Skip to content

英美剧电影台词站

鲍勃心动(Bob Hearts Abishola)第1季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 鲍勃心动(Bob Hearts Abishola)第1季第20集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:03] Excuse me. 借过一下
[00:06] Just gonna… get the bread there. 我只是 拿一下面包
[00:12] Did you tell her you’re not interested? 你跟她说你不感兴趣了吗
[00:14] I did not. 我没说
[00:15] You said you said… 你说过你拒绝了
[00:16] Did you not say… 你没拒绝吗
[00:17] Honestly? 说实话吗
[00:20] Rara? 没有
[00:21] – It means “No.” – That’s good. -拒绝的意思 -那就好
[00:23] You do not want to say rara to my sister. 你们不想拒绝我妹妹的
[00:24] She does not respond well to rara. 她对拒绝的反应可不是太好
[00:27] Uh, s-so listen, uh, Douglas and I were just talking 听着 我和道格拉斯刚刚在说
[00:29] about how hard you work. 你工作有多么努力
[00:31] Yeah, I’m a sled dog. 我就是只猛干的狗
[00:33] You are, which is why you deserve a break. 没错 所以你应该好好休息一下
[00:36] Ooh, like a long weekend? 比如周末多休几天吗
[00:39] Sure. Or a month in Arizona. 当然了 或者去亚利桑那州待一个月
[00:43] Remember the spa with the massage therapy and yoga? 还记得那个有按摩治疗和瑜伽的水疗吗
[00:46] And all the pretty horses? 还有那些美丽的小马
[00:47] What was the name of the one you liked? 你最喜欢的那匹叫什么名字来着
[00:50] Buttermilk. 黄油牛奶
[00:53] It was so nice of Mr. Wheeler to give us a paid vacation. 维勒先生让我们带薪休假真是太好了
[00:56] Nice had nothing to do with it. 这根本不是因为他人好
[00:58] He’s just trying to buy our silence. 他只是想让我们闭嘴
[01:01] Turns out it was for sale. 看来的确是可以买的
[01:10] If we went any slower, we’d be going backwards. 如果我们再慢点 就要后退了
[01:15] We are traveling at the correct speed. 我们在以限速行驶
[01:17] I thought Africans were crazy drivers. 我以为非洲人都是疯狂司机
[01:19] You know, no traffic rules, jaywalking goats. 无视交规 乱穿马路的山羊
[01:23] That is an offensive stereotype. 这是个很过分的偏见
[01:26] Though, yes, the goats are a problem. 不过没错 山羊确实棘手
[01:31] Really? 真的吗
[01:33] 28 miles an hour? 每小时28迈
[01:35] Why are you complaining? I thought you didn’t want to go. 你抱怨个什么 你都不想去
[01:37] I don’t! But I also don’t want to die of old age getting there. 没错 但我也不想在去的途中老死
[01:42] Hey, I’ve got a good idea. 我有个好主意
[01:44] How about instead, 不如别去那
[01:45] we go to the casino? That’ll be fun. 我们去赌场吧 那肯定有意思
[01:47] It’ll be fun when the neurologist 等神经学家评估你的进步时
[01:49] evaluates your progress. 那才叫有意思呢
[01:52] She’s just gonna charge me up the wazoo 她只会在我兴冲冲时检查我屁屁
[01:54] to tell me I still got a broken wazoo. 然后说我屁屁还是骨折
[01:57] Wazoo? 屁屁
[01:58] You know, keister, caboose. 你懂的 屁股 臀部
[02:00] Rump. 后尻
[02:01] Oh, never mind. 算了
[02:05] So, what do you say? How about a game of roulette? 怎么样 玩一盘轮盘赌吧
[02:07] I’m feeling lucky. I want to bet on black. 我感觉自己手气很好 我想压黑色
[02:10] You already did when you let me drive. 你已经下过注了 你让我开车
[02:15] Hold the elevator, please! 电梯等等
[02:18] Thank you. 谢谢
[02:21] Beep, beep, beep, beep, beep. 哔哔哔哔哔
[02:24] Just in case there were any kids playing behind you. 以防万一有小孩在后面玩
[02:27] Eight, please. 八楼 谢谢
[02:29] Way ahead of you. 早就按了
[02:36] *Oh, we ain’t got a barrel of money* *我们没有桶金*
[02:40] *Maybe we’re ragged and funny* *或许我们邋遢又幽默*
[02:43] *But we’ll travel along* *但我们一同旅行*
[02:45] *Singing a song* *齐声高唱*
[02:47] *Side by side…* *肩并着肩*
[02:52] Dean Martin fan, huh? 迪安·马丁的粉丝吗
[02:53] Kay Starr. 凯·斯塔尔
[02:55] Excuse me. 不好意思了
[02:57] *Oh, we don’t know what’s coming tomorrow* *我们不知明日如何*
[03:02] *Maybe it’s trouble and sorrow* *也许是烦扰与悲伤*
[03:06] *But we’ll travel the road, sharing our load* *但我们继续前行 共度旅程*
[03:11] *Side by side…* *肩并着肩*
[03:16] I think I just got some feeling below my waist. 我觉得自己腰部以下有点感觉了
[03:44] Well, right here. 就在这
[03:45] What’s this $2,000 cash advance on your company card? 你的公司卡上的两千美元现金预支是怎么回事
[03:48] – I can explain that. – Please do. -我能解释 -解释吧
[03:51] Okay, you got me. 行吧 你抓到我了
[03:54] Come in. It’s open. 请进 门开着
[03:56] Hello, Mr. Wheeler, Mr. Wheeler’s brother. 你们好 维勒先生 维勒先生的弟弟
[03:58] Ugh, how hard is “Douglas”? 拜托 道格拉斯这么难读吗
[04:01] We brought you gifts to commemorate 我们给你带了礼物
[04:03] our family emergency. 为家庭的紧急事件做纪念
[04:06] Thanks. 谢谢
[04:08] Also, macadamia nuts. 还有夏威夷果
[04:10] Fancy. 真不错
[04:11] Did I get anything? 我没有礼物吗
[04:12] We can share, Mr. Wheeler’s brother. 我们可以分享 维勒先生的弟弟
[04:17] How is Christina? 克里斯汀娜怎么样了
[04:32] I am so sorry for any part I played 我很抱歉在你妹妹的事里
[04:34] in your sister’s troubles. 掺了一脚
[04:35] It’s not your fault. 这不是你的错
[04:36] – Are you sure? – Absolutely. -你确定吗 -当然
[04:38] I mean, yeah, she happened to set her sights on you, 她确实碰巧看上了你
[04:40] but you could’ve been anybody. 但也可能是任何人
[04:43] Well, I’m not sure that is the case. 这我可说不好
[04:45] I do have a certain charm… 我确实有魅力…
[05:08] We meet again. 我们又见面了
[05:10] So we do. 可不是嘛
[05:11] Eh, let me guess. 让我猜猜
[05:12] Cerebral thrombosis, 你得了脑血栓
[05:14] about, uh, 大概
[05:15] four months out? 四月有余
[05:17] Nice call. What’s the trick? 不错嘛 有什么诀窍
[05:19] Well, you’re not drooling, but you’re not juggling, either. 你不流口水 但也耍不了杂技
[05:22] You know, I used to be quite the dancer. 我曾是名优秀的舞者
[05:24] Really? Ballet, ballroom, strip? 真的吗 芭蕾 交谊舞 还是脱衣舞
[05:27] What are we talking? 刚才说什么来着
[05:28] What are we drinking? 刚才喝了什么
[05:31] – Hank Sobieski. – Dottie Wheeler. -汉克·索比斯基 -多蒂·维勒
[05:33] And this is Abishola. 这位是艾比希拉
[05:35] Abishola? Whoa. 艾比希拉
[05:36] That’s fun to say after a stroke. 中风之后发音很有趣
[05:39] This is Guy. 这是盖伊
[05:41] – Hello. – Hi, Guy. -你好 -嗨 盖伊
[05:43] Funny story, 有趣的是
[05:44] I call everybody “Guy” Except for Guy 我想不起别人的名字时我就叫人家”家伙”
[05:48] when I forget his name. 除了盖伊
[05:50] That’s not funny. 一点也不好笑
[05:51] Okay. 好吧
[05:55] I notice you got your wedding ring on your right hand. 我注意到你右手戴着结婚戒指
[05:58] – You a widow? – Yes. -你是寡妇 -没错
[05:59] Oh, great. 太好了
[06:01] I’m guessing you’re not married. 我猜你还没结婚
[06:03] Cause there’s no ring? 因为没有戒指
[06:04] Well, cause who’d want you? 因为有谁会嫁给你
[06:11] Ah, just admit that you enjoyed meeting him. 承认吧 认识他你很高兴
[06:14] He was okay. 他还可以
[06:16] A little full of himself for a man 对于一个自己不能系鞋带的人来说
[06:18] who can’t tie his own shoes. 他稍显自满
[06:20] You gonna go out with him? 你会跟他约会吗
[06:22] I don’t think so. 算了吧
[06:23] I have his business card. 我这有他的名片
[06:25] – He gave it to you? – Guy gave it to me. -他给你的 -盖伊给我的
[06:27] Guy? What guy? 家伙[盖伊] 哪个家伙
[06:29] – That’s his name. – What’s his name? -那是他的名字 -名字是什么
[06:30] – Guy. – That’s what I’m asking. -盖伊[家伙] -所以我正在问啊
[06:33] Oh, for God’s sake, the guy’s name is Guy. 看在上帝的份上 那家伙的名字叫盖伊
[06:36] You should call him. Spending time with someone 你应该打给他 花时间和
[06:39] that’s going through the same thing as you 有同相经历的人在一起
[06:40] can help with your recovery. 有助于恢复
[06:42] Plus, you might get you a little bit. 此外 你可能会得到点那个
[06:46] – Gloria. – What? -格洛里亚 -什么
[06:47] She ain’t dead. 她又没死
[06:49] It’s more common than you think. 这事比你想象的更平常
[06:51] One time, I walked in on my grandparents making love. 有一次 我进屋看到祖父母正在做爱
[06:55] They looked like a couple of wet raisins stuck together. 就像一对粘在一起的湿葡萄干
[06:59] It was ugly beautiful. 拥有丑陋的美感
[07:07] – Hey, how you doing? – Good. -嗨 你好吗 -好
[07:09] How’d it go at the doctor today? 今天去看医生情况如何
[07:10] That broad’s a quack. 那娘们就是个庸医
[07:13] Why would you say that? 为什么这么说
[07:14] I smelled cigarette smoke in her hair. 我闻到她头发里有烟味
[07:16] What kind of doctor smokes? 什么样的医生会抽烟
[07:19] Well, why are you smelling her hair? 你为什么闻她的头发
[07:21] I had no choice. 我有什么办法
[07:21] She had her hands all over me. 她把我从头摸到尾
[07:24] Well, more importantly, is she happy with your progress? 更重要的是 她对你的进步满意吗
[07:27] What’s she gonna say? 她能说什么
[07:27] “Your clock’s running out, come have a smoke with me”? “你大限将至 我们一起抽支烟吧”
[07:30] Anything good happen? 没什么愉快的事吗
[07:32] Actually, yes. 其实 有
[07:33] I’m no longer constipated. 我不便秘了
[07:36] In fact, 事实上
[07:37] – it’s corrected with a vengeance. – Okay. -简直气势如虹 -好吧
[07:40] Well, I was just curious about how maybe you met somebody? 我只是对于你可能遇到的一个人有点好奇
[07:45] I can’t believe that 真不敢相信
[07:46] Nigerian blabbermouth tells you my business. 尼日利亚小妞会跟你八卦我的事
[07:49] Yeah, some people overshare. With a vengeance. 是的 有些人会过度分享 气势如虹
[07:53] And all I heard was you met a nice fella 我只听说你遇到了一个不错的男人
[07:55] and there was a little flirting going on. 然后你们打情骂俏
[07:56] Don’t worry, you’re not getting a new daddy. 放宽心 你不会有新爸爸
[07:58] I just wanted you to know that I’m rooting for you. 我只是想让你知道我支持你
[08:01] You’re “Rooting” For me? 你在为我加油
[08:03] Yeah. If you want to invite him over for dinner, 没错 如果你想请他过来吃晚饭
[08:04] I’ll make sure there’s a ramp in every room. 我会确保每个房间都有一个斜坡
[08:06] Please go away. 你走开
[08:08] – I just want you to be happy. – I am happy. -我只是想让你开心 -我很开心
[08:11] See? Look. 看到了吗 你瞧
[08:14] Goodbye. 拜拜
[08:16] Bob. 鲍勃
[08:17] What? 什么
[08:18] I appreciate the sentiment. It’s sweet. 感谢你的多愁善感 很甜蜜
[08:21] Thanks. 谢谢
[08:22] Creepy, but sweet. 有点齁 但是甜蜜
[08:38] Hello? Who’s this? 喂 你哪位
[08:41] Oh, hi, Guy. Do me a favor, get the other guy. 嗨 盖伊 麻烦让另一个家伙听
[08:49] There she is. 看这是谁啊
[08:53] Oh, hey, guys. 嗨 兄弟们
[08:54] Who’s your friend? Is that Buttermilk? 这位朋友是谁 黄油牛奶吗
[08:56] No, this is Patches. 不 这是斑斑
[08:59] Buttermilk bites now. 黄油牛奶现在咬我
[09:01] Well, nice to meet you, Patches. 很高兴见到你 斑斑
[09:05] I just want to thank you for this getaway. 我想谢谢你们让我放假散心
[09:07] I-I feel so much better. 我感觉好多了
[09:09] Glad we could do it. 能这么做我们也很高兴
[09:11] Yeah, I was really spiraling. 是的 我真的很激动
[09:13] Please apologize to Kofo for me. 请代我向科福致歉
[09:15] Ah, don’t worry about Kofo. 别为科福操心
[09:17] Ko-forget about him. 科什么福的忘了吧
[09:20] I kind of did. 我是这么做的
[09:22] I met someone new. 我认识了一位新朋友
[09:23] What? 什么
[09:26] Yeah. His name is Randy, 是的 他名叫兰迪
[09:27] and you guys are going to love him. 你们会喜欢他的
[09:30] I know I do. 反正我喜欢
[09:32] You’ve only been there a week. 你才过去一个星期
[09:34] Oh, my God. 我的天呐
[09:35] Today is our anniversary. 今天是我们一周纪念日
[09:38] Christina, you need to slow down. 克里斯汀娜 你得放慢节奏
[09:40] You need to spend this time working on yourself. 你要花点时间梳理一下自己
[09:42] Okay, I’m feeling a lot of judgment from you two right now. 好了 我觉得你们俩现在对我有很大意见
[09:45] That’s because you’re not supposed to hook up 那是因为你不该勾搭
[09:46] with the other patients. 其他病人
[09:49] Uh, I didn’t, smart guy. 我没有 聪明人
[09:51] Randy’s a wrangler. 兰迪是个牛仔
[09:53] Oh, God, Christina… 天啊 克里斯汀娜
[09:55] Kofo misses you. 科福想你了
[09:57] What are you doing? 你在干什么
[09:57] Would you rather take your chances with Randy? 你难道更想把宝压在兰迪身上吗
[10:00] Don’t worry about me. 别担心我
[10:02] I’m in good hands. 他把我照顾得很好
[10:05] Calloused, leathery hands. 用那双长满老茧粗糙的手
[10:14] It’s like we’re being chaperoned at a high school dance. 我们就像在高中舞会上被监视着一样
[10:18] We just need something to spike the soup with. 我们只想在汤里掺点东西
[10:22] I have some multivitamins we could crush up and snort. 我有一些复合维他命 我们可以碾碎了吸一下
[10:28] Did you used to get loaded? 你以前经常喝醉吗
[10:30] Used to? 以前吗
[10:33] Looks like they’re having fun. 他们看起来相处得很愉快
[10:35] It does. 没错
[10:37] So what’s your story? 说说关于你的事吧
[10:39] No, thank you. 不了 谢谢
[10:42] – What? – Just don’t. -什么 -别这样
[10:43] Now, how do you even know that… 你怎么知道…
[10:44] I know. 我就是知道
[10:48] Yeah, you right. 好吧 你是对的
[10:51] I was really glad that you called. 我很高兴你打电话给我
[10:53] Well, it was either that or take a nap. 不是跟你见面就是睡个午觉
[10:57] You skipped a nap? 你没睡午觉
[10:58] Hey, slow down there, lady, 慢着 女士
[11:00] we just met. 我们才认识不久
[11:02] So, Hank… 那汉克…
[11:04] What did you do before… 你中风之前…
[11:06] you threw a clot? 是做什么的
[11:09] I tugged the Great Lakes for 42 years. 我在五大湖拖了42年的船
[11:11] – Pardon? – Tugboat captain. -什么 -拖轮船长
[11:14] – No kidding! – That’s right. -开玩笑吧 -是真的
[11:16] You’re on a date with a partially paralyzed Popeye. 你在和一位部分瘫痪的大力水手约会
[11:19] Well, blow me down. 真是没想到
[11:24] What about you? 那你呢
[11:26] My late husband and I started a compression sock business 我和已故的丈夫一起开公司卖压缩袜
[11:28] and after 48 years it’s still going strong. 48年后公司还是经营得很好
[11:32] What’s the name of the company? 公司的名字是什么
[11:33] MaxDot. 麦克斯多特
[11:35] Get out. MaxDot? 不是吧 麦克斯多特
[11:37] Right this second, I’m wearing a pair of your socks. 就现在 我就穿着你们的袜子
[11:41] What do you think? 你觉得怎么样
[11:42] How do they feel? 穿着感觉如何
[11:44] I have no idea. 我也不知道
[11:49] Looks like we’ll be spending some more time together. 看来我们以后还会一起度过不少时间
[11:52] Bring a book. 带本书来看
[12:01] So, did you enjoy that? 你享受刚刚的约会吗
[12:06] You both seemed to be having such a good time. 你们看起来都聊得很开心
[12:09] It was okay. 还好吧
[12:11] When will you see him again? 你什么时候会再见他
[12:12] I don’t know. Never. 我不知道 再也不会
[12:15] Why not? 为什么
[12:16] What’s the point? 有什么意义呢
[12:17] We’re gonna have a romance? 我们会有一段浪漫史吗
[12:19] He’s gonna sweep me off my wheels? 他会让我神魂颠倒吗
[12:22] Maybe. 有可能
[12:24] Or you could just be friends. 或者你们就当朋友
[12:25] I have enough friends. 我朋友够多了
[12:26] You have no friends. 你没有朋友
[12:28] Hey, watch it. 说话小心点
[12:31] We’ll give him two days to call. 我们给他两天的时间打电话
[12:32] If not, 如果他没打
[12:33] we will send a lighthearted text. 我们就发条轻佻的短信
[12:37] We’re not doing anything. 我们什么也不做
[12:38] And if he calls, 如果他打电话来
[12:40] tell him you lost me at the mall. 告诉他你在商场把我弄丢了
[12:44] I don’t understand you. 我不明白你的意思
[12:47] All right. 好吧
[12:49] I’ll make it real simple. 我就直截了当地说
[12:54] I’m too old and I’m too broken to start over. 我太老太残了 无法开始新的感情
[12:58] That is not true. 这不是真的
[13:00] You just have to have a positive attitude. 你只需要保持积极乐观的态度
[13:02] Oh, my God, what are you? A Disney character? 天啊 你是谁 迪士尼人物吗
[13:06] You have no idea what I’m going through. 你不知道我经历着什么
[13:08] Actually, I do. 其实我知道
[13:09] I’ve been a nurse for many years. 我当护士很多年了
[13:11] Well, then do your damn job. 那就做好你这该死的工作
[13:12] Wheel me around, give me my pills 推我到处走 给我药吃
[13:14] and stay out of my life. 不要插手我的生活
[13:17] Okay. 好吧
[13:18] As you wish. 如你所愿
[13:25] Are you actually slowing down in anger? 你这是因为生气而放慢速度吗
[13:36] Ek’ale. 你们好
[13:37] – Ek’ale. – E kalle o. -你好 -晚上好
[13:39] Your fresh scrubs are laid out on your bed. 你的新工作服放在床上了
[13:41] – Thank you. – I packed you dinner, Mom. -谢谢 -我给你准备了晚饭 妈妈
[13:43] – How was school? – Hard. -今天在学校怎么样 -艰苦
[13:44] Good. 很好
[13:47] I hope you know your mother works day and night 我希望你知道你妈妈没日没夜地工作
[13:49] so you can have a better life. 是为了让你过上更好的生活
[13:51] I do know. 我知道
[13:52] I don’t think you do. 我觉得你不知道
[13:55] I think you take it for granted. 我觉得你把这当作理所当然的
[13:56] – I-I don’t. – So you know better than us? -我没有 -你比我们还清楚吗
[13:59] N-No. 没有
[14:00] I worry about this boy. 我担心这孩子
[14:02] So do I. 我也是
[14:03] – He’s very rebellious. – I’m not. -他很叛逆 -我没有
[14:05] Again he talks back! 他又顶嘴了
[14:11] Have you heard from Christina? 你们有克里斯汀娜的消息吗
[14:13] Yeah, we just talked to her. She’s… 有啊 我们才跟她聊过 她…
[14:14] doing great. 过得很好
[14:16] Yeah, she’s in real good hands. 是啊 她被照顾得很好
[14:23] Who’s “Popeye”? 大力水手是谁
[14:25] Don’t worry about it. 你别管
[14:26] He’s a nice older gentleman she met at the doctor’s office. 是她在医生办公室认识的一个不错的老年人
[14:29] Really? 真的吗
[14:30] Yeah, they went on a little date, hit it off, 他们约了个会 调了个情
[14:32] and now she’s dodging his calls. 现在她无视他的电话
[14:33] I get that right? 我说得没错吧
[14:34] Bite me. 那又怎样
[14:37] What’s wrong with the guy? 那家伙有什么问题
[14:38] He’s just… not my type. 他…不是我喜欢的型
[14:40] You’re kidding. You guys have so much in common. 开什么玩笑 你们俩有那么多共同点
[14:42] What, we’re both in wheelchairs? 什么 我们俩都坐轮椅吗
[14:44] And you’re old. 而且都很老
[14:49] Hello? 喂
[14:50] Yep, this is Douglas Wheeler. Who’s this? 我是道格拉斯·维勒 你是谁
[14:55] Randy. 兰迪
[14:57] Happy anniversary. 周周快乐
[15:00] What can I do you for? 你有什么事吗
[15:02] No, I do not know Kofo, 不 我不认识科福
[15:04] and I do not know why he’s there. 我也不知道他为什么在那里
[15:28] Hello? 喂
[15:29] Did I wake you? 我吵醒你了吗
[15:30] No. 没有
[15:31] It’s 2:00 A.M. What are you doing? 现在是凌晨两点 你在干什么
[15:33] Being a lazy immigrant. 做一个懒惰的移民
[15:36] How can I help you? 有什么事吗
[15:39] I’m sorry. I know you mean well. 对不起 我知道你是好意
[15:43] Thank you. 谢谢你
[15:44] And I know I was pushing you to do something 我也知道是我逼你做一些
[15:47] that made you feel uncomfortable. 让你不舒服的事
[15:49] Does that mean you’re apologizing, too? 这说明你也在道歉吗
[15:51] No. I did nothing wrong. 没有 我没做错什么
[15:56] So I’m gonna see you tomorrow? 那还是明天见吗
[15:58] Yes, you will. 嗯 会见的
[16:00] Thank you. 谢谢你
[16:01] Good night. 晚安
[16:02] Wait! Abishola… 等等 艾比希拉
[16:04] when do you sleep? 你什么时候才会睡觉
[16:06] When I’m driving. 我开车的时候
[16:10] Good night, Mrs. Wheeler. 晚安 维勒太太
[16:11] Good night, Abishola. 晚安 艾比希拉
[16:18] I hate this. 我讨厌这样
[16:19] Which is why I enjoy it. 所以我很喜欢
[16:23] You are so mean to me. 你对我好烂
[16:24] Well, then, get healthy and kick my wazoo. 那就赶紧恢复起来 把我揍一顿
[16:27] – You can count on it. – Good. -那还用说 -很好
[16:29] First, there’s someone here who wants to see you. 首先 这里有人想见你
[16:32] How’s it going, Olive Oyl? 你好吗 奥莉薇
[16:36] You suck. 你烂透了
[16:38] Well, how come you never called me back? 你怎么从来不给我回电
[16:39] Oh, none of your business. 不关你的事
[16:41] Come on, don’t leave me hanging. 拜托 别吊着我
[16:44] All right, well, 好吧
[16:45] I thought that seeing you would make me feel self-conscious. 我觉得看到你会让我意识到自己有多惨
[16:48] And I’m not Olive Oyl, I’m Betty Boop. 而且我不是奥莉薇 我是贝蒂小姐
[16:52] Strike up the band, Guy. 放音乐吧 伙计
[16:55] Now, if memory serves, 如果我没记错
[16:56] you mentioned that you used to dance. 你说过你以前会跳舞
[16:59] Keyword: 关键词
[16:59] “Used to.” 以前
[17:01] Come on. 来吧
[17:02] Let’s see what you got. 看看你的本事
[17:04] This is ridiculous. 真是太荒谬了
[17:15] Hey, turn that off. I don’t want anybody to see this. 快关掉 我不希望被别人看到
[17:17] Sorry. 抱歉
[17:23] Hey, you’re pretty light on your feet. 你的脚步很轻盈嘛
[17:25] Were you this funny before the stroke? 你中风之前也这么幽默吗
[17:30] You’re having a… 你那个…
[17:33] That’s it. Okay. 没错 好了
[17:36] You having a good time? 玩得开心吗
[17:38] Actually, I am. 其实还真的挺开心的
[17:52] I haven’t seen her this happy in years. 我已经很多年没见过她这么开心了
[17:54] It’s nice, isn’t it? 很不错吧
[17:55] Very nice. 很不错
[17:56] You know, this is nice, too. 这也很不错
[17:59] It is. 没错
[18:02] Think there will ever be a time 你觉得以后会不会
[18:03] where it’s just gonna be you and me? 只剩我们俩了
[18:06] What do you mean? 什么意思
[18:07] Like when, say, 比如
[18:09] Dele’s away at camp. 德勒去参加夏令营了
[18:10] Uh, what kind of camp? 什么夏令营
[18:12] Doctor camp? 医生夏令营
[18:14] Okay. 好吧
[18:17] Olu and Tunde are on a cruise. 奥卢和通德坐游艇出去玩了
[18:19] They do not like boats. 他们不喜欢船
[18:20] It’s a free cruise. 免费游艇
[18:22] Did someone give it to them or did they win it? 是别人给他们的还是他们中奖了
[18:25] They won it. 中奖了
[18:26] Good. They don’t take handouts. 很好 他们不接受救济
[18:29] Mom’s back at her house. 妈妈回自己家住了
[18:31] Who’s taking care of her? 那谁照顾她
[18:33] Christina and a cowpoke named Randy. 克里斯汀娜和一个叫兰迪的牛仔
[18:36] Where will Douglas live? 那道格拉斯住在哪里
[18:38] I don’t even know where he lives now. 我都不知道她现在住在哪里
[18:41] Just… everyone’s safe 大家都…很安全
[18:43] and far away from us. 又离我们很远
[18:44] And it’s just you and me. 只有你和我
[18:47] Can you close your eyes and try and imagine that? 你能闭上眼睛想象一下吗
[18:50] What would that feel like? 你感觉怎么样
[18:52] I come home from work, 我下班回家
[18:54] pour us a couple glasses of wine, 给我们倒两杯酒
[18:56] take you in my arms. 抱着你
[18:57] Ask you how your day was. 问你今天过得怎么样
[19:03] Or it’ll be just like this. 或者就像这样
鲍勃心动

Post navigation

Previous Post: 鲍勃心动(Bob Hearts Abishola)第1季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 鲍勃心动(Bob Hearts Abishola)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme