Skip to content

英美剧电影台词站

鲍勃心动(Bob Hearts Abishola)第1季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 鲍勃心动(Bob Hearts Abishola)第1季第17集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
时间 英文 中文
[00:03] Where’s Auntie? 阿姨呢
[00:05] She’s gossiping with her hens. 跟她的小姐妹在八卦
[00:10] Something is funny. 肯定有什么开心事
[00:12] Someone must have died or put on weight. 肯定有人死了 或长胖了
[00:18] Hello, Mummy. 妈妈
[00:19] Good morning, my darling son. 早上好 我的宝贝儿子
[00:21] Good morning, Madam. 早上好 女士
[00:23] Kemi. 凯米
[00:25] Why are you so late? 你怎么这么晚
[00:28] We overslept. 我们睡过头了
[00:30] My fault. I kept him up last night. 我的错 昨晚让他熬夜了
[00:34] Then twice again this morning. 然后今早又来了两发
[00:38] But we are here now, Mummy. 但我们现在来了 妈妈
[00:41] Bless you, my son. 祝福你 我的儿子
[00:43] And bless you. 也祝福你
[00:47] Bless you even more. 更祝福你
[00:55] Thank you, Pastor. 谢谢 牧师
[00:56] It was a wonderful sermon. 布道非常棒
[00:58] Thank you, Sister Olu. 谢谢你 奥卢姐妹
[01:00] It was 11 hallelujahs. 11次哈利路亚
[01:02] Excuse me? 什么
[01:03] You said “Hallelujah” 11 times. 你说了11次哈利路亚
[01:06] I keep track. 我数着呢
[01:07] – Okay. – Your record is 18, -好吧 -你的记录是18次
[01:10] when you spoke on the sins of arrogance. 当你讲述傲慢的罪恶时
[01:14] Your words always renew my faith 你的话语总让我对信仰有新认识
[01:16] and help me get through the week. 帮助我度过下一周
[01:18] I’m glad to hear that. 我很高兴听你这么说
[01:20] How’s things going with Bob? 你和鲍勃怎么样了
[01:22] What? 什么
[01:23] Your American boyfriend. 你的美国男友
[01:25] How do you know about him? 你怎么知道他的
[01:27] A little birdie told me. 有只小鸟告诉我的
[01:28] Cheep, cheep. 吱吱
[01:29] She means “Cluck, cluck.” 她是说”咯咯”
[01:32] I hope we all get to meet Bob soon. 我希望我们很快能见到鲍勃
[01:35] Oh, maybe. I don’t know. 也许吧 我说不好
[01:37] – What don’t you know? – Oh, he’s very busy. -你有什么说不好的 -他很忙
[01:39] On Sundays? 周日也忙吗
[01:41] I’m sure you can work something out. 我相信你肯定能安排出来
[01:44] I will try. 我会试试的
[01:45] Abishola, 艾比希拉
[01:48] you must include Bob in your relationship with God 你必须让鲍勃加入你和上帝的关系
[01:51] just as you include God in your relationship with Bob. 就像你要让上帝加入你和鲍勃的关系
[01:54] That’s wonderful advice. 这主意真棒
[01:55] I don’t give the other kind. 我只出好主意
[01:59] – Auntie, why? – Do you not have feelings for Bob? -阿姨 为什么 -你难道不喜欢鲍勃吗
[02:02] I do. 喜欢
[02:03] – And does he not have feelings for you? – He does. -他难道不喜欢你吗 -也喜欢
[02:05] Then why are you hiding him from your community? 那你为什么不让他见你的同胞
[02:08] Uncle, help me. 叔叔 帮帮我
[02:09] She is worried that he might stick out 她担心他会很扎眼
[02:11] like a big, white thumb. 像一个又大又白的拇指一样
[02:35] 周一 伍德沃德纪念医院
[02:38] And thankfully, Chukwuemeka’s mother has 谢天谢地 楚库埃梅卡的妈妈
[02:40] very high blood pressure, 血压很高
[02:42] so there’s an end in sight. 所以胜利就在眼前了
[02:44] Kemi. 凯米
[02:45] What? I don’t make her eat the chicken nuggets. 怎么了 我又没让她吃炸鸡块
[02:48] I don’t stop her, either. 但我也不阻止她
[02:50] Don’t matter what she eats. The mean ones don’t die. 她吃什么无所谓 刻薄的人不会死
[02:53] My mother-in-law is 97 years old. 我婆婆都97岁了
[02:55] Bitch just got a new hip. 那贱人刚换了个新屁股
[02:57] The both of you are terrible. 你俩都好可怕
[03:00] Hey, is it true you taking the sock man to your church? 你是不是要带袜子男去教堂了
[03:04] Oh, come on. It’s too good not to share. 拜托 这消息不分享可惜了
[03:07] Maybe one day. I don’t know if this is the right time. 也许以后吧 我不知道现在合不合适
[03:10] It better be soon. The rumors are flying. 最好快点 现在已经谣言满天飞了
[03:13] The longer you wait, the bigger and whiter he gets. 你等得越久 他会变得越大越白
[03:17] I don’t understand. 我不明白
[03:18] Bob’s a good guy. You’re happy. 鲍勃是个好人 你也幸福
[03:20] What you worried about? 你担心什么
[03:21] Dele. His friends will tease him 德勒 他的朋友如果看到
[03:23] when they see his mother is dating a white man. 他母亲在和白人约会 会嘲笑他
[03:26] That is true. 这倒是
[03:27] Right now the only white man in our church is Jesus. 现在我们教堂唯一的白人就是耶稣
[03:30] Really? Our Jesus is black. 真的假的 我们的耶稣是黑人
[03:35] Okay. 好吧
[03:40] – Ek’ale, Mum. – Kaale. -你好 妈妈 -晚上好
[03:44] I want to get your opinion on something. 我有事想问你的意见
[03:46] My opinion? Really? 我的意见 真的吗
[03:49] Why are you surprised? 你怎么这么惊讶
[03:50] You usually tell me my opinions. 你一般告诉我 我是什么意见
[03:51] – No, I do not. – You’re right, you do not. -不 我才不呢 -你说得对 你不这样
[03:55] I want to know how you feel 我想知道你怎么看
[03:57] about me bringing Bob to church with us. 我带鲍勃去教堂
[04:01] I would hate it. 我讨厌这样
[04:03] That is what I thought. 我也这么想
[04:05] Thank you. 谢谢
[04:08] – Mum, wait. – No, no, no. It’s all right. -妈妈 等等 -不不 没事
[04:10] – Well, I don’t want to be selfish. – You are not. -我不想太自私 -你不自私
[04:12] Your feelings matter. 你的感觉最重要
[04:13] Since when? 什么时候开始在乎我的感觉了
[04:15] – Don’t be disrespectful to me. – I’m sorry. -别对我无礼 -对不起
[04:18] If it’s what you want, then you should invite him. 如果这是你想要的 那你应该邀请他
[04:20] – You mean that? – Yes. -你说真的吗 -是的
[04:22] You are not just saying that to please me? 你这么说不是为了让我开心吗
[04:24] – No. – Are you sure? -不是 -你确定吗
[04:26] Are you sure? 你确定吗
[04:27] Okay, we are done talking. 好了 我们别在这话赶话了
[04:31] How is your Suya? 羊肉串味道怎么样
[04:33] Delicious. Thank you. 很美味 谢谢
[04:34] Is it better than when she fed it to you yesterday? 比她昨天喂你的时候更好吃吗
[04:39] It’s just as good. 都好吃
[04:40] Because your mother reheats your food with love. 因为你妈妈是在用爱为你热剩饭
[04:45] Try my Egusi soup. 尝尝我做的瓜子汤
[04:52] – Ah, that’s wonderful. – You know why? -很美味 -你知道为什么吗
[04:56] I made it today. 因为这是我今天现做的
[05:00] Excuse me. I’ll get another beer. 抱歉 我再去拿一瓶啤酒
[05:02] – No, no, wait. – I will… No, I’ll get it. -不 等着 -我去拿
[05:04] Uh, please, sit. 你们请坐
[05:05] Eat your dinner. 吃晚餐
[05:08] He is such a good boy. 他真是个好孩子
[05:11] Yes. Although, sometimes, 是的 但有时候
[05:13] he can be a very bad boy. 他也是个浪荡子
[05:18] Where did we get chicken nuggets from? 我们的炸鸡块从哪来的
[05:20] Oh, Kemi was kind enough to bring me an afternoon snack. 是凯米好心给我带的下午点心
[05:24] Ten pieces. 十块鸡块
[05:25] She ate them like Tic Tacs. 她吃得很香
[05:29] So, my son, 所以 儿子
[05:30] how was work at the CVS? 你在西维斯的工作怎么样
[05:32] It was very exciting. 非常激动人心
[05:34] A man choked on a granola bar, 一个男的被燕麦条噎住了
[05:36] and I had to give him the Heimlich maneuver. 我用海姆利克氏操作法救回来了
[05:38] When the chunk of granola shot across the pharmacy, 当那条燕麦条从药房飞过的时候
[05:41] people clapped. 人们就开始鼓掌
[05:43] – You are a hero. – Oh, no. -你是个英雄 -不是
[05:46] I’m just a simple pharmacist 我只是个普通的药剂师
[05:47] who took a CPR class at the YMCA. 在基督教青年会上过心肺复苏课而已
[05:51] Perhaps after dinner, you can show me 或许晚饭后 你可以给我演示下
[05:52] how you wrapped your arms around this man 你的胳膊是怎么缠绕这个男的
[05:54] and squeezed him tight. 怎么帮他用力挤压的
[05:57] I think you can imagine it. 我觉得你可以自行想象
[06:00] You imagine it. 你想象吧
[06:02] I want him to show me. 我要他演示给我看
[06:07] Take a piece. 拿一块
[06:09] Roll a ball. 滚成球
[06:11] Make a divot. 压成片
[06:13] Dip and scoop. 蘸一蘸
[06:15] It is like he was born to it. 好像他天生就能做到
[06:19] Can I get some more of that “Og-bono” Soup? 我能再喝点山盲果汤吗
[06:21] Ogbono. 山药芒果汤
[06:22] Pretty sure that’s what I said. 我绝对是这么说的
[06:26] You know, this is nice. 你知道的 这很温馨
[06:27] My family never sits down and eats together. 我的家人从来都不坐下来一起吃饭
[06:30] You’re always welcome to eat with us. 欢迎你和我们一起吃饭
[06:31] then I’ll be back for breakfast. 那我会来吃早饭
[06:34] Kidding. 开玩笑的
[06:37] I did not see that coming. 吃早饭不行的
[06:39] Bob, I was wondering if you had any plans for next Sunday. 鲍勃 我想知道你下周日有什么安排
[06:43] Well, football season’s over, 足球赛季结束了
[06:45] so I guess I’ll just be… 所以我想我会
[06:47] watching old football games. 看以前的足球赛
[06:49] I thought maybe you’d like to join us at church. 我在想或许你可以和我们一起去教堂
[06:54] Oh, yeah. 可以
[06:55] That’s on Sunday, too. 那也在星期天
[07:00] So? 所以呢
[07:03] Well, truth be told, uh, 好吧 说实话
[07:04] I’m not really a churchy kind of guy. 我不是那种虔诚的人
[07:08] What does that mean? 这是什么意思
[07:09] It’s just I wasn’t raised with any religion. 只是我从小没有宗教信仰
[07:13] None? 没有宗教信仰
[07:15] We always did the Christmas tree 我们总是在俱乐部装扮圣诞树
[07:17] and gifts, eggnog at the club. 送礼物 喝蛋奶酒
[07:18] You know, everything but the woo-woo stuff. 你知道 没有叽里咕噜的布道
[07:22] “Woo-woo stuff”? 叽里咕噜的布道吗
[07:24] I’m sorry. 我很抱歉
[07:25] Is that offensive? 有冒犯到你们吗
[07:26] I just mean the whole God thing. 我说的是不侍奉上帝
[07:30] So, you are an atheist? 那你是无神论者吗
[07:31] Oh, I-I don’t like that word. 我不喜欢用那个词
[07:33] I prefer, uh, sensible. 我更喜欢 用理智来形容
[07:37] Oh, this is awesome. 太棒了
[07:39] No one asked for your opinion. 没人征求你的意见
[07:43] I-I’m glad it works for you guys. 我很高兴你们有宗教信仰
[07:45] That-That’s what’s great about this country. 这就是这个国家的伟大之处
[07:47] We’re all free to believe whatever we want, 我们可以随心所欲地相信自己想要的一切
[07:49] even if it’s a little… 即使有点
[07:53] Whatever we want. 我们想要什么都行
[08:00] What about at the hospital 那你妈妈中风
[08:01] after your mother’s stroke? 住进医院之后呢
[08:03] You went to the chapel and prayed for her. 你去教堂为她祈祷
[08:05] Sure, everybody gets religion when they’re in a jam. 当然 每个在困境中的人都会有信仰
[08:08] A jam? 困境
[08:10] Like this one time. 就像有一次
[08:11] I’m flying across Texas in a lightning storm. 我在暴风雨中飞越德州
[08:14] The plane’s bouncing all over the sky, 飞机在空中颠簸
[08:16] and I think, “This is it. We’re done.” 我心想 “完了 我们完蛋了”
[08:19] Then the guy next to me turns out to be a rabbi. 然后发现坐在我旁边的人原来是个拉比
[08:22] He starts praying, 他开始祈祷
[08:23] and I kid you not, I went right with him. 我没开玩笑 我也跟着他祈祷
[08:26] By the time we landed in Houston, 我们在休斯顿降落时
[08:27] I was speaking Hebrew. 我说的都是希伯来语
[08:30] But that prayer worked. 但是祈祷灵验了
[08:31] So did the one at the hospital for your mother. 在医院为你妈妈的祈祷也灵验了
[08:34] Well, hold on. 等等
[08:36] I’m always praying for the Lions to get to the Super Bowl. 我一直在祈祷雄狮队能进超级碗
[08:39] The closest they ever got 他们最接近的一次
[08:40] was the NFC Championship in ’91. 是1991年的美国橄榄球联会冠军赛
[08:43] Now, you tell me, 现在 你告诉我
[08:44] what kind of God makes an entire city suffer for 30 long years? 什么样的上帝会让整个城市受苦三十年
[08:48] 54 if you count Super Bowls. 按超级碗来算是五十四年
[08:54] Exactly. 正是如此
[08:57] Take a piece. 拿一块
[08:58] Roll a ball. 揉成球
[08:59] Make a divot. Dip and scoop. 挖个洞 蘸满酱
[09:14] How was dinner with the Nigerians? 和尼日利亚人吃的晚餐怎么样
[09:16] Good. Spicy. 不错 很辣
[09:20] Was there ever a time when we went to church growing up? 我们小时候有没有去过教堂
[09:23] Well, sure. 当然
[09:24] We were Unitarians for a while. 我们有段时间是一位论派教徒
[09:26] What do they believe in? 他们信仰什么
[09:27] You name it. It’s like a religious buffet. 你说了算 就像宗教自助餐
[09:31] You can run around the table 你可以围着满桌子转
[09:32] and stick anything in your mouth. 往嘴里塞什么都行
[09:35] But I was never baptized. 但我从没接受过洗礼
[09:37] Well, sure you were. 你当然接受过
[09:39] – Well, kind of. – “Kind of”? -算是吧 -“算是”
[09:41] Well, when you were a toddler, 你还是个婴儿的时候
[09:43] you almost drowned in the bathtub. 你差点淹死在浴缸里
[09:45] I dropped my drink, yelled, “Holy Moses,” 我扔掉酒瓶 喊了句”神圣的摩西[天啊]”
[09:47] and yanked you right out of there. 把你拽出了浴缸
[09:49] That doesn’t count as a baptism. 这不算是洗礼
[09:51] In the Unitarian church, it does. 在一位论教堂就算
[09:55] Well, what about us? 那我们呢
[09:56] Well, after that I hired a nanny 后来我雇了位保姆
[09:58] for all the bath-time stuff. 来负责所有的洗浴工作
[10:00] Oh, Mom. 妈妈
[10:01] What?! You were all very slippery. 怎么了 你们都滑溜溜的
[10:05] Why are you asking me about this? 你为什么要问我这个
[10:07] At dinner, the subject of God came up, 晚餐时 我们谈论到上帝
[10:09] and I said I didn’t believe. 我说我不信仰上帝
[10:11] Now, why on earth would you do something like that? 你为什么要这么说
[10:14] Well, why would I lie? 我为什么要撒谎
[10:15] To be polite, you big dope! 为了礼貌 你个傻瓜
[10:19] It’s too late now. 已经太晚了
[10:19] I think I insulted them. 我觉得我冒犯了他们
[10:22] You can still fix this. 你还是可以弥补的
[10:23] How? 怎么弥补
[10:25] Here’s what you do. 你就这样做
[10:26] You call Abishola 打电话给艾比希拉
[10:28] and you tell her that on your way home, 告诉她你在回家路上
[10:30] you picked up a filthy, bearded hitchhiker, 你捎了一个脏兮兮满脸胡子要搭便车的人
[10:32] whose hygiene at first repelled you but then… 一开始他的邋遢让你反感 但然后…
[10:36] he turned out to be Jesus. 你发现他原来是耶稣
[10:40] Is she drunk? 她喝醉了吗
[10:42] Little bit. 有一点
[10:44] But aren’t all great storytellers 但不是所有很会讲故事的人
[10:45] a little fond of the grape? 都喜欢来点葡萄酒吗
[10:48] Thank you. 谢谢
[10:49] You’ve all been very helpful. 你们都帮了大忙
[10:51] Good night. 晚安
[10:51] Why’d we stop going to that church? 我们为什么不去教堂了
[10:53] Well, your father and I had religion shoved down our throats 我和你父亲小时候都是
[10:56] when we were kids, and we didn’t want to do that to you. 被迫信仰宗教 我们不希望这样对你们
[10:59] Ah, so, you actually thought about it. 所以其实你有思考过这个问题
[11:00] Yeah, sure. 当然了
[11:01] We figured when you grew up, 我们觉得你们长大后
[11:03] you’d make your own choices. 可以做出自己的选择
[11:04] – Cool. – Yeah. -真好 -是啊
[11:07] That still gives us a couple of years. 我们还有好几年的时间
[11:19] Hello, Bob. 你好 鲍勃
[11:21] Wow, you pack a lot of information 短短一句问候
[11:22] into two little words. 你就传达了很多信息
[11:27] Hey, look at that, you don’t need words. 你瞧瞧 甚至都不用说话
[11:30] Can I help you? 你有什么事吗
[11:32] I want to apologize. 我想要道歉
[11:33] You have nothing to apologize for. 你没有什么需要道歉的
[11:35] You feel how you feel. 你有自己的感觉
[11:37] It is good that you told me. 很高兴你告诉了我
[11:38] Well, if it’s good, then why am I burping up ogbono soup? 如果真是那样 那为什么我在反刍山药芒果汤
[11:45] More silence. 你还是不说话
[11:46] I’m gonna need to gargle. 我要去漱口了
[11:48] Say what you want to say. 想说什么就说吧
[11:51] I acted like an idiot. 我之前太愚蠢了
[11:53] I could’ve told you how I feel about religion 我本来能用更礼貌的方式告诉你
[11:55] without being disrespectful. 我对宗教的看法
[11:56] That is true. 没错
[11:58] And, if you’re willing, 如果你愿意的话
[11:59] I’d like to make it up to you. 我想补偿你
[12:00] I’d like to join you and your family this Sunday at church. 我这周日想和你和你的家人一起去教堂
[12:05] This Sunday? 这周日
[12:08] Yeah. 是啊
[12:09] What changed? 什么改变了你
[12:11] Are you suddenly a believer? 你突然变成信徒了吗
[12:12] No, not a full convert. 不 并没有完全改变
[12:14] Not yet, but I believe if something’s important to you, 现在还没有 但我认为对你来说重要的事
[12:18] then it’s important to me. 对我来说也重要
[12:20] I appreciate that. 我很感激你能这么说
[12:22] So, what do you say? Could be fun. 你怎么想 会很有趣的
[12:23] It will not be fun. 不会很有趣
[12:24] It will be church. 会去教堂
[12:26] Right, so it’s a date? 没错 这是约会吗
[12:28] It is not a date. 这不是约会
[12:29] It is church. 这是教堂
[12:32] Right. Okay, I got some other questions, 好吧 我还有一些问题
[12:33] but I’ll just check the website. 但我还是上网查查吧
[12:36] – Good night, Bob. – Good night. -晚安 鲍勃 -晚安
[12:38] Oh, no. 不
[12:45] Isn’t it wonderful? 这是不是很美好
[12:47] The two young lovebirds, worshipping God 这对年轻的情侣在一位智者旁边
[12:49] alongside the wise old owl. 崇拜着上帝
[13:01] Oluwa mi o. 主啊
[13:10] I’m really sorry. 我很抱歉
[13:11] Just walk. 别说话了
[13:16] Good morning, brothers and sisters. 早上好 兄弟姐妹们
[13:19] Good morning! 早上好
[13:19] Oh, good morning. 早上好
[13:21] Praise the Lord 赞美主
[13:22] that we are all gathered together 让我们在这个美丽的早晨
[13:24] on this beautiful morning for worship. 团聚在一起做礼拜
[13:27] – Praise the Lord! – Praise the Lord! -赞美主 -赞美主
[13:30] Welcome all who enter into the house of God with open arms! 欢迎所有张开双臂进入上帝之所的人们
[13:36] Do we have any new worshippers here today? 今天我们有新信徒吗
[13:41] Uh, yeah, right here. 有 我是
[13:43] Welcome, brother. 欢迎 兄弟
[13:45] Thank you. Happy to be here. 谢谢你 很高兴能来
[13:47] What is your name, my friend? 你叫什么 我的朋友
[13:48] Bob! 鲍勃
[13:51] Bob. 鲍勃
[13:53] Come on up here, Bob. 请上来 鲍勃
[13:55] Oh, uh, that’s okay. 不用了
[13:56] Everyone, welcome Bob! 大家欢迎鲍勃
[14:06] – Hi. – Hello, Bob. -你好 -你好 鲍勃
[14:08] And thank you, Sister Abishola, 谢谢你 艾比希拉
[14:11] for bringing a new disciple into the fold. 感谢你带一位新信徒入会
[14:15] Bob, are you a religious man? 鲍勃 你信教吗
[14:18] Oh, no. 不
[14:19] Uh, no. 不
[14:21] But I wasn’t really raised that way. 但我从小没有这种环境
[14:23] Not to blame my parents, but if 并不是责怪我的父母
[14:24] there’s blame to assign, there you go. 但如果有责怪的意思 那就是这样
[14:27] He’s dying up there. 他在上面要尴尬死了
[14:30] Brothers and sisters, 兄弟姐妹们
[14:32] we have been given a golden opportunity 我们被给予了一个千载难逢的机会
[14:35] to bring this lost sheep 来将这只迷途的羔羊
[14:37] back into the flock. 重新带回羊群里
[14:40] Let us pray. 让我们祈祷吧
[14:41] You need me for this pa– okay. 你需要我去… 好吧
[14:45] Dear Heavenly Father, 亲爱的天父
[14:47] we call upon you to save the soul of this man. 我们呼唤你来拯救这个人的灵魂
[14:51] Whether he knows it or not, 不管他知道不知道
[14:53] it was your love that brought him here today. 是你的爱指引他今天来到了这里
[14:56] Lord, you called home your prodigal son, 主啊 你把你的浪子叫回家
[14:58] so he might not suffer the wretched indignity of eternal damnation! 这样他就不会遭受永世诅咒这种不幸的侮辱了
[15:05] Amen! 阿门
[15:06] Amen. 阿门
[15:07] Oh, merciful Lord, 仁慈的主啊
[15:09] let him see the light of Jesus Christ 让他看到耶稣基督的光芒
[15:12] shining into his very being. 照耀他的存在吧
[15:13] Let him feel your benevolence, 让他看到您的仁慈
[15:16] your love, your power! 你的爱 你的力量
[15:19] Amen! 阿门
[15:20] Yeah, amen. 没错 阿门
[15:22] God, enter his body! 主啊 进入他的身体
[15:25] Enter his body now! 现在就进入他的身体
[15:27] Do you feel the spirit, Bob? 你感受到这种精神了吗 鲍勃
[15:29] Well, I feel something. 我确实有点感觉
[15:30] He is saved! 他被拯救了
[15:31] Praise the Lord! 赞美主
[15:33] You may be seated. 你可以入座了
[15:34] Okay, thanks for everything. 好 谢谢你做的一切
[15:37] That was very brave! 他很勇敢
[15:39] Give him a hand! 为他鼓掌
[15:42] You hear that? I was brave. 听到了吗 我很勇敢
[15:47] Hey, this was fun, we should do it again. 真有意思 我们应该再来一次
[15:50] We do it every Sunday. 我们每周日都会来
[15:55] Hello, Bob. 你好 鲍勃
[15:56] Hey, CVS! 你好 大药房
[15:58] Oh, you are too kind. 你真是太风趣了
[16:00] How you been? 最近好吗
[16:01] I recently had a sinus infection, 我最近得了鼻窦感染
[16:03] but it responded well to a 但是用了
[16:05] course of antibiotics, which thanks to my insurance 抗生素后效果很好 多亏了我的医保
[16:08] and employee discount, cost next to nothing. 和雇员折扣 基本没花钱
[16:10] – Can’t beat that. – You can, -这可比不了 -比得了
[16:12] but only if you are eligible for Medicare Part D. 除非你能通过D级医保
[16:16] I like you. 我喜欢你
[16:17] You’re quirky. 你这人很奇怪
[16:19] Isn’t life curious? 生命真是奇妙啊
[16:21] There was a time you and I were romantic rivals. 我们曾经是情敌
[16:23] But that time has passed. 但是那已经过去了
[16:25] You are now with the wonderful Abishola, 你现在和美好的艾比希拉一起
[16:27] and I am with the equally wonderful Kemi. 我现在和同样美好的凯米一起
[16:29] That’s great. 太好了
[16:30] I’m happy for you. 我很为你高兴
[16:31] Yes, I am happy as well. 是的 我也很高兴
[16:34] Good. 很好
[16:37] May I ask you a personal question? 我能问你一个私人问题吗
[16:39] Yeah, sure. 当然了
[16:41] Does your mother get along with Abishola? 你的妈妈和艾比希拉相处得好吗
[16:42] Oh, yeah, she loves her. 很好 她很喜欢她
[16:43] Probably more than she loves me, why? 可能甚至都超过对我的喜欢了 为什么这么问
[16:46] My mother and Kemi, they are like… 我的妈妈和凯米就像…
[16:49] nifedipine and clarithromycin. 硝苯地平和克拉霉素
[16:52] Both make your life better, 她们都会让你的生活变得更好
[16:53] but together they will cause your kidneys to shut down. 但是放在一起用 会导致你肾衰竭
[16:57] So, like oil and water? 那就是水火不容了
[16:59] Oh, that’s good. 这说法不错
[16:59] I never heard that. 我没听说过
[17:01] Regardless, I understand your situation, you know? 不管怎么说 我理解你的处境
[17:05] Uh, but, there comes a time, you got to choose. 但是 你总会到需要作出选择的一天
[17:07] You got to look your mother in the eye and say, 你要看着你妈妈的眼睛 说
[17:08] “It’s not about you anymore, I’m my own man.” “以后不会再需要你了 我是个大人了”
[17:11] Interesting. 有意思
[17:12] Kemi said something similar the other night 凯米那天晚上给我洗澡的时候
[17:14] when she was bathing me. 也是这么和我说的
[17:17] Okay, feels like we caught up. 感觉我们很聊得来
[17:20] I’m gonna go mingle. 我要去拌一拌了
[17:21] Thank you, Bob. 谢谢你 鲍勃
[17:23] Hey, Dele! 你好 德勒
[17:24] Yep. 好的
[17:32] Thank you. 谢谢你
[17:33] We haven’t been here for a while. 我们很久没有一起来这里了
[17:35] You remember our first date? 你还记得我们第一次约会吗
[17:37] You asked me if I had any hobbies. 你问我有没有什么爱好
[17:39] Yeah. 嗯
[17:40] “Nigerians do not do useless things.” “尼日利亚人不做没用的事”
[17:43] We do not like being mocked, either. 我们也不喜欢别人模仿嘲讽我们
[17:46] Was trying to be cute, never mind. 我只是想卖个萌 算了
[17:49] When you said to the pastor 你之前和牧师说
[17:50] that you accepted Jesus into your heart, 你全心接受耶稣
[17:53] did you mean it? 你是认真的吗
[17:54] Well, I couldn’t say no, 我无法拒绝
[17:55] the guy was palming my head like a basketball. 那家伙跟打篮球一样敲我的头
[17:58] I was going for cute again, I’m sorry. 我又在卖萌了 对不起
[18:01] What am I going to do with you? 我该拿你怎么办啊
[18:02] What do you mean? 什么意思
[18:03] How do I spend my life with a man who has no god? 我怎么能跟不信奉上帝的人共度一生
[18:07] Well, maybe God put me in your life 也许上帝让我出现在你的生命里
[18:10] so you could bring me to him? 就是为了让你指引我去见他
[18:11] You do not believe that. 你不是这么认为的
[18:14] Abishola, I-I’m not sure I believe in God, 艾比希拉 我不一定相信上帝
[18:18] but I do believe in miracles. 但我相信上帝
[18:20] I mean, why else would a woman like you be with a guy like me? 不然你这样的人怎么会和我这样的人一起吗
[18:24] The free socks. 为了免费的袜子
[18:26] Don’t be cute. 别卖萌
[18:36] We should have dinner sometime, weathwith Bob and Abishola. 我们跟鲍勃和艾比希拉应该什么时候一起吃晚饭
[18:38] You think so? 你这么觉得吗
[18:39] Absolutely. 当然了
[18:41] He and I had a very nice conversation at church. 我和他在教堂聊得很愉快
[18:44] Good man. 他是个好人
[18:45] Let’s do it. 那就定了
[18:46] Should we go to a restaurant or should I cook? 我们去餐厅吃 还是我来下厨
[18:49] You should cook. 你应该下厨
[18:51] Okra soup? 秋葵汤
[18:53] That would be wonderful. 再好不过了
[18:55] Of course, we’d have to invite Mummy. 当然了 我们要邀请妈妈
[18:58] Of course. 当然了
[19:04] Oops, I dropped the soap. 哎 我弄掉了肥皂
[19:09] Ah, forget Mummy! 不用邀请妈妈了
鲍勃心动

Post navigation

Previous Post: 鲍勃心动(Bob Hearts Abishola)第1季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 鲍勃心动(Bob Hearts Abishola)第1季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

鲍勃心动(Bob Hearts Abishola)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme