Skip to content

英美剧电影台词站

神烦警探(Brooklyn Nine-Nine)第5季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 神烦警探(Brooklyn Nine-Nine)第5季第22集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
时间 英文 中文
[00:01] I can’t believe this is a rec center. 真不敢相信这只是个社区娱乐中心
[00:03] It looks amazing. 看起来很漂亮啊
[00:04] You look amazing. Foxy as hell. 你看起来也很漂亮 性感死了
[00:05] Simmer down, Boyle. 冷静一下 Boyle
[00:06] No, no, I love it. 不不 我喜欢
[00:07] – Amp it up, Boyle. – Happy to. – 躁起来 Boyle – 好嘞
[00:09] Jake, your body’s kicking Jake 你身材棒极了
[00:10] and skin is clear as a summer day. 而且皮肤也贼透亮
[00:11] Ooh! 噢
[00:13] – Jake. – Ames, you look beautiful. – Jake – Ames 你看起来好美
[00:15] But when are you getting your makeup put on? 但是你什么时候去化妆啊
[00:16] Y’all, she woke up like this. 大家 人家天生丽质 醒了就长这样
[00:18] Not now, Jake. We’re in crisis mode. 先别闹 Jake 我们现在处于危机模式
[00:20] The cake hasn’t arrived yet. 蛋糕还没到
[00:21] Mason woke up with the chickenpox, Mason醒了之后发现自己得水痘了
[00:22] so we don’t have a ring bearer. 所以我们没有拿持戒花童了
[00:23] Plus, look what I found on my veil. 还有 你看我在头纱上发现什么了
[00:25] – Ooh. – I planned everything so perfectly, – 噢 – 我把一切都计划得这么完美
[00:27] and now it’s all falling apart. 但还是搞砸成这样
[00:28] No, it isn’t. Take a deep breath. 不 没有砸 深呼吸
[00:30] All right, we got this. 没关系 我们能搞定
[00:31] Terry, Rosa, will you please Terry Rosa 能不能请你们
[00:32] take this veil to a dry cleaner. 把这个头纱送到干洗店去
[00:34] And if they won’t do a rush job, make them. Use force. 如果他们不能加急 逼他们加急 用武力
[00:37] I mean, we’re not gonna abuse our power. 你知道吧 我们不会滥用权力的
[00:38] Of course not. We’re good cops. 当然不会 我们是好警察
[00:40] I was just exaggerating. 我刚刚只不过在开玩笑
[00:41] Rosa, I was not exaggerating. Rosa 我刚刚没有在开玩笑
[00:43] Great. 很好
[00:44] Okay, now for the ring bearer situation. 好了 现在来处理戒童事件
[00:46] This actually might be a blessing in disguise. 这事其实可能是塞翁失马
[00:48] I know that he’s your nephew, 我知道他是你的外甥
[00:49] but I wasn’t super jazzed about Mason. 但是对于Mason做戒童我并没有很满意
[00:51] Yeah, he should be cuter. 是 他应该再可爱一点
[00:52] His face is too small for his head. 他的头配他那张脸都嫌大
[00:53] He’s a “Dick Tracy” Villain. 他长得像Dick Tracy电影里的反派
[00:54] But I have an idea for a new ring bearer 但是我有一个新的戒童人选
[00:55] who is very adorable 它非常可爱
[00:57] – and very obedient. – I would be – 而且非常听话 – 我很荣
[00:59] I’m talking about Cheddar the dog. 我是说Cheddar那只狗
[01:00] – Yep, right. – Brilliant. – 嗯嗯 当然 – 太好了
[01:02] He loves responsibility. I’ll go pick him up. 它最喜欢有活干 我去接它
[01:04] I’m gonna go with Holt. 我和Holt一起去
[01:04] Seems like people are pairing off for adventures 感觉好像大家都成对出发
[01:07] and we have the best rapport. 而且我们俩之间最和谐
[01:08] Cheddar? Are you crazy? Cheddar 你疯了吗
[01:10] – What about my… – Allergies? – 我对狗 – 过敏
[01:11] Got your meds right here. 给你把药带来了
[01:12] I brought them just in case Hitchcock 我随身带着以防Hitchock
[01:13] decided to wear his toupee again. 又戴着他那顶假发来了
[01:14] It’s very clearly not human hair. 很明显那不是人的头发
[01:16] Human hair is indistinguishable from badger fur. 你分不出来人的头发和獾的毛啊
[01:19] That is absolutely not the case. 重点不是这个好吗
[01:20] But that reminds me, you two, 这倒是提醒我了 你们俩
[01:21] our wedding band cancelled last minute, 我们婚礼的乐队临时放了我们鸽子
[01:23] and I need you to find a replacement. 我需要你们找一个后补
[01:24] You can count on us. 交给我们吧
[01:25] Flattop and The Freak. We always deliver. 平头和疯子 真诚为您服务
[01:28] – Our band cancelled? – Not in any way, shape or form. – 乐队放了我们鸽子 – 完全没有
[01:30] But it’s a very stressful day 但今天压力巨大
[01:31] and I thought things would go better without Hitchcock and Scully here. 而且我觉得Hitchcock和Scully不在这里事情会顺利一点
[01:33] Aw, that’s so smart. 喔 你好聪明
[01:34] Look, babe, we planned a great wedding. 好了 宝贝 我们婚礼计划得很好
[01:36] It’s gonna be a perfect day. 今天会非常完美的
[01:38] – Phone call for you sir. – Ah, thank you. – 先生有你的电话 – 哦 谢谢
[01:40] That would be the cake guy saying he has arrived. 估计是送蛋糕的人说他到了
[01:42] – Hello? – Jake Peralta? – 喂 – Jake Peralta吗
[01:44] – Yes? – There’s a bomb at your wedding. – 是的 – 你婚礼里有炸弹
[01:46] It’s set to explode at 5:30. 并且定时在5点30分时爆炸
[01:47] Everyone inside will die. 所以在里面的人都会死
[01:53] So… that was not the cake guy. 所以刚才不是送蛋糕的人
[02:17] Okay, we called the bomb squad 好了 我们已经给拆弹小组打电话了
[02:18] and got everyone out of the building. 所有人都已经疏散出去了
[02:19] – We should leave. – Who would do something like this? – 我们也该离开这 – 谁会干这种事啊
[02:21] Well, I clearly have an arch-nemesis. 嗯 明显我有个死对头
[02:23] Finally. Must be someone I put away 这一刻终于来了 肯定是我抓起来的人
[02:25] who’s hell-bent on revenge. 迫切地要尝尝复仇的滋味
[02:26] He’s probably gonna make me choose between 他可能会让我选
[02:28] saving the city and saving the woman I love. 是救这座城市还是救我爱的女人
[02:30] Little does he know, I can save both. 他其实不知道 我可以救两个
[02:32] How are you so calm right now? 你是怎么做到这么冷静的
[02:34] Someone is trying to blow us up. 有人想要把我们炸死啊
[02:35] I’m calm because there’s not really a bomb. 我冷静是因为我知道根本没有炸弹
[02:37] I mean, if you’re trying to kill someone, 你想想 如果你真想杀人
[02:39] you don’t call and give them a heads-up. 你不会事先打电话告诉他们的吧
[02:40] So they’re just trying to scare us? 所以他们只是想吓唬我们
[02:41] Yeah, but it doesn’t matter. The bomb squad’s on their way. 嗯 但没所谓 反正拆弹小组已经在路上了
[02:43] They’ll do a quick sweep, find nothing and split, and 他们做个快速清场 什么都没发现之后就会离开
[02:46] this will just become a funny story we work into our vows. 这件事就算为我们的誓言填上有趣的一笔
[02:48] “Amy, there was a bomb at this wedding. “Amy 我们的婚礼上的确有个炸弹”
[02:50] Ya butt. Ya butt is da bomb.” “你的臀部 你的翘臀美炸了”
[02:53] Please don’t say that during the ceremony. 求你别的仪式上说这话
[02:55] Is it that you don’t like wordplay or you don’t 你是不喜欢文字游戏
[02:56] want me to talk about your butt at all? 还是你完全不想我在婚礼上提你的屁股
[02:57] Because one of those notes is really gonna pull a thread. 因为我笔记里的某一条绝对会提到的
[02:59] How did this guy even find out about the wedding? 这人到底是怎么知道这个婚礼的
[03:01] The stupid engagement announcement charles put in the paper! Charles放在报纸上的傻逼订婚公告
[03:04] It had the time and location of the ceremony. 那上面有仪式的时间和地点
[03:06] Amy, be very careful about throwing around accusations Amy 你说这种话的时候要注意一点啊
[03:09] like that, because if you’re trying to say 因为如果你的意思是
[03:11] I somehow ruined Jake’s wedding, 我毁了Jake的婚礼的话
[03:13] then I’m gonna kill myself! 我会自杀的
[03:15] So tread lightly. 所以注意言辞
[03:17] Okay! Just take it easy, Charles. 好吧 冷静一点 Charles
[03:18] Nothing is ruined. 你没有毁掉什么
[03:20] See? The bomb squad is already here. 看吧 拆弹小组已经到了
[03:22] And they brought a robot. 而且还带了一个机器人
[03:24] This is exactly how I imagined 这简直就和我小时候想象
[03:25] my wedding would be when I was a kid. 自己婚礼的情形一模一样
[03:27] Well, well, well. 看吧 看吧 看吧
[03:28] – Amy Santiago. – Amy, look. – Amy Santiago – Amy 看啊
[03:31] Your ex-boyfriend is here on our wedding day. 你前男友在我们的婚礼上
[03:33] – Why? – This is my crew. – 为什么 – 这些都是我的人
[03:34] Yeah, you called me boring, so I leveled up my cool. 嗯 因为你说我无聊 所以我变得更酷了
[03:37] And now I run the bomb squad. I also started traveling. 然后我现在就是拆弹小组的头儿了 我还开始旅行
[03:39] I went to Belgium. They have the best spaghetti. 我去了比利时 那的意大利面简直绝了
[03:41] Teddy, let’s get everything out on the table here. Teddy 我们就打开天窗说亮话吧
[03:42] Last time we saw you, you kind of proposed to Amy. 我们上一次见你 你向Amy求婚了
[03:45] So you’re not still in love with her, right? 所以现在你不爱她了吧
[03:46] No, I definitely am. 不 我当然还爱她
[03:47] My therapist told me to stop trying to get over it. 我的心理医生告诉我不要再尝试着忘记她
[03:49] Oh, weird that you wouldn’t hide it even for your own pride. 哦 诡异啊 就算是为了自尊 你一点没隐瞒
[03:51] But seriously, don’t worry. I’m a cop. 但是讲真 不用担心 我是一名警察
[03:52] I have a job to do, and I’m gonna do it professionally. 我有工作要做 而且我会处理得很专业
[03:54] That’s great. I’m happy to hear that. 太好了 很高兴你这么说
[03:56] Meaning I will be doing 所以我会对这栋大楼
[03:57] a super thorough sweeping of the building. 做一个非常全面彻底的清扫
[03:58] It’s gonna take hours, so you should 估计要几个小时 所以你们
[04:00] probably just cancel the wedding. 还是直接取消婚礼比较好
[04:01] Anyway, congrats you two. 不管怎么样 恭喜二位
[04:02] Congrats on the bomb squad. 也恭喜你升迁拆弹队长
[04:03] – Charles! – Right. – Charles – 哦 对
[04:05] So are you bringing someone to the wedding? 你会带人来婚礼吗
[04:07] No, I’m taking a break from dating for a while. 不会 我要离开情场一阵子
[04:09] – What? – I’m sick of asking people – 什么 – 我厌倦了问他们
[04:10] how many siblings they have. 有多少兄弟姐妹
[04:12] Oh, is it somewhere between zero and two? 哦 你有多于0个少于2个兄弟姐妹啊
[04:14] How fascinating. 真迷人
[04:15] But you never know when you’re gonna find your dream person. 但这样你永远不知道什么时候会找到你的真命伴侣
[04:17] Anyone on the street could be they. 可能就是街上的某个人
[04:20] All right, it feels like you Googled 行了 感觉你好像谷歌了
[04:21] “How to talk to your bisexual friends.” “如何和你的双性恋朋友聊天”
[04:23] Yeah. Look, the point is 没错 听着 重点是
[04:25] you can close yourself off all you want. 你怎样封闭你自己都行
[04:27] The universe will find a way. 冥冥中宇宙自会有安排
[04:28] That is the stupidest thing I’ve ever heard. 这是我听过的最愚蠢的话
[04:30] Car’s here. 车来了
[04:32] Hi. I’m here to pick up Rosa. 嗨 我是来接Rosa的
[04:34] Are you the one I’m looking for? 你是我要找的人吗
[04:39] Now, Cheddar, when I give the signal, 现在 Cheddar 等我给你信号
[04:41] you go directly to where the bride and groom will be. 你就直接跑去新娘新郎那里
[04:43] Here we go. 我们开始吧
[04:45] Hup. Hup. Hup. Hup. 哈 哈 我跑 我跑
[04:48] Good boy. Good, Cheddar. 乖狗狗 干得好 Cheddar
[04:50] – How did that look? – Very weird. – 看起来怎么样 – 非常诡异
[04:52] You’re not gonna trot by the dog at the wedding, are you? 你不会牵着一只狗进婚礼 对吧
[04:54] No, of course not. I’ll be officiating. 当然不会 我要主持婚礼
[04:56] – You’ll be the trotter. – Yeah, I’m not gonna do that. – 你才是牵狗的人 – 嗯 我不会做这种事的
[05:00] – Oh, my. – What? – 噢 我的天 – 怎么了
[05:01] I just got an email from the mayor’s office 我刚收到市长办公室的邮件
[05:03] telling me if I’m the next commissioner of the NYPD. 邮件里会揭晓我是不是纽约警局的下一任局长
[05:05] Well, well, well, finally something to care about today. 好啊 好啊 好啊 今天终于有值得关心的事了
[05:10] What’s going on, guys? 发生了什么事 大伙们
[05:11] Someone called in a bomb threat. 有人打电话威胁要炸了婚礼
[05:12] Seriously? 认真的吗
[05:13] Is this because of Boyle’s stupid engagement announcement? 是因为Boyle的傻逼订婚公告吗
[05:15] – Yes. – No! – 没错 – 才不是
[05:16] They won’t let us back in the building. 他们不肯让我们回楼里
[05:17] But there’s not really a bomb, so it’s just temporary. 这里其实没有炸弹 所以很快就会结束了
[05:20] What about you guys? Did you get the veil? 你们的任务呢 拿到面纱了吗
[05:21] – Terry has it. – I do? – 在Terry手上 – 我有吗
[05:24] Oh, no, I left it in the car! 噢 不 我把它落在车上了
[05:26] It’s not my fault. The driver was so hot. 不是我的错 那个司机太火辣了
[05:29] Not for me, for Rosa. 不是对我来说 是对Rosa
[05:30] She was clearly flirting with her. 她俩很明显在调情
[05:31] Oh, I know, I’ll just call the company and bring her back here. 我有办法了 我会打电话给公司叫她回来
[05:34] And then who knows what’ll happen? 谁知道接下来会发生什么呢
[05:36] Wait a minute, did you do this intentionally 等一下 你是不是故意这样做
[05:38] so I’d have to see that girl again? 好让我再次和那个女孩见面
[05:39] No! That’s crazy. 才不是 别傻了
[05:40] This is Jake and Amy’s wedding. I would never do that. 这是Jake和Amy的婚礼 我才不会做这种事
[05:43] But you gotta admit, it does seem like 但你得承认 看起来
[05:46] the universe is pushing you two together. 冥冥中宇宙在给你们拉红线
[05:47] – Terry! – Right, right. – Terry – 好 行
[05:48] Look, we’ll go find the veil. 我们会去找回面纱
[05:51] I can’t believe this is happening. 我不敢相信发生了这样的事
[05:52] Don’t worry about them. Let’s go check on Teddy. 不用担心他们 我们去看看Teddy的情况
[05:54] I’m sure he’s made a ton of progress. 我相信他进展一定很好
[05:56] Nope. Haven’t even gone in yet. 没进展 都还没有进入大楼
[05:57] Still putting on the bomb suit. 还在穿防爆衣
[05:59] Yeah, my job is super dangerous, 没错 我的工作超级危险
[06:00] but I like living life on the edge. 但我喜欢惊险刺激的生活
[06:02] Just kind of sexy if you think about it. 其实想想你会觉得非常性感
[06:03] There’s no bomb. 这里没有炸弹
[06:05] If they wanted us dead, they wouldn’t have called first. 如果他们真的想我们死 才不会先打电话通知
[06:07] It’s not always the bomber who calls. 也不总是放炸弹的人打电话的
[06:08] Maybe he had a young daughter, found a key to his secret room, 可能他有个小女儿 在他密室里找到了一把钥匙
[06:10] came across some blueprints, felt guilty, 看到了他的计划蓝图 觉得有罪恶感
[06:12] and wanted to save your life. 然后想要救你们
[06:13] – Seems unlikely. – Well, Amy, – 感觉不可能 – 好吧 Amy
[06:14] in this life, it’s sometimes the unlikeliest outcomes that… 人生中 有时候最不可能的结果才
[06:16] Feels like you’re winding up to propose again here. 感觉你要再次求婚了
[06:18] I was. Good catch. 没错 接得好
[06:19] – Amy, would you… – No! – Amy 你愿意 – 我拒绝
[06:21] – You still did it. – All right. – 你还真求婚啊 – 好吧
[06:23] Well, this is gonna take a while, 这需要一阵子
[06:24] so you have time to reconsider. 所以你有时间可以重新考虑
[06:26] Off to do my super dangerous job. 我去干我超级危险的工作啦
[06:29] I can’t handle this. I need a cigarette. 我受不了了 我需要一根烟
[06:31] I knew that you would, so I came prepared. 我就知道会有这种情况 所以我有备而来
[06:32] Nicotine patches. 尼古丁贴片
[06:34] You just put it on your shoulder and… 你把它贴在你肩膀上
[06:36] Whoa, stuck it right on your face, huh? 我的天 直接贴脸上啦
[06:38] I want it as close to my brain as possible. 我要它尽可能靠近我的大脑
[06:40] That’s unsettling. All right, listen up. 看起来让人不安 好的 听着
[06:41] I think I know how to fix this. 我知道怎么补救婚礼
[06:42] All we have to do is figure out who my arch-nemesis is, 我们要做的是找出我的死对头是谁
[06:44] track him down and get him to admit to Teddy 揪他出来 然后让他向Teddy承认
[06:46] that there’s no bomb. 这里没有炸弹
[06:47] We have three hours to save this wedding. 我们有三个小时去拯救婚礼
[06:49] That’s good. I love you so much. 太好了 我爱死你了
[06:51] I love you too. Wait. 我也爱你 等下
[06:52] You’re talking to the nicotine, aren’t you? 你是在跟尼古丁表达爱意 对吧
[06:55] I can love two things. 我两个都爱
[06:59] Look, I was told to drop off one Nakatomi Plaza wedding cake at 2:15. 你们叫我两点15分将中臣大楼结婚蛋糕送到
[07:04] Yeah, but they won’t let us inside the venue, 没错 但他们不让我们进会场
[07:05] so can you please take it away and bring it back later? 就不能麻烦你拿回去 稍后再带回来吗
[07:08] Sorry, ma’am, I can’t. I have other deliveries. 对不起 女士 不可以 我还要其他东西要送
[07:10] Man, it’s gonna melt in the sun. 天哪 在太阳下它会融化的
[07:12] Don’t worry, Amy, I’m gonna keep it chilled 不要怕 Amy 我会用我的清新口气
[07:13] with my cool breath. 让它保持冰爽
[07:14] Oh, my God, the cake looks amazing! 啊 我的天 蛋糕好棒啊
[07:17] Charles, why are you spitting on it? Charles 你为啥向蛋糕吐口水
[07:18] Because I didn’t ruin your wedding. 因为我没有毁了你的婚礼
[07:20] Kay. 好吧
[07:21] Were you able to trace the number that called in the threat? 你能不能追踪打威胁电话的那个号码
[07:23] Yes. It was a burner, 可以 他用的是一次性手机
[07:24] but they caught it pinging off a cell tower in Fort Greene 但 他们发现它的信号来自格林堡的发射塔
[07:26] one block away from the last known address of Frank Gillespie. 离Frank Gillespie最后出现的位置一个街区的距离
[07:30] – Who? – I arrested him for armed robbery in 2008, – 谁 – 2008年他因持枪抢劫被我逮捕
[07:32] and he got out of Rikers a year ago. 一年前他从雷克斯监狱出狱了
[07:34] He’s got be my arch-nemesis. 他一定是我的死对头
[07:35] He’s definitely obsessed with me. 他肯定超级迷恋我
[07:36] Just ’cause you arrested him? 就因为你逮捕了他
[07:37] Well, we didn’t have enough evidence against him 呃 我们一开始没有足够的证据起诉他
[07:39] at first, so let’s just say I had to get a little creative. 所以我不得不有创造性一点
[07:41] – You framed him? What? – No. Ames. – 你诬陷了他 – 想什么呢 Ames
[07:43] I went undercover and became best friends with him. 我去卧底 成为了他最好的朋友
[07:45] And then he told me about his lymphoma, 他跟我说他的淋巴瘤
[07:46] and we ran a 10K together, and then I arrested him. 我们跑完了10公里马拉松 然后我逮捕了他
[07:49] He felt so betrayed. The trial was very emotional. 他感觉我背叛了他 审讯过程非常激动
[07:52] All right, let’s go talk to him. 好吧 我们去找他聊
[07:54] – That must be our guy. – Hey, great attitude, Ames. – 他一定是破坏婚礼的人 – 嘿 态度不错 Ames
[07:56] You’re handling this really well. 你接受得很好嘛
[07:57] Ah, there they are. 噢 原来如此
[07:58] All right, she should be here any minute. 好 她随时会到
[08:00] Her name is Alicia. Switch with me. 她的名字是Alicia 跟我换个位置
[08:03] – That’s your good side. – I have a bad side? – 那是你好看的那一边 – 我有不好看的边
[08:05] Oh, damn, you didn’t know? 哦 当然啊 你不知道
[08:06] All right, can we just focus on finding the veil? 行吧 我们能不能专心找面纱
[08:08] Really, it’s not a big deal. 没事 没什么大问题的
[08:09] I’m sure it’s in her car. 我肯定面纱在她车上
[08:11] Oh, there she is. 噢 她来了
[08:12] Do you mind if I slyly mention you’re single? 你介不介意我无意中提及你现在单身
[08:15] – Do not do that. – You won’t even notice. – 别这样做 – 你都不会注意到
[08:17] Hey, you needed to see me again? 嘿 你们需要再见我一面么
[08:18] – Rosa’s single. – What? – Rosa是单身 – 什么
[08:19] Ignore him. 别理他
[08:20] We left a dry cleaning bag in your back seat. 我们在你后座上落下了一个干洗袋
[08:21] Oh, uh, I didn’t see anything, but you can take a look. 哦 我什么都没看见 不过你们可以找找
[08:25] The veil’s not here, Rosa. We’re so screwed! 那个面纱不在这 Rosa 我们完蛋了
[08:27] Hold on. Don’t freak out. 冷静 别抓狂
[08:39] Rosa! What the hell are you doing? Rosa 你他妈在干什么
[08:41] What? You were the one that said… 什么 是你说的
[08:42] That was before the veil went missing, 那是在面纱不见之前
[08:44] when life was breezy! 气氛还轻松的时候
[08:47] Why is this so heavy? 为啥它这么重
[08:48] ‘Cause you made them do an all-frosting interior. 因为你让他们把蛋糕里面也做成糖霜的
[08:50] Oh, yeah. I can’t wait to eat it. 哦 对 我迫不及待想尝尝了
[08:53] What are you guys doing here? 你们在这干嘛
[08:54] Well, Gina, there was a bomb threat; 哦 Gina 婚礼现场收到了炸弹恐吓
[08:56] Teddy won’t let us in the building; Teddy不让我们进屋子里
[08:57] and we had to get our cake out of the sun; and 我们得把蛋糕挪走不让太阳晒着
[08:59] now you’re in charge of it so we can go find my arch-nemesis. 现在归你管这个了 我们得去找我的死对头
[09:02] All right. 好吧
[09:03] Thank you very much. 太感谢你了
[09:04] – Everything okay? – Don’t know. – 没出什么事吧 – 我不知道
[09:07] They only said “Gina” Once, and it was kind of in the beginning. 他们只叫了一次Gina 还是在最开头的时候
[09:09] – Huh. – Did you read the email? – 哼 – 你看邮件了吗
[09:11] Are you the commissioner? 你现在是局长了吗
[09:12] – I haven’t opened it yet. – What? – 我还没打开呢 – 什么
[09:14] Today is Peralta and Santiago’s wedding. 今天是Peralta和Santiago的大喜日子
[09:15] I don’t want to make it all about me. 我可不想抢风头
[09:17] – So you’re scared to open it? – Don’t be absurd. – 所以你是害怕打开么 – 开什么玩笑
[09:19] I simply want everyone to focus on the bride and groom, 我只是想让大家把注意力放到新郎和新娘身上
[09:22] and not on whether my lifelong dream, 而不是在我毕生的梦想
[09:24] which I spent decades working towards, 我花了几十年奋斗的目标
[09:26] has collapsed in front of my eyes, 有没有在我面前粉碎
[09:28] leaving me untethered in this world 让我对这个世界了无牵挂
[09:30] and unsure of my very future with the NYPD. 让我不知道在纽约警局何去何从
[09:34] All right. 好吧
[09:36] Okay, Gillespie’s apartment’s right over here. 好了 Gillespie的公寓就在那
[09:38] Oh, this is exciting. 哦 这太激动人心了
[09:39] We’re gonna catch my arch-nemesis. 我们将要抓住我的死对头
[09:40] Do you think he has a shrine of photos of me 你觉得他会不会给我供个照片贴成的灵位
[09:42] with the eyes scratched out? 还把照片眼睛都挖出来
[09:42] Let’s not rule out the very real possibility that it’s entirely sexual. 我们不能排除他这样做是为了满足性癖
[09:45] Oh, man, that would be super upsetting 哦 兄弟 那太瘆人了
[09:47] and so cool. 但也很酷
[09:48] I know. Isn’t it amazing? 我知道 这难道不棒极了么
[09:49] Okay, okay, focus up. 好了好了 集中精神
[09:50] Let’s do this. Right. 我们上吧 好的
[09:52] You look great. 你看起来棒极了
[09:54] Nypd. 纽约警局
[09:56] Hello? Is there a problem? 你好 有什么问题吗
[09:58] We’re looking for Frank Gillespie. 我们来找Frank Gillespie
[09:59] Frank? He died a year ago. Frank吗 他一年前就死了
[10:01] – What? What happened? – Well, his lymphoma came back. – 什么 怎么回事 – 他的淋巴瘤复发了
[10:03] But really, it was the loneliness that killed him. 但事实上 是孤单杀死了他
[10:06] Somebody hurt him, 有人伤害了他
[10:06] and he just couldn’t make friends after that. 在那之后他就再也没法交朋友了
[10:08] So it seems like he died because of me. 看起来他是因为我而死
[10:10] Just gonna lock that up in a little box in my brain 就只有把这个记忆在我脑袋里锁起来
[10:12] and never open it. 再也不打开
[10:14] Hey, do you remember Dario Moretti, 嘿 你还记得 Dario Moretti吗
[10:15] that money launderer I arrested? 我逮捕的那个洗钱犯
[10:17] He lives right around here too. 他也住这附近
[10:18] – So? – He hated me. – 所以呢 – 他憎恨我
[10:20] What if this is the work of my arch-nemesis and not yours? 万一这不是你的死对头干的 而是我的呢
[10:23] So you’re suggesting I’m not involved in this at all? 所以你是说着这一切都跟我没关系是么
[10:25] I mean, you hear yourself, right? 我是说 你听见你自己说什么了吗
[10:27] – That’s a bit of a stretch. – Yeah, Amy. – 这太扯了 – 是啊 Amy
[10:29] Are you actually mad that someone might not hate you? 你真的是在因为可能没人憎恨你而生气吗
[10:32] Yeah, I am, Amy! 是啊 我是啊 Amy
[10:33] Oh, wow, that’s a bad color on me, isn’t it? 哦 我现在嘴脸有点丑恶 是吧
[10:35] All right, fine, we’ll check out your guy 好吧 我们去会会你那个人
[10:36] and I’ll be totally fine with it if it’s him. 如果真的是他的话我没有意见
[10:38] Oh, man, you got a whole shrine! 哦 朋友 你有一整个灵位
[10:40] Even the eyes are all scratched out. 连照片眼睛都被挖掉了
[10:42] Babe, when we’re married, we’re gonna share everything. 宝宝 我们结婚以后 什么东西都是共享的
[10:44] Bank accounts, health insurance, arch-nemeses. 银行存款 医保 死对头都是
[10:47] Aww, that’s nice, Ames, but you don’t have to say that. 哦 那真好 Amy 你不用说这个安慰我
[10:49] Charles, will you put this picture of me up on the wall? Charles, 你能帮忙把我的照片贴到墙上吗
[10:51] Copy that. You want the eyes scratched out? 收到 你也想要把眼睛挖掉吗
[10:52] Uh, you know I do. 嗯 你知道我想的
[10:57] Lieutenant Wells! Where is Teddy? Wells警司 Teddy在哪
[10:59] Hi, Jakey. 嗨 Jakey
[11:00] Aunt Linda! What are you doing here? Linda婶婶 你在这干嘛
[11:01] How’d you get past the police barricade? 你怎么越过警戒线的
[11:02] Well, I moved them. 哦 我移走了他们
[11:04] Now, I know I was supposed to come here solo, 听着 我知道我本该一个人来这的
[11:06] but I had to invite my friend Barb. 但我不得不邀请我的朋友Barb
[11:08] She was so down in the dumps. 她最近情绪糟透了
[11:09] Yeah, that’s all fine. Don’t worry about it. 好吧 没问题 别担心
[11:11] Actually, you know what? That’s not fine. 事实上 你知道吗 这有问题
[11:12] Barb can’t be here. You can’t just add someone day of. Barb不能来 你不能当天再加一个人
[11:14] Oh, hey guys, what’s up? 嘿 兄弟们 怎么了
[11:15] Teddy, meet Dario. Teddy 这是Dario
[11:16] He has a wall full of Amy photos, 他有满墙的Amy照片
[11:18] and he’s the one that made the bomb threat. 就是他发出的那个炸弹恐吓
[11:20] And I’m Aunt Linda. 我是Linda婶婶
[11:21] Okay, Aunt Linda, I love you but you gotta go. 好的 Linda婶婶 我爱你 但是你得走了
[11:23] Okay? Thank you. Give us a moment here. 好吗 谢谢你 给我们一分钟
[11:24] All right, Dario, tell Lieutenant Wells what you told us. 好的 Dario 把你给我们说在再给Wells警司说一遍
[11:27] Okay, I’ve hated Detective Santiago since she arrested me, 好的 自从Santiago警探逮捕了我就憎恨她
[11:29] and then I saw that engagement announcement in the paper. 然后我看到了报纸上登的订婚公告
[11:32] But you could have figured out where the wedding was even without that, right? 但你即便不看报纸也能找到婚礼现场 对吧
[11:34] No, I was trying. 不 我试过
[11:35] I had totally given up, really. 我差点就放弃了 真的
[11:37] Oh, God, what have I done? 哦 天哪 我做了什么
[11:38] Anyway, I made the threat, but there’s no bomb. 总之 是我发出的恐吓 这里没有炸弹
[11:41] Just like I’ve been saying all along. 就像我一直以来这么说的
[11:42] Now, can we please go back in the venue? 好了 现在我们能进会场了吗
[11:44] First of all, there’s nothing inherently creepy 首先 满墙的Amy照片
[11:46] about a wall of Amy photos. 一点都不瘆人
[11:47] – Uh-huh. – Secondly, – 看吧 – 其次
[11:48] I’m not gonna just take this guy’s word 我不会就听信这个人说
[11:50] for it that there’s no bomb. 这里面没有炸弹
[11:51] Why not? He’s the one who would know. 为什么不 他知道有没有炸弹啊
[11:52] So you think a cop should just stop what they’re doing 所以你觉得如果罪犯说他们没有犯罪
[11:54] as soon as a criminal tells them they didn’t do it? 警察就应该停止办案了吗
[11:56] Oh, my God! That is actually a really good point. 哦 老天 还真是这个道理
[11:59] So I only had one passenger after you, 所以在你们之后我只载了一名乘客
[12:01] and he got off here. 他在这下的车
[12:02] – Well, what did he look like? – I don’t know. – 他长什么样子 – 我不知道
[12:03] I mean, he was wearing some dumb hat. 我是说 他戴了一顶傻逼的帽子
[12:05] I’m sorry, I know that’s not helpful… 不好意思 我知道这没啥用处
[12:06] – All hats are dumb. – All hats are dumb. – 所有的帽子都挺傻逼的 – 所有的帽子都挺傻逼的
[12:07] Ha! 哈
[12:09] What the hell? Is that your laugh? 我去 你笑声是这样的
[12:11] Also, quit vibing, and help me solve this. 还有 别再调情了 帮我解决这个
[12:13] Sorry, man. It’s what the universe wants. 抱歉 兄弟 这就是冥冥之中老天的安排
[12:15] Screw the universe. The universe is a dick. 去他的老天 这老天是个屌
[12:17] Maybe it fell out when he got out of the car. 说不定面纱在客人下车的时候掉下来了
[12:18] Wow, you are so smart. 喔 你真聪明
[12:20] Oh, oh, yep, yep, yep. Here it is. 噢没错没错 就在这儿
[12:22] Uh-oh. It’s kind of dirty looking. 啊噢 看上去有点脏
[12:25] But, you know, that’s why they put it in a dry cleaning bag. 不过你懂的 所以才把它放进干洗袋里
[12:27] I’m sure everything inside is totally… 我确定里面一切都
[12:29] Nope. Soaked in urine. 完了 全被尿液浸湿了
[12:31] Damn it, New York. 该死的纽约
[12:34] Kay, you’ve been staring at your phone for 45 minutes. 好了 你已经盯着手机有45分钟了
[12:37] – Just read the email. – What if it’s bad news? – 你就点开邮件看看吧 – 万一是坏消息呢
[12:40] Sir, do you know how many times 长官 你知道我有多少次
[12:41] I’ve not gotten something that I wanted? 没得到自己想要的吗
[12:42] – How many? – Zero. – 多少次 – 零
[12:44] Because I have a trick. 因为我有个小把戏
[12:45] Whatever that email says, 不管那封邮件怎么写
[12:46] you just act like that’s what you wanted all along. 你就装成得到了想要的结果就行
[12:48] Well, I can’t fake it. I want this job. 不行 我没办法假装 我想得到这个职位
[12:50] For years, I’ve worked nights and weekends. 这几年来 我晚上和周末都在加班
[12:52] I’ve sacrificed friendships. 我牺牲了友情
[12:53] I’ve jeopardized my relationship with Kevin. 还伤害了和Kevin之间的感情
[12:57] And now… 而现在
[12:59] to find out if it was all in vain. 就看是不是一切都枉然了
[13:01] Yeah, let’s not check it. 好吧 那咱们还是别看了
[13:02] It feels like there’s a lot on the line. 感觉牵扯的事情太多了
[13:04] Agreed. Let’s just grab Cheddar 同意 我们先带上Cheddar
[13:06] and go to the wedding. 然后出发去婚礼吧
[13:07] Where is he? Cheddar? 他在哪儿 Cheddar
[13:10] Cheddar Cheddar!
[13:11] Cheddar the dog! Cheddar小狗狗
[13:13] Oh, he ate the cake. 噢 他偷吃了蛋糕
[13:15] Oh, Cheddar, you furry little pig. 噢Cheddar 你这个毛茸茸的小肥猪
[13:19] Okay, Amy. 好了 Amy
[13:20] I got through every room and I cleared them very fast, 我仔细地过了每个房间 而且清查得很快
[13:22] because I love you and I want you to be happy, 因为我爱你 想让你幸福
[13:24] even if it’s with somebody else. 即使是和其他人在一起
[13:25] – Did that new tactic work? – No. – 这个新策略成功了吗 – 没有
[13:26] You just called it a tactic. 你自己都叫它策略了
[13:28] Can we get in the venue or not? 我们现在能进会场了吗
[13:29] Not quite yet. There’s one more vent 还不太行 还剩下一个通风管
[13:31] we can’t get into, and our snake cam broke. 我们进不去 内窥摄像机也坏了
[13:33] We got another one on the way. It’ll be here in about 6 hours. 另一个相机在路上 也要6个小时才能到手
[13:35] What? No. We need it now. 什么 不行 我们现在就要
[13:37] – People are already here. – I’m sorry. – 宾客们都已经到了 – 我很抱歉
[13:38] The vent is very tight, 通风口很窄
[13:39] and no one on my team can get into it. 队伍里没人能塞得进去
[13:40] I’ve been doing a lot of Pilates 我最近一直在做普拉提
[13:41] so I’m pretty huge at this point. 所以现在块头比较大
[13:43] I’m going in. 让我来吧
[13:45] What? 什么
[13:45] There’s no hole too small for Charles Boyle to squeeze himself into. 世上没有一个洞小到Charles Boyle钻不进去
[13:49] Come on. 得了吧
[13:49] Look, this is all my fault. 听着 这都是我的错
[13:51] I put the announcement in the paper 是我在报纸上发的公告
[13:52] and ruined this day. 毁掉了这个好日子
[13:53] And now I’m gonna be the one to fix it. 所以我现在要做补救
[13:55] Get ready, you two. 你们两个准备好
[13:56] I’m about to save this… 我要来拯救这个
[13:57] Bomb! There’s a bomb! 炸弹 有炸弹
[14:00] Damn it, Dario. Why’d you say there was no bomb? 该死 Dario 你干嘛骗我们说没有炸弹
[14:02] Because I wanted to kill Amy. 因为我想害死Amy
[14:03] Then why did you call in the threat? 那你怎么还打电话过来报信
[14:04] I didn’t. My daughter found my hidden room 我没有 是我的女儿找到了小黑屋
[14:06] and discovered some blueprints. 然后发现了那些计划图纸
[14:08] Yes, fine, Teddy. You were right. 行了 Teddy 你是对的
[14:10] Now can you please get the bomb out of the vent 能不能请你把炸弹弄走
[14:11] and dispose of it somewhere? 丢到其他地方去
[14:13] Honestly, I wish we could. 坦诚来说 我也想
[14:14] But it’s too dangerous to move. 但是移动炸弹太冒险了
[14:15] We have to diffuse it on site. 我们只能原地引爆它
[14:16] I have to evacuate this entire block. 我得疏散整个街区
[14:18] – It’s gonna take all night. – Wait, so you’re saying… – 要花上一整晚 – 等等 所以你的意思是
[14:19] Wedding’s off. For real, it’s over. 婚礼取消 板上钉钉 一切都结束了
[14:23] Jakey, what’s this that I hear that there’s no rabbi? Jakey 为什么我听说婚礼上没有拉比
[14:26] Not now, Aunt Linda! 现在不是时候 Linda姑妈
[14:32] Okay, so we just finished processing Moretti. 好了 我们刚把Moretti的资料完成归档
[14:34] – Did you talk to our parents? – Yeah. – 你跟我们的爸妈说过了吗 – 嗯
[14:35] They ended up having dinner together. 他们最后一起吃了晚饭
[14:37] It sounded like they had fun. 听上去玩得很开心
[14:38] Our dads only got in one arm-wrestling match. 爸爸们最后开始玩掰手腕儿
[14:39] – Who won? – Neither. – 谁赢了 – 没有人
[14:40] They both threw out their shoulders. 他们最后都弄伤了肩膀
[14:42] What a disaster. 真是个灾难
[14:43] Yeah. But, look, 是的 不过听着
[14:45] I know it seems like everything sucks, 我知道一切都搞砸了
[14:47] but why don’t we just get married tomorrow? 我们为什么不明天结婚呢
[14:50] You know, we won’t have a venue or a band 你知道的 虽然我们没有场地 乐队
[14:52] or any of our guests, but we could go to city hall. 或者客人 但我们可以去市政厅
[14:55] Jake, do you really want to get married Jake 你真的想在
[14:56] in the same place people go to get restraining orders? 申请人身限制令的地方结婚吗
[14:58] Amy Santiago, I would marry you any time, any place. Amy Santiago 我愿意在任何时间 任何地点 娶你为妻
[15:01] I would marry you in the steaming filth of the Gowanus Canal. 我愿意在格瓦納斯运河蒸腾的污水上娶你为妻
[15:04] Sweet. But also, gross. 很甜蜜 但也很恶心
[15:05] I would marry you on the G Train in the summertime 我愿意在夏日炎炎的跨城线慢车上娶你为妻
[15:07] when the air conditioning is broken. 哪怕空调不再制冷
[15:08] Damn, really? 我去 真的吗
[15:09] I would marry you on top of the Empire State Building. 我愿意在帝国大厦的楼顶娶你为妻
[15:11] Well, that sounds kind of nice. 听上去还不错
[15:12] During a King Kong attack. 在金刚袭击的时候
[15:14] Oh, yeah, that’s not good. 噢耶 听上去不妙
[15:17] Okay. City hall it is. 好 那就市政厅吧
[15:20] No! I was eavesdropping. 不要啊 我刚才在偷听
[15:22] I’m always eavesdropping. 其实我一直都有偷听
[15:23] I don’t like it. 我不喜欢你这样
[15:24] Look, I didn’t spend the last seven years watching your love ripen, 听着 我不能花这7年看着你们的感情瓜熟蒂落
[15:27] only to have it sullied by a city hall wedding. 最后却被市政厅的婚礼给玷污了
[15:29] You’re getting married right here, right now. 你们就在此时此刻 此地结婚
[15:31] – What? – Come on. – 什么 – 得了吧
[15:32] Boyle, I don’t even have a dress. Boyle 我连婚纱都没有
[15:33] You can wear Gina’s. I’m sure it’s white. 你可以穿Gina的 我确定是白色的
[15:35] There’s no way Gina was gonna wear a white dress to my wedding. Gina才不可能在我的婚礼上穿白色的裙子
[15:38] No, I definitely was. 不对噢 我肯定会穿白色的
[15:39] What? I thought you’d just wear 怎么了 我以为你可能就穿着
[15:41] a grey pantsuit or something. 灰色裤装什么的
[15:42] I would never wear a grey pantsuit to your wedding, 我永远都不会穿着灰色裤装去你的婚礼
[15:44] – I promise you that. – This is happening. – 那个我可以保证 – 要真的来了
[15:46] Jake and Amy are getting married tonight. Jake和Amy今晚就要结婚了
[15:47] – Title of my sex tape! – What? – 我的性爱录像带标题 – 什么
[15:49] Whoo! Yeah… whoo… all right. 喔 耶 喔 好了
[15:50] I got a lot to work… Lot of work… 我得马上开始忙活了 好多事情要做
[15:52] Wha… give me a half hour! Whoa! 喔 给我半小时 哇喔
[15:58] Wow. You look beautiful. 哇噢 你看上去真的好美
[16:00] Thank you. This dress is incredible. 谢谢你 这个裙子真的太棒了
[16:03] Gina, this would have been so crazy if you wore this to our wedding. Gina 如果你真的穿着这件裙子参加我们婚礼就太疯狂了
[16:06] I know. 我知道
[16:07] Hey, Amy, I know I ruined your veil, 嘿Amy 我知道我毁了你的头纱
[16:10] but I made you a new one. 但我给你做了一件新的
[16:11] – It’s a shower curtain. – Uhh… – 这是个浴室的挂帘 – 呃
[16:13] Yep, Terry fumbled the task. 好吧 Terry把任务搞砸了
[16:14] But we got you a bouquet. 不过我们给你找到了一束捧花
[16:16] Wow. That’s gorgeous. 哇噢 这个好漂亮
[16:18] – Thank you. – Where did those come from? – 谢谢你 – 怎么找到的
[16:20] Alicia found a florist in the city that was Alicia找到了一间还开着的花店
[16:21] still open and picked them up. 我们就弄来了
[16:22] – Haaaa! – All right. – 啊啊啊啊 – 行啦
[16:24] Keep it in your pants. 别显摆
[16:24] Okay, here we go. 都准备好了 走起
[16:26] Jake, Amy, let’s go downstairs. Jake Amy 咱们下楼吧
[16:28] It’s wedding time! 婚礼时刻到了
[16:35] So here it is. 就是这儿了
[16:39] I really hope you like it. 我真心希望你们喜欢
[16:41] But if you don’t, I will kill myself. 但是如果你们不喜欢 我就自尽
[16:44] Charles, it looks amazing. Charles 这里看起来棒呆了
[16:46] It’s beautiful. 简直太美了
[16:47] How can I ever repay you? 我怎么才能报答你啊
[16:49] Get pregnant. 赶快怀孕
[16:50] Use your body to give the world more Jake. 用你的身体给世界制造更多Jake吧
[16:52] Holy crap. All right. 我的天 快打住吧
[16:53] I’m gonna take Charles away from you now. 我这就把Charles领走
[16:55] I will see you up there. 待会儿前面见
[16:57] Wait! 等一下
[16:58] Stop everything. We’re here. 先别开始 我们刚到
[16:59] Where have you guys been? 你们俩去哪儿了
[17:00] You sent us out to find a band. 你派我们去找乐队了啊
[17:02] Right. I definitely remember doing that. 哦对 我完全记得这回事
[17:04] It took a while, but I think we really nailed it. 花了不少时间 但我觉得我们真的找对人了
[17:06] Check this guy out. We found him on the subway. 瞧瞧这个兄弟 我们在地铁上找到他的
[17:09] Hey, I know you. You’re Melipnos. 我认识你 你是Melipnos
[17:10] No. We have never met. 不 我们没见过
[17:12] No, I’m pretty sure we have. 不 我肯定见过你
[17:14] – You sell me horse blood? – No. – 你是卖马血给我那个人吗 – 不是
[17:15] Would you like to buy horse blood? 你想买马血吗
[17:16] No. You know what? 不想 你们猜怎么着
[17:17] Maybe we don’t need music for this. 也许我们今天不需要音乐
[17:19] That’s totally fine, we can just skip that part of it. 完全没问题 我们可以跳过音乐的部分
[17:26] Guitar. 吉他
[17:27] Holy crap. Melipnos plays like an angel. 我的妈呀 Melipnos演奏起来像天使一样
[17:29] Amy, we’re a go! Amy 我们准备好了
[17:31] Hey, Melipnos. 嗨 Melipnos
[17:33] I don’t know you. 我不认识你
[17:34] Kay. 好吧
[17:56] Please be seated. 诸位请坐
[17:59] Friends, colleagues, 朋友们 同事们
[18:02] gawking New Yorkers, 呆呆的纽约客们
[18:04] we are here today to celebrate 今天我们欢聚在这里
[18:06] the marriage of Jake Peralta and Amy Santiago. 庆祝Jake Peralta和Amy Santiago的联姻
[18:09] I’ve known you both for the last five years. 我认识你们二位已经五年了
[18:11] And it has been a true pleasure to watch 这五年来我有幸见证了
[18:14] your distracting childish rivalry 你们令人操心的幼稚竞争
[18:16] evolve into a distracting childish courtship 演变成令人操心的幼稚求爱
[18:19] and now into what I’m sure will be 再到如今这段我相信会
[18:21] a distracting childish marriage. 同样令人操心的幼稚婚姻
[18:23] I’m proud of you. 我为你们骄傲
[18:25] And I love you both. 我爱你们两位
[18:27] – Permission to say it back? – Permission granted. – 我请求也对你说这句话 – 请求准允
[18:29] – I love you too, sir. – Love you, Captain. – 我也爱你 长官 – 爱你 警监
[18:31] Now I believe you’ve prepared your own vows? 那么 我相信你们已经各自准备好誓言了
[18:34] Yes, I was going to do 是的 我本打算
[18:37] an “Addams Family” Themed rap, 来一段<亚当斯一家>主题说唱的
[18:39] but my beat-boxer isn’t here. 但是给我口技伴奏的伙计不在这儿
[18:40] That’s the only reason it’s not happening. 这是我不这么做的唯一原因
[18:42] So, Ames, 所以 Ames
[18:45] today has been a crazy day. 今天真是疯狂的一天
[18:48] But… I shouldn’t be surprised, 但是我不应该感到惊讶
[18:51] because we’ve had a lot of crazy days. 因为我们已经共同度过了那么多疯狂的日子
[18:53] There was our first date, 比如说我们的第一次约会
[18:56] our first kiss, 第一次接吻
[18:57] the first time you told me you loved me, 你第一次跟我说你爱我的时候
[19:00] and the day you told me you would marry me. 还有你答应嫁给我的那一天
[19:03] Also, yesterday, 以及昨天
[19:05] and the day before that, and the day before that, 前天 还有大前天
[19:08] because every single day that I get to be with someone as amazing as you 因为能和你这么棒的人在一起的每一天
[19:12] is crazy to me. 对我来说都是疯狂的
[19:14] I love you. 我爱你
[19:16] And I’m worried about dancing in front of our friends. 而且我害怕在我们的朋友面前跳舞
[19:20] The end. 完毕
[19:23] Okay, well. 好 到我了
[19:24] I’ve been planning this wedding for the last six months. 我花了过去六个月的时间筹备这场婚礼
[19:27] And if you told me yesterday 如果你昨天告诉我
[19:28] everything that was gonna go wrong, 今天所有事情都会出错
[19:30] I would have had a panic attack that sent me into the ER. 那我一定会恐慌发作被送到急诊室去
[19:34] But I’m here, 但现在我在这里
[19:36] and I’ve never been happier. 而且感觉比任何时候都要快乐
[19:39] Life is unpredictable. 人生是不可预料的
[19:41] Not everything’s in our control. 不是所有事情都能被我们控制
[19:43] But as long as you’re with the right people, 但只要你和对的人在一起
[19:45] you can handle anything. 就能处理好任何事
[19:47] And you, Jake Peralta, 而你 Jake Peralta
[19:49] are the right person for me. 对我来说就是对的人
[19:51] But I do have some bad news. 但我有个坏消息
[19:54] There is a bomb at this wedding as well. 在这场婚礼上还是有一个炸弹
[19:56] What? 什么
[19:57] Your butt. Your butt is the bomb. 你的臀部 你的翘臀美炸了
[19:59] There will be no survivors. 现场将被炸到无人生还
[20:04] I love you so much. You’re my dream girl. 我好爱你 你就是我的梦中情人
[20:07] I love you too. 我也爱你
[20:09] I can’t wait to spend the rest of my life with you. 我等不及要和你共度此生了
[20:13] Ring bearer, please, bring the rings. 持戒花童 请呈上戒指
[20:15] But I thought Cheddar was sick… 可是我以为Cheddar生病了
[20:17] Oh, my God. 哦 我的天
[20:18] You got the robot. There’s a robot at my wedding. 你搞到机器人了 我的婚礼上有机器人了耶
[20:21] Yeah, I felt bad about how everything went down today, 是的 我对今天发生的事感到抱歉
[20:23] – so I offered to help. – Oh, that’s nice. – 所以就帮了个小忙 – 哦 你真好
[20:25] Also, are you guys doing that thing where someone gets to 然后你们是现在询问是否有人
[20:27] object to this union, or is that later? 反对这门婚事 还是等一会儿
[20:28] – We’re not doing that. – You’ve outsmarted me. – 我们没有这道程序 – 比我聪明
[20:30] Congratulations. 新婚恭喜
[20:31] Okay. Moving on. 好的 接下来
[20:34] Do you, Amy Santiago, Amy Santiago 你是否愿意
[20:35] take Jake Peralta to be your husband? 接受Jake Peralta作为你的丈夫
[20:38] I do. 我愿意
[20:40] And do you, Jake Peralta, Jake Peralta 你是否愿意
[20:42] take Amy Santiago to be your wife? 接受Amy Santiago作为你的妻子
[20:45] I absolutely do. 我百分百愿意
[20:48] By the power vested in me by the state of New York, 通过纽约州赋予我的权力
[20:51] I’d like to announce 我现在宣布
[20:53] that your honeymoon vacation request status 你们的蜜月度假申请状态
[20:55] has officially been moved from pending to approved. 已经正式由”审核中”变为”已批准”了
[20:59] You’re married. You may kiss the bride. 你们已经结婚了 你可以吻新娘了
[21:12] One for you and one for 一杯给你 另一杯给
[21:14] – your wife. – Huh. – 你太太 – 哈
[21:16] I’ve a wife. 我有太太了
[21:17] I finally know how bored feels. 我终于知道无趣的感觉了
[21:19] So, now that everyone’s here, 那么 既然大家都在这里了
[21:21] I have an email that I need to open. 我有一封电子邮件需要打开
[21:23] All right, weirdo, not something we usually 好吧 但是很奇怪这不是我们通常
[21:24] announce to the squad. 会在警队里公布的事情
[21:25] It says if he got the commissioner job. 邮件里写着他是否得到了局长的职位
[21:27] – Oh, my God! – What? – 哦天啊 – 什么
[21:28] He was too scared to read it all day. 他一整天都不敢看
[21:30] I was, until I heard something very wise tonight. 我的确是不敢 直到我今晚听到了一段睿智的箴言
[21:33] Life is unpredictable. 人生是不可预料的
[21:36] Not everything is in our control. 不是所有事情都能被我们控制
[21:38] But as long as we’re with the right people, 但只要我们和对的人在一起
[21:39] we can handle anything. 我们就能处理好任何事
[21:41] So I’d like to receive this news with all of you. 所以我想和你们大家一起看这条消息
[21:45] – He quoted me. – Okay, here we go. – 他引用了我的话 – 好 开始了
[21:55] Well, from the look on my face, 从我脸上的表情来看
[21:57] I’m sure you can guess what it says. 你们肯定已经猜到上面说什么了吧
[22:00] No! We have no idea at all. 不 我们什么也没猜到
[22:02] Just tell us, you monster! 直接告诉我们啊 你这个坏人
神烦警探

Post navigation

Previous Post: 神烦警探(Brooklyn Nine-Nine)第5季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 神烦警探(Brooklyn Nine-Nine)第6季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

神烦警探(Brooklyn Nine-Nine)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme