emotional support hat. 我就在这里 让我戴上精神支持专用帽
[11:27] You need a hat for this? 你还得戴专用的帽子才行
[11:29] No, I just… What happened? 不是 那个是… 发生什么事了
[11:33] Dele’s upset because his father made him 德勒不开心 因为他的父亲
[11:34] stop dancing, and I didn’t know who else to call. 不让他跳舞 我不知道该找谁帮忙
[11:37] All right. Well, let’s talk it through. 好吧 咱们好好谈谈这件事
[11:38] – That’s what partners do. – Thank you, Bob. -伴侣之间就应该这样 -谢谢 鲍勃
[11:41] So, Tayo’s starting to influence Dele. 那么 塔约开始影响德勒
[11:44] Is that weird for you? 你会感觉怪怪的吗
[11:46] Why does that matter? 那有什么关系
[11:48] I thought you wanted to talk about your feelings. 我还以为你想谈谈你的感觉
[11:50] No, I don’t want to talk about my feelings. 不 我不想谈我的感觉
[11:52] I want you to talk to Dele about his feelings. 我想让你跟德勒谈谈他的感觉
[11:56] Okay. But how are you doing with it? 好吧 但是你现在的感受如何
[11:59] Will you stop with this nonsense and come and help? 你能不能别说那么多废话 赶紧过来帮忙
[12:01] – Now? – Yes, now. My son is having feelings. -现在吗 -对 现在 我儿子有感觉了
[12:05] I’ll get my hat. My real hat. 我去戴帽子 真的帽子
[12:10] I’m going over to Abishola’s. 我去艾比希拉家一趟
[12:13] The chili’s not very good, Bob. 辣酱不太好吃啊 鲍勃
[12:16] It’s a bit off. 味不太够
[12:18] Next time, maybe let it cook a little longer. 下次最好多煮一会儿
[12:30] Oh,yeah 好了
[12:31] Tell Bob about your feelings. 跟鲍勃说说你的感觉吧
[12:32] Knock, knock. 敲敲门
[12:34] – What are you doing? – It’s his room.‬ -你在干什么 -这是他的房间
[12:36] It is my room. I just allow him to sleep in it. 这是我的房间 我只不过允许他睡在这里而已
[12:40] What’s going on? 发生什么事了
[12:41] Bob is here to take away your unhappiness. 鲍勃是来带走你的不开心的
[12:44] Hey, buddy. How you doing? 喂 哥们 你还好吗
[12:47] Good. 很好
[12:48] You see? 看见了吧
[12:50] He says he’s good, but look at his face. 他说他很好 但是看看他的脸
[12:51] That is not a good face. 那不是一张感觉很好的脸
[12:54] Why don’t you just give us a minute? 可以让我们单独待会儿吗
[12:57] Fine. 好吧
[13:01] Just because you’re unhappy 虽然你现在不开心
[13:02] does not mean you have to be dirty. 不代表你就可以邋遢了
[13:08] She’s worried about you. 她很担心你
[13:10] I know. She never does my laundry. 我知道 她以前从来不帮我洗衣服
[13:13] – Who does? – I do. -那谁洗 -我洗
[13:15] Right. Nigerian. 对了 尼日利亚人
[13:17] Look, we don’t have to talk 你要是不想谈
[13:18] about anything you don’t want to talk about. 我们就不用谈
[13:20] I’m just checking in. 我只是来看看你
[13:22] I’m fine. 我很好
[13:24] You’re fine. 你是很好
[13:25] Well, when you’re looking for a hobby to replace dancing, 如果你想要找个别的爱好来代替跳舞
[13:27] don’t pick poker. 别选扑克牌
[13:29] She’s glad I’m not dancing. 她很高兴我不跳舞了
[13:32] She’s just angry I’m quitting because of my dad. 她只是生气我是因为我父亲才放弃跳舞的
[13:35] Why are you quitting? You love dancing. 你为什么要放弃 你喜欢跳舞
[13:38] When has that ever mattered? 那又有什么关系呢
[13:39] That’s all that matters. 那是唯一有关系的
[13:42] Look, at the end of the day, it’s your life. 归根结底 这是你的生活
[13:44] Not your mom’s. Not your dad’s. 不是你母亲的 也不是你父亲的
[13:47] So what do you want to do? 那么你想要做什么
[13:51] I want to keep dancing. 我想要继续跳舞
[13:52] I thought so. 我也这么想
[13:55] I’m intuitive that way. 我的直觉非常准的
[13:57] Very in touch with my feelings. 和我的感觉紧密连接
[14:01] Thanks, Bob. 谢了 鲍勃
[14:03] Oh, and by the way, I agree with you about soccer. 顺便说一句 我同意你对于足球的看法
[14:05] – Really? – It’s so boring. -真的吗 -太无聊了
[14:08] Okay, honestly, this is the best conversation I’ve ever had. 好吧 说句实话 这是我最愉快的一次谈话了
[14:20] Kaasan, Tayo. 你好 塔约
[14:21] Kaasan, Abishola. 你好 艾比希拉
[14:23] We need to talk. 我们得谈谈
[14:24] Yes, we do. 是需要谈谈
[14:29] Yesterday, I saw my son climbing a human pyramid. 昨天我看到我儿子爬上了一座人体金字塔
[14:33] He looked like a cherry on top of a sundae. 他看起来就像是圣代顶上的樱桃
[14:36] This is what you want, this dancing? 这就是你想要的吗 他跳舞
[14:38] Of course not. It is nonsense. 当然不是 那是胡闹
[14:40] Okay, then what is the problem? 好 那问题是什么
[14:42] It should be his choice. 应该是他的选择
[14:45] I know how stupid that sounds. 我知道这听上去有多蠢
[14:47] But he’s a good boy, and I trust him. 但他是个好孩子 我相信他
[14:50] And I know how stupid that sounds. 我也知道这听上去有多蠢
[14:52] And what I’m about to say next will sound even more stupid. 而我接下来要说的会听上去更蠢
[14:56] I want my son to be happy. 我想我儿子开开心心的
[14:59] So, to make him happy, 为了让他开心
[15:00] you’ll just let him do whatever he likes? 你就让他为所欲为吗
[15:02] If doing whatever he likes means working hard, 如果他为所欲为的意思是努力学习
[15:05] getting straight As, 成绩全优
[15:07] and doing this stupid dance thing on the side, 在这之外干这个跳舞的蠢事
[15:10] then yes. 那么没错
[15:13] You both have become too American. 你们两个都变得太美国人了
[15:16] Because that is where you dragged us 因为那就是你把我们拖来的地方
[15:19] and it is where you left us. 也是你离开了我们的地方
[15:22] Dele is my son. 德勒是我儿子
[15:23] That is true. 没错
[15:25] But do not forget, 但别忘了
[15:27] I am the one raising him. 是我在养他
[15:37] Mummy, lift the screen. 妈咪 把屏幕抬起来点
[15:40] Is that better? 好点了吗
[15:44] Much better. 好多了
[15:46] That is a lovely dress. 裙子好漂亮
[15:48] Thank you. It is new. Dry-clean only. 谢谢 是新买的 只能干洗
[15:51] Very nice. 真好
[15:52] That reminds me, I could use a new steamer. 提醒了我 我需要一台新挂烫机
[15:55] I will send you a photo of the one I want. 我会把我想要的那台的照片发给你
[15:57] For your birthday? 作为你的生日礼物吗
[15:58] – For Dele to bring. – What are you talking about? -让德勒帮我带回来 -你在说什么
[16:01] When he comes to visit Nigeria with his father. 在他和他爸回尼日利亚的时候
[16:03] He’s not going to Nigeria. 他没要回尼日利亚
[16:05] I believe a ticket has been bought. 但机票已经订好了
[16:07] Nobody talked to me about this. 没人和我说过
[16:09] Well, Tayo talked to me. 塔约和我说了
[16:11] It is not his decision. 这不是他能做的决定
[16:13] You don’t want Dele to come see his own grandmother? 你不想让德勒回来看他的外婆吗
[16:16] You want a stranger to bring my steamer? 你想让陌生人帮我带挂烫机吗
[16:20] I have to go, Mummy. 我得下了 妈咪
[16:22] – Abishola, wait. – Yes. -艾比希拉 等一下 -什么事
[16:25] Your hair looks terrible today. 你的头发今天看上去糟透了
[16:31] We need to talk to you. 我们需要和你谈谈
[16:33] He is a teenage boy. 他是个十几岁的男孩
[16:34] Knocking is best for everybody. 敲门对大家都好
[16:38] Your father wants to take you to Nigeria. 你爸想带你回尼日利亚
[16:40] Yes, he told me. 对 他跟我说了
[16:41] He cannot force you to do anything you don’t want to do. 他不能强迫你干任何你不想干的事
[16:45] Because… 因为
[16:47] Because it is your choice. 因为这应该是你的选择
[16:51] And… 而且
[16:55] You want Dele to be happy. 你想德勒开开心心的
[16:58] You do? 你想吗
[16:59] Of course I do. Didn’t you hear what he just said? 我当然想 你没听见他刚说的吗
[17:03] You were doing so good. 你本来做得很好的
[17:06] Don’t worry. 不用担心
[17:08] I will tell your father that you do not want to go. 我会和你爸说你不想去
[17:11] But I do. 但我想
[17:13] What? 什么
[17:14] I want to go with my dad. 我想和我爸去
[17:17] But he will not let you dance. 但他不会让你跳舞的
[17:19] He will not let you do anything that makes you happy. 你不会让你做任何让你高兴的事
[17:21] Because he doesn’t know me. 因为他不了解我
[17:23] But if I go, he can learn more about me 但如果我和他一起回去 他就能更了解我
[17:25] and my dancing and everything else that’s important to me. 还有我的舞蹈和其他对我来说重要的事
[17:28] Is that what he told you? 他就是这么对你说的吗
[17:30] Yes. He wants us to get to know each other. 对 他想我们更了解彼此
[17:33] And I’d like to meet the rest of my family. 而且我也想见见我其他的亲人
[17:37] The rest of his family. 他的亲人
[17:39] I’ll see Granny Ebun, too. 我也会去看埃布外婆的
[17:43] Please, Mum. 拜托了妈
[17:45] It’s only for the summer. 只是一夏天
[17:49] This is really what you want? 你真的想去吗
[17:52] Yes, Mum. 是啊 妈
[17:53] I see. 我了解了
[18:02] You did great. 你做得很棒
[18:04] I’m so glad he feels he can be honest with you. 我真高兴他觉得他能跟你说实话了
[18:10] Oh, come here. 来这儿
[18:11] Bob. 鲍勃
[18:25] Why do we have to watch this American football? 为什么我们得看美式橄榄球
[18:28] Bob done effort to take an interest in our sport, 鲍勃努力去了解了我们的运动
[18:31] the least we can do is become his football buddies. 我们至少能当他的橄榄球友
[18:34] But there is no flow to the game. 但这项运动毫无美感
[18:35] Just five seconds of man trying to kill each other, 只是五秒的双方互殴
[18:38] then a commercial where a dog brings a man a beer. 然后就是狗给人送啤酒的广告
[18:43] It is very violent. 是很暴力
[18:48] Perhaps we are too soft to get that from this American game. 可能我们太心软感受不到这项美国运动的乐趣
[18:53] That player, 那名球员
[18:54] look at his name. 看他的名字
[18:56] Ogbah. 欧格巴
[18:57] He’s Nigerian, 他是尼日利亚人
[18:58] and he is chasing the man with the ball. 他在追带球的人
[18:59] Get him Ogbah. 抓住他 欧格巴
[19:00] Kill him. 干掉他
[19:01] Smash his head. 撞他的头
[19:02] Ogbah. 欧格巴
[19:07] Ogbah. 欧格巴
[19:10] Ogbah. 欧格巴
鲍勃心动

Post navigation

Previous Post: 鲍勃心动(Bob Hearts Abishola)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 鲍勃心动(Bob Hearts Abishola)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

鲍勃心动(Bob Hearts Abishola)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme