Skip to content

英美剧电影台词站

鲍勃心动(Bob Hearts Abishola)第1季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 鲍勃心动(Bob Hearts Abishola)第1季第18集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
时间 英文 中文
[00:23] Good morning. 早上好
[00:31] Remember who your friends are. 记住你的朋友是谁
[00:46] – Good morning. – Morning. -早上好 -早
[00:48] I see this is your first time dining with us. 我发现你是第一次在我们医院吃饭
[00:50] It is. 没错
[00:51] Well, you are in for a treat. 那你能饱餐一顿了
[00:52] Really? 真的吗
[00:56] – Are you diabetic? – No. -你是糖尿病吗 -不是
[01:00] Sprinkle this on everything. 把这个洒在所有东西上
[01:02] Okay. 好的
[01:03] And, if you need anything else, 如果你还需要什么
[01:05] this is my extension. 这是我的分机号
[01:06] Ask for Kemi. 找凯米
[01:08] Thank you, Kemi. 谢谢 凯米
[01:09] You are welcome… 不客气
[01:11] Lorraine Wheeler. 洛林·维勒
[01:13] That’s funny, I know a Bob Wheeler. 有意思 我认识一个鲍勃·维勒
[01:16] So do I. 我也是
[01:17] – Really? – Yeah. -真的吗 -对
[01:19] Big marshmallow man with a little mustache? 长得像个巨型棉花糖 还留着小胡子
[01:22] He’s back to the mustache? 他又留上胡子了
[01:25] How do you know him? 你怎么认识他的
[01:27] He’s my ex-husband. 他是我前夫
[01:30] Isn’t that something. 真巧啊
[01:32] How do you know him? 你怎么认识他的
[01:34] Oh, we share a dentist. 我们有同一个牙医
[01:36] We both have soft gums. 我们的牙龈都很软
[01:38] Bye-bye. 拜拜
[01:42] Excuse me, excuse me! 借过 借过
[01:43] Whoops, sorry! Excuse me! 抱歉 借过
[01:44] Move! Move! 闪开 闪开
[01:47] Excuse me! 借过
[01:50] Ooh, ooh! Sorry! 抱歉
[01:53] Come on, come on, come on. 快点 快点 快点
[02:20] Move! 闪开
[02:21] Move, move, move! 闪开 闪开
[02:22] Abishola? 艾比希拉
[02:25] Seventh floor… 七楼
[02:26] sock wife… 袜子老婆
[02:27] What? 什么
[02:28] Sock wife! 袜子男的老婆
[02:53] 稍后 伍德沃德纪念医院
[02:57] Aren’t you even curious? 你都不好奇吗
[02:59] Not at all. 完全不
[03:00] But it’s his ex-wife! 但这是他前妻啊
[03:02] A woman who only existed in your imagination 一个只存在于你想象中的女人
[03:04] until she developed noncancerous fibroid tumors! 直到她得了非癌性纤维瘤
[03:08] I do not care. 我不在乎
[03:09] I am not a nosy person. 我不是个好管闲事的人
[03:11] – Well, I am! ?- Me, too. -但我是 -我也是
[03:13] I already know everything I need to know about her. 我已经知道了所有该知道的事
[03:16] She cheated on him with his best friend. 她跟他最好的朋友上床了
[03:18] Whoa, my kind of gal. 我喜欢这妹子
[03:22] What’s she look like? 她长得如何
[03:23] The answer is right above you. 答案就在你们脑袋顶上
[03:26] Well, actually, more… 其实 还要
[03:28] over there. 更那边一点
[03:31] This is a terrible idea. 这是个坏主意
[03:32] Nobody cares what you think. 没人在乎你的想法
[03:35] What would I even say? 我该说什么
[03:36] You’re a nurse. 你是个护士
[03:37] Check her pulse, take her temperature! 检查她的脉搏 量量体温
[03:38] Ask why she’s a cheating whore. 问问她为什么是个出轨婊
[03:41] I cannot do that. 我不能这么做
[03:42] Well, you’re going to have to. 你必须得这么做
[03:46] Hello. 你好
[03:47] Hi, uh, can… 你好 你能
[03:48] can you help me raise the bed? 你能帮我把床摇起来点吗
[03:50] Of course. 当然可以
[03:57] Better? 好点了吗
[03:57] Yes, thank you. 嗯 谢谢
[03:59] Is there anything else I can do for you ? 还有什么我能帮你的吗
[04:01] Yeah. 有
[04:02] – Say hi to Bob for me. – What? -代我向鲍勃问好 -什么
[04:04] Her cover’s blown. 她暴露了
[04:05] How do you know that–? 你怎么知道
[04:07] Relax, I heard he was dating a nurse at this hospital. 放松 我知道他在和这家医院的一个护士约会
[04:11] I was actually hoping to meet you. 我其实还很希望认识你
[04:13] Oh, okay. 好吧
[04:14] It is nice to meet you, too. 我也很高兴认识你
[04:16] Lorraine. 洛林
[04:17] Abishola. 艾比希拉
[04:19] Well, got to tell you, Abishola, 我得告诉你 艾比希拉
[04:20] I’m a little disappointed. 我有点失望
[04:23] Why? 为什么
[04:23] I wanted you to be a big chunk of ugly. 我希望你是个大丑怪
[04:27] Sorry. 不好意思了
[04:29] You’re very beautiful. 你非常漂亮
[04:31] Sorry. 抱歉了
[04:33] When you see Bob, 等你见到鲍勃后
[04:35] tell him I’m happy for him. 告诉他我替他开心
[04:37] I will. 我会的
[04:38] He doesn’t talk to me anymore. 他不再跟我说话了
[04:40] Well, that might be because you hurt him very badly. 那可能因为你深深地伤害了他
[04:45] Yeah. 是啊
[04:46] When you cheated on him. 当你给他戴绿帽子的时候
[04:48] With his childhood friend. 和他童年的好友
[04:49] Hang on, there are two sides to that story. 等等 每个故事都有两面
[04:52] Oh, what is your side? 你的说法是什么
[04:54] Well… I don’t come off 好吧 我的说法
[04:56] real good in that one, either. 其实也不怎么样
[04:59] What are you two doing up here? 你俩在这干什么
[05:01] – Hello, Doctor. – Doctor. -你好啊 医生 -医生
[05:03] Answer my question. 回答我的问题
[05:04] I’m delivering food. 我在送食物
[05:05] I don’t know what she’s doing. 我不知道她在做什么
[05:09] Really?! 你认真的吗
[05:16] Hey, Kofo. 嗨 科福
[05:17] Hello, Mr. Wheeler’s sister. 你好 韦勒先生的妹妹
[05:20] You can call me Christina. 你可以叫我克里斯汀娜
[05:23] I cannot. 我做不到
[05:25] Would you rather I call you by your last name? 你想让我直呼你的姓
[05:28] Oh, no. You would not be able to pronounce it, 不 你发不出那个音
[05:30] and it will just embarrass us both. 这只会让我俩都尴尬
[05:32] Dude, I’ve done a lot of flash mobs. 老兄 我快闪过好多回
[05:34] I don’t embarrass easily. 轻易不会尴尬
[05:38] Are you busy? 你忙吗
[05:39] I could use your help. 我需要你的帮助
[05:40] I have some minutes. 我还有几分钟
[05:41] What do you need? 你需要什么
[05:44] Describe this to me. 给我描述一下
[05:46] That is our classic men’s size nine to 11, 这是我们9到11号的经典款男袜
[05:48] calf-length, sports-fit in red. 小腿长度 红色适合运动
[05:51] Right, but what else could it be? 不错 能不能多说两句
[05:54] At a glance, 乍一看
[05:56] you could mistake it for a women’s large. 你会误认为它是女款大号
[05:59] Or, if you just saw the one sock, 或者 如果只看到其中一只袜子
[06:01] you might think it’s a child’s hat. 你会认为它是一顶小孩的帽子
[06:04] Sure. 的确
[06:06] but is there a more enticing way 有没有更吸引人的方式
[06:08] to describe them to a customer? 来向顾客介绍呢
[06:11] Well… 那…
[06:14] instead of red, you could use 你可以用更时髦的词
[06:15] a fancier word like “Vermilion.” 来代替红色 比如朱红
[06:20] I like that. 我喜欢
[06:21] Where-where did that come from? 哪儿来的灵感
[06:23] It was my favorite crayon color as a young boy. 是我小时候最喜欢的蜡笔颜色
[06:26] What about this one? 这个怎么样
[06:28] That is our premium women’s anklet in blue. 这是我们的优质女款蓝色短袜
[06:31] 绘儿乐 美国著名蜡笔品牌
[06:31] What would Crayola call it? 绘儿乐会叫它什么
[06:34] Sapphire? 宝蓝色
[06:36] That’s great. 太棒了
[06:38] There’s also sky, indigo, denim, 还有天蓝 靛蓝 牛仔蓝
[06:40] and, of course, Bluetiful. 当然还有永恒蓝
[06:44] you’re like a crayon savant. 你就像个蜡笔达人
[06:47] Guilty. 惭愧
[06:52] Hello, Kofo. 你好啊 科福
[06:55] – Hello. – What are you doing? -你好 -你在干什么
[06:57] I am helping Mr. Wheeler’s sister update 我正在帮韦勒先生的妹妹
[06:59] the product names. 更新产品名称
[07:01] We’re making them sexier. 让它们更加性感
[07:03] Is that what you are doing, Kofo? 你真的在干这个吗 科福
[07:06] What can I say? 我能说什么
[07:07] Blame it on the crayons. 都是蜡笔惹的祸
[07:09] Goodwin, what was your favorite crayon when you were a kid? 古德温 你小时候最喜欢的哪只蜡笔
[07:12] Oh, I was too poor for crayons. 我太穷了买不起蜡笔
[07:14] We drew pictures by mixing our tears with dirt. 只能用眼泪混着泥土画画
[07:19] That is so sad. 太令人心酸了
[07:37] Is everything okay? 一切都好吗
[07:39] Oh, everything is wonderful. 一切都很好
[07:48] Have a pleasant afternoon. 祝您下午愉快
[07:54] What a great guy. 真是个大好人
[07:59] So… you paid no taxes last year? 所以 你们去年没缴税
[08:02] Not a dime. 一分都没缴
[08:03] Between deductions and losses, 介于减免税和亏损之间
[08:05] MaxDot Therapeutic Hosiery actually got money back. 麦克斯多特压缩袜业的钱 实际上又回来了
[08:08] So I paid more taxes than your company? 这么说我交的税比你们公司还多
[08:11] That is not fair. 真不公平
[08:12] No. But, it’s what makes this country great. 是的 但国家也因此变得伟大
[08:16] Tunde, leave them alone. 通德 别管他们
[08:20] Now I know why you drive a Cadillac. 现在我知道你为什么能开凯迪拉克了
[08:23] I deduct that, too. 车的税也免了
[08:24] Oh, come on! 不是吧
[08:29] Sorry. That must be really boring for you. 抱歉 对你来说一定很无聊
[08:32] No, I’m happy you are in a good mood. 不 你心情好我很高兴
[08:34] I guess I am. 我想是的
[08:36] So what’s been going on with you? 你怎么样
[08:37] How was your day? 你今天过得好吗
[08:38] Anything interesting happen? 有什么有趣的事
[08:39] I met your ex-wife. 我见到了你前妻
[08:43] Are you still in a good mood? 心情仍然好吗
[08:49] Unbelievable! 难以置信
[08:50] Is she stalking you? 她在跟踪你吗
[08:51] Cause she’s done that. 她已经跟踪了
[08:53] No, no, no. 不 不 不
[08:54] I met her at the hospital. 我在医院遇见了她
[08:55] She’s a patient. 她病了
[08:56] Why, what’s wrong with her? 为什么 她怎么了
[08:58] I’m not allowed to say. 我不方便说
[08:59] She gonna be all right? 会好吗
[09:00] I believe so. 我相信会
[09:01] That’s too bad. 太糟糕了
[09:03] Long, painful recovery? 康复过程长吗 痛苦吗
[09:05] – Probably not. – Damn it. -大概不会 -该死
[09:08] Bob, stop that. 鲍勃 别这样
[09:08] You once loved this woman. ? 你曾经爱过这个女人
[09:10] If I can’t joke about my ex-wife 如果连前妻惨死的玩笑
[09:12] dying a horrible death, 都不能和你开
[09:13] I don’t know what you and I have left to say to each other. 真不知道我还能和你说什么
[09:16] She said she’s happy that we are happy. 她说她为我们的幸福感到高兴
[09:19] I’ll bet she is. 我敢打赌她是
[09:21] She told me wonderful stories 她给我讲了许多精彩的故事
[09:23] about how much you loved your father. 关于你对父亲真挚的爱
[09:25] She did? 她说了
[09:26] Yes. How you and he were going to visit 是的 你和他打算去看
[09:29] all the baseball parks in the country. 全国所有的棒球场
[09:31] And you only had five to go before he died. 他去世时 你们只剩五个没去过
[09:35] She had no right to tell you that. 她无权告诉你这些
[09:39] She suggested that 她建议
[09:40] you and I go visit those parks. 你和我一起去参观那些棒球场
[09:43] That’d be great. 那会很棒的
[09:46] We’re really gonna turn some heads in Texas. 我们将会在德州备受侧目
[09:50] O dabo, Kofo. 再见 科福
[09:52] O dabo, Mr. Wheeler’s sister. 再见 维勒先生的妹妹
[09:54] O dabo, Christina. 再见 克里斯汀娜
[10:00] – You’re still here. – And so are you. -你还在这里 -你不也是
[10:01] – I-I… I was working. – Really? -我在工作 -真的吗
[10:04] Then why did I hear three dozen giggles 为什么我听见这扇紧闭的门背后
[10:06] from behind the closed door? 传来一连串笑声
[10:07] It’s not my fault. 不是我的错
[10:09] I have very good ideas 我有一些好点子
[10:10] and I deliver them in a charming way. 而且用迷人的方式传递了它们
[10:13] You cannot be seen with Mr. Wheeler’s sister. 你不能被人看见和维勒先生的妹妹在一起
[10:15] Why? I enjoy her company. 为什么 我喜欢她在身边
[10:17] She’s smart, funny, 她聪慧 幽默
[10:18] and just the right amount of crazy. 疯狂得恰到好处
[10:21] Oh, Kofo, please tell me 科福 拜托告诉我
[10:23] this relationship has remained professional. 你们之间的关系仅是工作上的
[10:26] Relax, it is just about sex. 放松 只是性关系而已
[10:28] Sex? 性关系
[10:28] – I-I meant socks. – You said sex. -我是说袜关系 -你说的是性关系
[10:30] – But I meant socks. – Then say socks! -但是我的意思是袜子 -那你说袜子啊
[10:32] Socks! 袜子
[10:35] 第二天 伍德沃德纪念医院
[10:46] Thanks for not putting a pillow over my face. 谢谢你没用枕头捂死我
[10:49] I thought about it, 我这样想过
[10:50] but I signed in downstairs, so there’s a paper trail. 但我在楼下签到了 存在书面记录
[10:55] Nice of you to visit. 你能来看我真好
[10:57] Well, I was in the neighborhood and heard 我在附近然后听说
[10:58] you were sticking your damn nose into my life, 你在干涉我的人生
[11:00] so I thought I’d swing by. 所以我觉得我该过来看看
[11:02] You look good. Have you lost weight? 你看起来不错 你减肥了吗
[11:04] Don’t try buttering me up. 35 pounds. 别想奉承我 十六公斤
[11:08] Seems like things are going well. 看起来一切都不错
[11:10] I’m happy for you. 我为你高兴
[11:11] – Sure you are. – I am. -当然 -我确实为你高兴
[11:13] Abishola’s lovely. 艾比希拉可爱极了
[11:14] She is, and you need to stay away from her. 她是很可爱 你得离她远点
[11:16] Hey. She came looking for me. 是她过来找我的
[11:18] – I’m a captive audience here. – Well, you have -我才是那个被迫聆听的人 -你没有
[11:20] no right to tell my girlfriend stories about me. 权利告诉我女朋友我的事情
[11:23] I didn’t say anything bad. 我没说任何坏话
[11:24] I don’t want you saying anything at all. 我希望你什么也不说
[11:26] Leave us alone, go live your life. 别来打扰我们 好好过你的生活
[11:29] What life? 什么生活
[11:31] You’re kidding, right? The one where you have 你在开玩笑是吗 你拿走的
[11:32] half of my money and all of my best friend. 我一半财产和所有好朋友的生活
[11:36] That? Yeah. That’s all gone. 那个吗 现在全没了
[11:39] What are you talking about? 你在说什么
[11:41] Gary, the… the money, the condo, the boat. 加里 钱 公寓 船
[11:44] You had a boat? 你还有一艘船
[11:45] I’m sorry. You gave me a lot of money. 抱歉 你给了我那么多钱
[11:48] Don’t cry. 别哭
[11:49] It’s no fun if you cry. 如果你哭了就不好笑了
[11:52] The tables have really turned, huh? I’m s… 三十年河东三十年河西啊 我…
[11:56] sick and pathetic and you’re happy and skinny. 病恹恹又可悲 而你幸福又瘦削
[11:59] Well, I’m still not at my target weight. 我还是没达到目标体重
[12:00] I am down two sizes. 我减了两个尺码
[12:03] What happened with Gary? 加里怎么了
[12:05] – Does it matter? – Yeah. -这重要吗 -当然
[12:06] I grew up with the guy. It’d be nice to know 我跟他一起长大 知道他没好下场
[12:08] it ended horribly for him. 一定很开心
[12:11] He cheated on me. 他出轨了
[12:14] He left me for a younger woman. 为了个年轻女孩离开了我
[12:17] Still waiting for the horrible part. 我还在等糟糕的部分
[12:20] Me too. 我也是
[12:23] Bob, I’m so sorry for what I did to you. 鲍勃 我为对你所做的一切深表歉意
[12:26] I will never forgive myself. 我永远不会原谅自己
[12:29] Good. 那太好了
[12:31] In the meantime, you just need to focus on getting better. 同时 你得专心养好身体
[12:33] And staying away from my girlfriend. 以及离我女朋友远点
[12:35] I will. 我会的
[12:37] I promise. 我保证
[12:38] Okay, well… 好吧…
[12:40] I’ll see ya. 回头见
[12:42] See ya. 再见
[12:44] Hey, Bob? 鲍勃
[12:46] Yeah. 怎么了
[12:48] Can I have a hug? 能抱我一下吗
[12:51] Just so you can feel how skinny I am. 只是为了让你知道我有多瘦
[13:00] Oops! Excuse me. 不好意思
[13:02] Sorry, sorry, sorry. 抱歉 抱歉 抱歉
[13:08] Excuse me. Sorry, sorry. 请让一让 抱歉
[13:11] Sorry, excuse me. 抱歉 让一让
[13:33] Move, move, move! 让一让 让一让
[13:39] Sock man… sock wife… 袜子男… 袜子老婆…
[13:41] – Slow down. – What are you saying? -慢一点 -你在说什么
[13:43] He was on top of her! 他压在她身上
[13:47] I got my steps in. 计入我的步数了
[13:53] Just so you know, 如你所知
[13:53] people are talking about you and Kofo. 大家都在谈论你和科福
[13:56] What people? 哪些人
[13:57] Goodwin. 古德温
[13:59] Kofo said he’s a fuddy-duddy. 科福说他是个老古板
[14:01] He actually said that. “Fuddy-duddy.” 他就是这么说的 “老古板”
[14:05] Isn’t he the cutest? 他不是个小可爱吗
[14:06] You can’t find a fellow employee “The cutest.” 你不能觉得你的同事是”小可爱”
[14:09] That’s not appropriate anymore. 这不再合适了
[14:10] It’s 2020, not 2017. 现在是2020年 不是2017年
[14:14] He doesn’t directly report to me. 他不是我的直属下属
[14:16] And anyways, we’re just working. 而且不管怎么说 我们只是工作关系
[14:17] I said those exact words to you about Tina in accounting 我也是这么跟你说会计部门的蒂娜的
[14:20] and Mom had to buy her a food truck to make it go away. 妈妈不得不给她买了个餐车才让事情平息
[14:23] Oh, God. 天啊
[14:24] It is so hard to be single these days. 这年头单身真是太难了
[14:27] That’s why I go to Amsterdam twice a year. 所以我每年要去两次阿姆斯特丹
[14:29] Hash, hookers, pair of wooden shoes, 大麻加妓女加一双木鞋
[14:31] still cheaper than a food truck. 都比餐车便宜
[14:35] You know, I never hear you talk about your ex-husband. 我从来没听你提起过你的前夫
[14:38] That is true. 没错
[14:40] Does he even have a name? 他有名字吗
[14:42] He does. 有
[14:45] Is it Paul? 是保罗吗
[14:49] I heard you visited with your ex. 我听说你去见了你的前妻
[14:51] Let me guess, Kemi told you? 我来猜猜 是凯米告诉你的
[14:53] She’s a good friend. 她是一个好朋友
[14:55] Yeah, I did. 我是去见过
[14:56] Felt I should see how she’s doing. 我觉得我应该去看看她过得怎么样
[14:58] How did that go? 然后怎么样
[15:00] You’re not jealous, are ya? 你没有嫉妒吧
[15:04] No. 没有
[15:05] Well, you don’t have to laugh. 那你也不用笑啊
[15:08] Anyway, I’m glad I went. 不管怎么说 还好我去了
[15:10] Turns out you can be mad at somebody 原来你的确可以做到一边气某个人
[15:12] and still care about ’em. 一边却又在乎他们的
[15:14] Forgiveness is a gift you give to yourself. 宽恕是你给自己的礼物
[15:17] That’s good, I like that. It’s weird. 这话不错 我喜欢 这感觉很奇怪
[15:20] I’ve spent so many years wishing the worst for her 这么多年来我一直希望她没有好下场
[15:22] and now that it’s happened, 现在真的变成这样了
[15:25] I don’t know what to feel. Well, we can only 我不知道我该作何感受 我们只能
[15:27] pray that Lorraine will find happiness. 祈祷洛林能找到幸福
[15:30] Praying for my ex-wife. 为你的前妻祈祷
[15:32] That’s just nuts. 这真是疯了
[15:34] Try it. 试试
[15:35] Oh, come on, no. 拜托 不要
[15:36] I’m serious. Say a prayer for her. 我是认真的 为她祈祷
[15:39] Now? Here? 现在 在这里吗
[15:40] Yes. 是的
[15:43] Okay. 好吧
[15:45] God, or whoever… 上帝啊 或者不管是谁
[15:47] Okay, God, 好吧 上帝啊
[15:50] take care of my ex-wife 请照顾好我的前期
[15:51] and give her everything she needs to be happy. 给与她能让她快乐的一切
[15:55] How did that feel? 感觉怎么样
[15:56] Wrong. 不对
[15:57] You keep doing it and I promise you 你要继续祈祷 我保证
[15:59] all your hurt feelings and anger will be gone. 你的愤怒和受伤的情绪都会消失
[16:02] Listen to you, you’re like a sexy Buddha. 你听听 你简直就是性感活佛
[16:05] I have to get back to work. 我要继续去上班了
[16:07] Do you ever pray for me? 你为我祈祷过吗
[16:09] Of course, every day. 当然了 每天都会
[16:10] Is it around 7:00, 7:30 in the morning? 是大概早上七点到七点半吗
[16:12] – What? – That’s when I get this warm pressure feeling in my chest. -怎么了 -那时候我的胸口都会有暖暖的感觉
[16:14] I wasn’t sure if it was gas or what. 我本来不知道是因为胀气还是什么
[16:23] – Hello. – Oh, hi. -你好 -你好
[16:24] – How are you feeling? – Good. -你感觉怎么样 -很好
[16:26] They’re sending me home. 他们让我回家了
[16:27] Oh, that’s wonderful. 太好了
[16:29] I, uh, I spoke with Bob. He said he came to see you. 我和鲍勃聊过了 他说他来看过你了
[16:32] Yeah, he did. 是的
[16:34] – He’s such a sweet guy. – Yes, he is. -他真是个好人 -没错
[16:36] I didn’t realize how much I missed him. 我都不知道我原来这么想他
[16:39] So it all ended well? 那你们都已经结束了吗
[16:41] It did, although… 是的 不过…
[16:43] it doesn’t feel like an ending. 我感觉似乎还没有结束
[16:46] It doesn’t? 没有吗
[16:49] When we hugged, it felt like a new beginning. 我们拥抱时 仿佛是一个新的开始
[16:52] Really? 真的吗
[16:55] Yeah, all that anger and sadness 是的 所有让我们分开的
[16:57] that kept us apart– it’s… 愤怒和悲伤 都…
[17:00] just gone now. 现在都没有了
[17:03] Well, that’s wonderful. 那真是太好了
[17:06] It is, and I have you to thank for it, Abishola. 是的 我要谢谢你 艾比希拉
[17:09] Oh, I didn’t do anything. 我什么都没做
[17:10] It’s all God’s work. 都是上帝的功劳
[17:12] Well, whoever’s responsible, 不管是谁的功劳
[17:14] – I am very grateful. – All right. -我都很感激 -好吧
[17:16] Well, I’ll say goodbye, then. 那我就先走了
[17:18] I’m sure I’ll see you soon. 我想我很快会再见到你的
[17:19] Maybe one day. 也许以后吧
[17:20] Maybe tomorrow. 也许就明天
[17:21] I live in the neighborhood! 我就住在附近
[17:24] Oh, good. 太好了
[17:27] All right, bye-bye. 豪勒 再见
[17:32] Excuse me. 不好意思
[17:36] Excuse me, excuse me. 让一让 让一让
[18:05] Kemi. 凯米
[18:06] Kemi. We have a problem. 凯米 有麻烦了
[18:09] – Sock wife? – Sock wife. -袜子老婆 -袜子老婆
[18:15] I’m going to say… plum. 我猜…桃子
[18:18] You can do better. 你不止这点能耐
[18:20] – Juicy plum. – There you go. -多汁的桃子 -对了
[18:23] If you weren’t black, you could’ve been 要是你不是黑人 你就是50年代
[18:25] in advertising in the ’50s. 广告上的明星了
[18:26] Thank you. 谢谢
[18:29] You and I– we make a great team. 我们俩…是一个完美的团队
[18:32] Yes, we do. 没错
[18:35] So, what’s next? 那接下来干什么
[18:39] That was the last sock. 这是最后一包袜子了
[18:45] I guess, then, I should be going. 那 我想我该走了
[18:49] I guess. 我像是的
[18:54] It’s been a pleasure working with you, Christina. 和你合作很开心 克里斯汀娜
[18:57] The pleasure was all mine, 是我开心才是
[18:59] Mr. Olanipekun. 奥拉尼佩酷先生
[19:06] I really have to go. 我真的该走了
[19:11] O dabo. 再见
[19:14] O dabo. 再见
鲍勃心动

Post navigation

Previous Post: 鲍勃心动(Bob Hearts Abishola)第1季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 鲍勃心动(Bob Hearts Abishola)第1季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

鲍勃心动(Bob Hearts Abishola)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme