Skip to content

英美剧电影台词站

神烦警探(Brooklyn Nine-Nine)第5季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 神烦警探(Brooklyn Nine-Nine)第5季第19集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:01] Here comes the bachelor, 新郎官来了
[00:03] all dressed in my nice jacket I only wear for special events. 穿着我只在特殊场合才穿的高档外套
[00:06] – Oh, you’re already on fire. – Thank you, my friend. – 噢 你帅爆了 – 谢谢 我的朋友
[00:08] And gentlemen, welcome to my bachelor party. 先生们 欢迎来到我的单身派对
[00:10] This is the elite party squad. 这是最会玩派对小分队
[00:12] That is, assuming the captain is ready to let loose? 前提是 警监已经准备好开始浪了
[00:14] Captain? I don’t think so. 警监 不不不
[00:15] I want you guys to think of me as one of the boys. 我希望你们把我看做你们的一员
[00:17] So tonight I’ll be swapping out my captain’s hat for my… 今晚我把我的警监帽换成我的
[00:21] Kangol hat. Call me Raymond. 坎戈尔袋鼠帽 叫我Raymond
[00:23] Okay, Raymond in the Kangol hat, 好的 带着袋鼠帽的Raymond
[00:24] I will definitely call you Raymond, 我绝对会叫你Raymond
[00:25] Raymond in the Kangol hat. 带着坎戈尔袋鼠帽的Raymond
[00:26] – This is the best night of my life. – Mine too. – 这是我生命中最美好的夜晚 – 也是我的
[00:28] Sharon gave me permission to get wasted. Sharon批准我喝得烂醉了
[00:30] She’s even putting a pasta pot next to the bed in case I hurl. 她甚至在床边摆了一个意大利面锅 以防我喝到吐
[00:33] Smart. I’m definitely putting a pasta pot on our wedding registry. 聪明 我绝对会在我们婚礼礼物单里加上意大利面锅
[00:36] Charles, tell us everything we’re doing tonight. Charles 说说我们今晚都有什么活动
[00:37] Well, that could take a long time. 嗯 这个要花的时间就长了
[00:39] I’ve been planning this bachelor party for ten years. 为了这个单身派对我已经准备了10年了
[00:41] But I met Amy eight years ago. 但是我8年前才遇见Amy
[00:43] What does she have to do with this? 这事跟她有什么关系
[00:44] JK. I’m happy for you both. 开玩笑 我为你们两个高兴
[00:45] No, no, tonight is about 不 不 今晚的主题是
[00:48] creating a bond that will last forever. 建立一个永久羁绊
[00:50] Tonight is about The Batch Boys. 今晚是属于单身男孩的
[00:52] Eh, we can brainstorm the name later. 呃 我们可以一会儿再想名字
[00:54] No, we can’t because I already made fanny packs. 我们不能 因为我已经做了腰包了
[00:56] Ah, well, that settles that. 啊 好吧 这名字是改不了了
[00:58] – This, uh, clearly says “Bach Boys.” – No, it’s “Batch.” – 这个 呃 明显写得是巴赫男孩 – 不 是单身
[01:01] You know, like the beginning of “Bachelor.” 你知道的 就是”单身派对”的单身
[01:02] I’ve been working on this for ten years… don’t ruin it! 我为了这个已经准备10年了 别吐我的槽
[01:04] Okay, so let’s fanny up, Batch Boys, 好吧 戴上腰包 单身男孩们
[01:06] because it’s time to party. 派对时间到了
[01:08] – Whoop whoop! – Yes. – 吼吼吼 – 就是这样
[01:10] Whoop whoop, Raymond in the Kangol. 吼吼吼 带着坎戈尔袋鼠帽的Raymond
[01:12] Let’s go. 走吧
[01:34] I’m so excited for tonight. 我今晚太兴奋了
[01:36] Thank you to my best friend, Kylie, for organizing this. 谢谢我最好的朋友 Kylie 安排了这一切
[01:39] And thank you for coming, ladies 感谢各位女士们的到来
[01:41] and gentlemen. 还有先生们
[01:43] I still don’t get why you guys are here. 我还是不知道你们在这干什么
[01:44] Well, as I understand it, Amy lost some sort of bet with Jake. 嗯 按照我的理解啊 Amy和Jake打赌输了
[01:47] It’s true. 是真的
[01:47] In hindsight, 现在马后炮一下
[01:48] we should probably stop making major decisions 我们可能不该再通过打赌和比赛
[01:50] through bets and competitions. 做重要的决定了
[01:51] More importantly, why are you guys dressed like that? 重点是 你们为什么要穿成这样
[01:53] You look like you’re on “Empire.” 看起来就跟你们出演了<嘻哈帝国>似的
[01:54] – That’s what we were going for. – Drip drop. – 我们要的就是这个效果 – <滴答滴>
[01:56] We brought you a little gift. 我们给你带了个小礼物
[01:57] I had to guess on cup size. 罩杯大小是我猜的
[01:59] – Just gonna burn that for you. – Thank you. – 我还是替你把这个烧了吧 – 谢谢
[02:00] Amy, I too have a gift, okay? Amy 我也有个礼物 好吧
[02:02] Tonight, until the stroke of midnight, 今晚 直到12点的钟声敲响
[02:05] I will not make fun of you in any way at all, 我都不会以任何形式开你的玩笑
[02:08] – no matter what. – That is so sweet. – 不管发生了什么 – 太贴心了
[02:10] And my gift to you 那我给你的礼物就是
[02:12] is a cray-cray night of funky fun! 一个疯疯哒放克欢乐之夜
[02:15] I fear I’ve already made the biggest mistake of my life. 我觉得我刚做出了这一生最错误的决定
[02:18] So, Kylie. 好了 Kylie
[02:20] What’s the first event of the night? 今晚的第一个活动是什么
[02:21] I thought we’d start by discussing the etymology of the word “Bachelorette.” 我觉得我可以从讨论一下”单身女郎”这个单词的语源学开始
[02:26] Whoo-whoo! 哇噢
[02:27] Or we could just play “Never Have I Ever.” 或者我们可以玩”我从来没有”
[02:28] – Maybe later? – I’ll start. – 要不一会再玩 – 我来起头
[02:29] Never have I ever 我从来没有
[02:30] flashed a bartender to get a free drink. 向酒保露过奶来免费喝酒
[02:34] You guys know how the game works, right? 你们知道这游戏怎么玩的吧
[02:36] You drink if you have done it. 如果你做过的话才需要喝酒
[02:37] – Oh. – We understand. – 噢 – 我们知道
[02:40] Okay, Batch Boys, the festivities official begin now. 好了 单身男孩 狂欢现在开始
[02:44] Let’s just grab a couple cabs or… 我们是打两个出租车还是
[02:46] Oh, my God. What do we have here? 我的天啊 这是什么
[02:49] Damn! 牛掰啊
[02:49] Nice work on the limo, Charles. Charles 这个豪华轿车不错啊
[02:52] What… 什么
[02:53] – What just happened? – Well, that was weird. – 刚刚发生了什么 – 嗯 这个非常诡异了
[02:56] A suspicious bag. 一个可疑的包裹
[02:57] Maybe we should see what’s in it? 也许我们应该看看里面有什么
[02:58] Ooh. A mystery bag. 噢 一个神秘的包裹
[03:00] I hope it’s got those light-up necklaces. 我希望里面装的是那种会发光的项链
[03:01] People love seeing large groups of drunk men wearing those. 大家最喜欢看大批醉汉戴那种项链了
[03:04] Nope. It’s a bunch of school supplies. 并没有 是一堆文具
[03:06] Is this gonna be one of those scavenger hunts, Boyle? 这不会是那种寻宝游戏吧 Boyle
[03:08] ‘Cause that pasta pot isn’t filling itself. 我那意大利面锅可不会自己装满
[03:10] Come on, Terry. Let’s just see what the plan is. 拜托 Terry 我们就看看计划是什么嘛
[03:12] – Charles, what are we doing? – I don’t know anything about it. – Charles 我们是在干什么 – 我啥都不知道
[03:14] But why don’t we take this map and this sextant 我们何不拿着这个地图和这个六分仪
[03:18] and chart a course to the restaurant? 向餐馆的方向开辟道路呢
[03:20] Title of your sex-tant tape. 你的性六分仪录像带标题
[03:21] Ah, did not work at all, 啊 完全不搭
[03:23] but I love that you attempted it. 但是我喜欢看你尝试
[03:24] Title of your sex-tant tape. 你的性六分仪录像带标题
[03:25] All right, let’s go! 好了 出发吧
[03:26] Never have I ever 我从来没有
[03:28] had sex in the back of a car. 在车后座上车震过
[03:31] – No way. – Everyone’s done that? – 不可能 – 所有人都做过
[03:32] Yeah. Except for you. 没错 除了你
[03:34] Kylie, you’re telling me you had sex in the back of a car? Kylie 你是说你在车后座车震过
[03:36] Actually, it was a school bus, 其实是一辆校车
[03:37] on the way back from Model U.N. 在从模拟联合国会议回来的路上
[03:40] with Myanmar. 和Myanmar
[03:41] It’s like I don’t even know you. 好像我一点也不了解你一样
[03:42] Look, we’ve done like nine rounds of this, 听着 我们都已经玩了快9轮了
[03:44] and you haven’t drunk once. 你一次酒都没喝过
[03:45] Maybe we should play something else that actually gets you drunk. 感觉我们应该玩点能把你灌醉的游戏
[03:47] I love you, dude, but you haven’t had the craziest life. 我爱你 老兄 但是你这生活也太无聊了
[03:49] That’s not true. I’ve done stuff. 才不是真的 我也做过一些事啊
[03:51] Just say ones that are a little less wild. 你们就说说路子没有那么野的故事嘛
[03:53] Uh, never have I ever made a turn without signaling. 嗯 我从来没有转弯不打信号
[03:57] Okay, a turn is a big deal. 好吧 转弯是件大事
[03:59] It’s not like you said, 又不像你说了
[04:00] never have I ever changed lanes without signaling. 我从来没有变道不打信号
[04:02] Never have I ever changed lanes without signaling. 我从来没有变道不打信号
[04:05] You guys are insane! 你们简直是疯了
[04:07] Never have I ever 我从来没有
[04:09] accepted the terms and conditions without reading them. 在不读用户协议书之前就点同意
[04:11] It’s too risky. 这个风险太大了
[04:12] Left a movie without watching the credits. 不看电影的演职员表就提早离场
[04:14] Those people worked hard. 那些工作人员很努力工作的
[04:15] Used more than the recommended amount of conditioner. 用护发素超过建议使用量
[04:19] They make the conditioner. They know what they’re doing. 他们是生产护发素的 他们知道自己在做什么
[04:21] This is lame. Let’s play something else. 太逊了 我们玩点别的吧
[04:23] No. No-no-no, okay. 不 不不不 好吧
[04:25] Never have I ever 我从来没有
[04:26] had a one-night stand with a guy from a band. 和乐队成员有过一夜情
[04:29] Whoops! Yes, I have! 噢耶 我有过
[04:31] Whoa, I am V impressed, Amy. V impressed. 哇哦 Amy 我对你刮目相看啊 刮目相看
[04:34] In fact, Kylie, 其实吧 Kylie
[04:35] it was the lead singer of your wedding band. 他是你婚礼上乐队的主唱
[04:37] Boom! That’s right. 嘭 没错
[04:39] I’m a wild girl! 我是狂野女孩
[04:40] Watch out, Madonna. 小心着点 麦当娜
[04:42] Uh, Ames? I told Jake that you really liked that band 呃 Ames 我跟Jake说你特别喜欢那个乐队
[04:45] and he booked it for your wedding as a surprise. 然后他就给你们的婚礼也请了他们作为惊喜
[04:47] What? 什么
[04:49] Surprise! 惊喜吧
[04:51] So, according to this map, 所以根据这个地图
[04:53] the restaurant should be right here. 饭店应该就在这里
[04:56] But it’s just an old abandoned building. 但这是一个老旧的废弃大楼
[04:58] That’s odd. Unless… 奇怪了 除非
[05:00] You don’t think when the sun sets that 你不会是觉得太阳下山的时候
[05:03] certain letters on that graffiti wall will be illuminated 那面涂鸦墙上的某些字母会被
[05:06] by a shaft of light? 一束光照亮吧
[05:07] I don’t think that. We’ve been at this bachelor party 并没有这么想 我们已经在这个单身派对上
[05:10] for over an hour, wandering around aimlessly 待了超过一个小时了 毫无目的地到处游荡
[05:12] and we haven’t done one bachelor party thing! 我们连一件该在单身派对上干的事都没干
[05:15] Well, Terry, if you’d like, I could share a lewd story. 嗯 Terry 如果你想听的话 我可以给你分享一个猥琐的故事
[05:17] Kevin got me quite horny this morning. 今早Kevin把我搞得欲火焚身
[05:19] Oh, see? 噢 看吧
[05:20] Come on, guys. I’m hungry! 拜托 兄弟们 我要饿死了
[05:22] Oh, you’re in luck; the fanny pack 噢 走运啊你 腰包里
[05:24] is filled with granola. 装满了坚果混合麦片
[05:26] Mmm! Loose granola. 嗯 散装麦片
[05:29] I don’t want fanny granola! 我不想吃腰包麦片
[05:31] I want steaks and whiskey! 我要牛排和威士忌
[05:33] Is this whole night just gonna be puzzles? 这一整晚是不是都要猜谜语中度过
[05:35] Good question. Perhaps that’s something 好问题 可能这个问题
[05:37] the limo can answer! 这个豪华轿车能给你答案
[05:38] Oh, yes, the limo’s back! 哇 太棒了 豪华轿车回来了
[05:40] We finally get to ride in the limo. 我们终于能坐坐豪华轿车了
[05:41] Nope. The limo is not for us. This is something else. 不 这豪华轿车不是给我们的 是要搞别的事
[05:43] Oh, no, I’m being kidnapped! 啊 不 我被绑架了
[05:45] We have your friend! Your mission is to find him! 你的朋友在我们手上 你的任务是找到他
[05:48] Is that a Serbian accent? 这是塞尔维亚口音吗
[05:50] It is. Write that down for later. 是的 记下来以后会有用
[05:51] Oh! I’ll see you in six hours. 啊 六个小时后再见
[05:53] Six hours? 六个小时
[05:54] Joe, let us get in the limo, please! Joe 让我们上车吧 拜托了
[05:57] Terry’s so hungry! Terry饿得不行了
[05:59] No! 不
[06:04] Okay, let’s not get discouraged just because… 好吧 大家别泄气 虽然
[06:06] We’ve been doing this for 93 minutes 我们搞这个已经搞了93分钟了
[06:08] and we haven’t figured out one damn clue. 而且他妈的一条线索都没找到
[06:10] That’s why I said to not get discouraged. 所以我说不要泄气啊
[06:11] All right, what about book two? Maybe it’s a code. 好了 看看第二本书呢 它可能是本密码
[06:14] All we have to do is decipher this list of thousands of random numbers. 我们只要破译这几千个随机数就好了
[06:17] Huh, I wonder if one of them is… 6-9? 我猜里面有一个是6-9
[06:19] Pretty sure he means 69, 他说的应该是69式
[06:20] but I’m so hungry I can’t even appreciate horndog Raymond. 但我已经饿到无法欣赏色情版Raymond了
[06:23] I say we bail on the scavenger hunt. 我建议我们放弃这个寻宝游戏
[06:24] There’s a restaurant one block away that rolls meat to you on a cart. 隔一个街区有一家用手推车上肉的餐厅
[06:28] Charles would be so upset if we bailed. 要是Charles知道我们放弃了的话会生气的
[06:30] But what if Charles never knew? 但要是Charles永远不知道呢
[06:31] If we can figure out where he’s going to be at the end of the night, 如果我们能猜出今晚他最后会在哪里
[06:34] we don’t have to do any of his dumb puzzles. 我们就不用猜他那些智障谜题了
[06:35] Right. 对啊
[06:36] Instead, we can spend the next six hours eating and drinking 相反 接下来六个小时我们可以吃吃喝喝
[06:38] and talking about how we lost our V cards. 讲讲我们都是怎么丢掉童真卡的
[06:41] And then we show up at the final location 然后出现在最后一站
[06:42] and pretend we did the stupid hunt. 假装我们参加了那个愚蠢的寻宝游戏
[06:44] Interesting. 有意思
[06:46] All right, I’m not saying I’m on board with this 好吧 我不能说我完全接受这个主意
[06:48] ’cause it’s a little bit cruel, 因为这有些残忍
[06:48] but hypothetically, if we were to cheat… 但是假设来说 如果我们能骗过
[06:51] Got it. I hacked his email. 找到了 我黑了他的邮件
[06:53] His password’s really easy to guess. 他的密码真是好猜
[06:54] “Dianne Wiest” “Dianne Wiest”.
[06:56] And look here. 看这里
[06:57] There’s a receipt for a party boat rental 有一张游轮租赁的收据
[06:59] and also a cake delivery to a dock down in Bergen Beach. 还有一张送蛋糕到卑尔根海滩一个码头的运单
[07:02] That’s got to be where this night ends. 最后一站应该就是这里了
[07:04] All right, fine. 好吧 好吧
[07:05] We will stop and get one tiny, little snack 我们休息一下小吃一顿
[07:08] just to recharge our brains and bods, 只是给大脑和身体充充电
[07:09] but under no circumstances will we do any bachelor partying without Charles. 但任何时候我们都不能丢下Charles搞单身派对
[07:14] Whoo! I’m getting married! 哇哦 我要结婚了
[07:16] This is my bachelor party! 这是我的单身派对
[07:18] You guys, I can’t have some rando one-night stand at my wedding. 大家 我不能让和我有过一夜情的怪胎参加婚礼
[07:22] I’m on the band’s website. 我上了乐队的网站
[07:23] Not to tease you, 不是取笑你
[07:24] but just so we all have the complete information. 只是为了大家都了解完整的信息
[07:27] Which one is he? 哪一个是他
[07:28] Constantine Kane Constantine Kane.
[07:30] Yes. 好的
[07:32] I see. 我知道了
[07:33] Why don’t you just cancel the band? 你为什么不直接取消乐队演出呢
[07:34] If I cancel, I’ll have to tell Jake why, 要是我取消了 我就得告诉Jake原因
[07:37] and I don’t want to do that. 但是我不想说这件事
[07:38] Well, it says he’s playing a solo show in Bed-Stuy tonight. 上面写着他今晚会在贝史蒂街区那边举办一场个人表演
[07:40] We can just go down there and ask him to pull out of the wedding. 我们可以到那儿去 叫他退出婚礼
[07:42] I don’t know. 我不知道
[07:43] Tonight was supposed to be about us bonding, 今晚本是我们培养感情的时候
[07:45] and instead, it’s just starting to be about some dude. 结果呢 一个大男人被扯了进来
[07:48] No, it’s about your bachelorettes having your back. 不 今晚是你的未婚女子们给你撑腰的时候
[07:50] But I wanted tonight to be fun. 但我希望今晚能过得有趣
[07:51] And it will be. We’re having a drunken adventure! 会很有趣啊 我们要来一场醉酒冒险了
[07:54] Really? 真的吗
[07:56] Okay. Yeah. Let’s do it. 好吧 好 我们出发吧
[07:58] Yay! Bachelorette adventure! 耶 未婚女子大冒险
[08:00] Kylie, you should talk less. Kylie 你话真多啊
[08:02] Sorry, I have to direct it somewhere. 抱歉 我得找别处发泄
[08:05] Nice to meet you, by the way. 很高兴认识你 顺便说下
[08:06] Hey guys, if you’re running out, 嗨大家 如果你们要出门
[08:07] I’m just gonna take Hitchcock to the hospital. 我带Hitchcock去一下医院
[08:09] Is he okay? 他还好吗
[08:10] He drank a lot during “Never Have I Ever”. 他玩”我从来没有”游戏的时候喝多了
[08:12] We’re gonna get his stomach pumped, 我们得给他洗洗胃
[08:13] try to get ahead of this thing. 试着搞定它
[08:15] That meat was good. 这肉真是好吃
[08:17] You know what we should order? 知道我们应该再点些什么吗
[08:18] More meat. 更多的肉
[08:19] Yeah, we should. 是啊 是的
[08:21] We’re “The Steak Studs”! 我们是”牛排猛男”
[08:22] The Steak Studs! 牛排猛男
[08:24] No-no-no… wait! 不不不 等下
[08:25] Charles already gave us a name. Charles已经给我们起好名字了
[08:27] And that is the only one we’re gonna use. 所以我们只能用那个名字
[08:29] Steak Studs! Steak Studs! 牛排猛男 牛排猛男
[08:33] Wait-wait. 等等
[08:34] It’s Charles. 是Charles
[08:35] Oh, no. Oh, no. 哦不 哦不
[08:35] What do we do? What do we do? 我们该怎么办 我们该怎么办
[08:36] Everyone, calm down. 大家 冷静
[08:37] It’ll be fine. I have an idea. 没事的 我有个想法
[08:40] Why is everyone looking at me? 为什么你们都看着我
[08:41] You just said you had an idea, then you stopped talking. 你刚刚说你有个想法啊 然后你就不说话了
[08:44] Oh, my goodness. I’m very intoxicated. 老天啊 我喝得相当醉了
[08:45] Oh, he’s FaceTiming me, you guys. What do I do? 啊 他要和我视频通话 我该怎么办
[08:48] He can’t know we’re at the restaurant. 不能让他知道我们在餐厅
[08:49] I need a neutral background. 我需要一个中性的背景
[08:50] I’m a neutral background! 我就是中性背景
[08:51] I’m huge! 我块头大
[08:52] Yes. Genius. 对 聪明啊
[08:53] Let me put on my jacket. Okay. 让我穿上外套 好了
[08:56] Hey, best man. 嗨 我的伴郎
[08:57] Jake! Oh, I’m so scared. Jake 啊 我好害怕
[08:59] The kidnappers have me tied up and… 绑匪把我捆了起来 还
[09:02] W… where are you guys? 你 你们在哪里
[09:04] I don’t want to say, in case the kidnappers are listening. 我不能说 以防被绑匪听到
[09:06] Smart. But please hurry. 机智 但你得快点
[09:08] They’re torturing me like James Bond in “Casino Royale”. 他们像<皇家赌场>里对詹姆斯·邦德一样折磨我
[09:10] It’s all groin stuff! Oh, my God. 我的腹股沟 天啊
[09:13] Save me! Save… 救救我 救救
[09:16] That was close. 差点露馅了
[09:18] So… 那么
[09:20] Should we order another round? 我们要再点一轮吗
[09:22] *And that’s why I cry* *这就是我哭泣的原因*
[09:25] *Every time I eat my pecan pie* *每当我吃着核桃派*
[09:28] *A la mode* *浇上冰淇淋*
[09:33] Yeah, Constantine! 唱得好 Constantine
[09:35] Thank you. 谢谢
[09:36] Namaste. 有礼了
[09:36] Look, in my defense, he didn’t used to have that man bun. 听着 我要申明一下 他以前还没扎那个男士发髻
[09:39] It was just a ponytail. 以前只是个马尾辫
[09:41] I’m just gonna write some of my thoughts down 我要把一些想法写下来
[09:43] just to let them out, so I don’t explode. 只是为了发泄 不让自己爆发
[09:45] Okay, look, no matter how lame that dude’s man purse is, 好了 听着 不管那个男人的男士女钱包有多土
[09:48] Amy Santiago still had a one-night stand. Amy Santiago仍然有过一段一夜情
[09:51] – To Amy! – Amy! – 敬Amy – Amy
[09:54] Actually, it technically wasn’t just one night. 事实上 严格来说 那不只是一夜情
[09:58] Explain. 解释一下
[09:58] Well, he caught me trying to sneak out the next morning, 第二天我偷偷溜出去被他发现了
[10:01] and then he started crying, 然后他就哭了起来
[10:03] so I hugged him, and while we were hugging, 所以我就抱了抱他 我们抱着的时候
[10:07] his mom FaceTimed, and he introduced me as his girlfriend. 他妈妈和他视频 他就介绍我是他女朋友了
[10:10] Okay, so then right after the call, 好吧 那么通话一结束
[10:11] you broke up with him, ended it. 你就和他分手了 结束
[10:13] How long were you with crying wedding-band man bun? 你和婚礼乐队的爱哭小圆髻交往了多久
[10:16] Not that long. I doubt he even remembers me. 没有很久 我怀疑他都不记得我了
[10:18] Oh, my God. Amy Santiago. 老天啊 Amy Santiago
[10:20] Ladies and gentlemen, 女士们先生们
[10:21] the love of my life is here. 我一生的挚爱就在现场
[10:24] Three months. We dated for three months. 三个月 我们交往了三个月
[10:25] All right. This is the boat. 好了 就是这条船
[10:28] Now, Charles has to think we’re totally sober 现在 得让Charles以为我们都很清醒
[10:30] and we solved his puzzle. 并且我们解出了他的谜题
[10:31] So we good? 明白了吗
[10:32] Yep, I’m drunk as hell! 是的 我醉得不行
[10:33] That’s not what I asked. 我不是这么说的
[10:34] Don’t worry about me. 别担心我
[10:35] I’ve seen you do enough of these harebrained schemes 我看你实施过好多次这种轻率的计划了
[10:37] to know how to play along. 我知道怎么配合
[10:38] If Charles asks what’s wrong, 如果Charles问起来
[10:39] I’ll just put on a quaint smile and say, 我只需露出一个古怪的微笑 说
[10:43] “Nothing.” “没啥”
[10:44] Amazing. That is actually perfect. 不错 那语气确实挺完美的
[10:46] All right, now let’s hold on to each other for balance 好了 咱们相互搀扶着进去吧
[10:48] like three totally sober grown men. 就像三个清醒的大老爷们一样
[10:50] Come here. 这边
[10:52] And here we go. 上路
[10:54] Oh, yeah, we’re nailing this. 噢耶 完全在我们的掌控之中
[10:57] Hello? Charles? Charles 你在吗
[11:00] Surprise! Welcome to the party, pal! 惊喜吗 朋友们 欢迎来到派对
[11:03] Wow! This is amazing! 哇 太厉害了
[11:06] Yeah! Now we get to the best part. 对 好戏马上开始
[11:08] Steaks and shots! 牛排配烈酒
[11:09] Ohh, more meat and alcohol. 噢 又是肉和酒
[11:12] “More?” What does that mean? 什么叫”又”
[11:13] Uhh… 呃
[11:16] Nothing? 没啥
[11:26] – Isn’t this great? – Uh-huh. – 你说 这个派对是不是棒极了 – 嗯哼
[11:28] So there is one question about the scavenger hunt 这个寻宝游戏 我有个问题
[11:30] you have to answer. 你一定要回答
[11:31] Was he everything you thought he’d be? 他是不是跟你想象的一模一样
[11:34] Yes. 对
[11:35] He was everything I thought he’d be. 他 跟我想象中一模一样
[11:38] Never before has a person so perfectly met my expectations. 从来没有其他任何一个人如此符合我的想象
[11:41] I know! 我也觉得
[11:42] Isn’t Reginald VelJohnson the best? Reginald VelJohnson最好了
[11:44] Reginald VelJohnson? From “Die Hard”? Reginald VelJohnson “虎胆龙威”里的那位吗
[11:46] Sergeant Powell was a part of my bachelor party? Powell警长居然也是我单身派对的一部分吗
[11:49] Is what I said upon meeting him. 我刚见到他的时候我就是这么说的
[11:51] I’m just still emotional about it. 我到现在都特别激动呢
[11:53] I can’t believe you pulled that off! 我简直不敢相信 这你都能搞定
[11:55] Yeah, I did. 没错
[11:56] I have one more surprise for you. 我还有个惊喜给你
[11:58] If I could have your eyes, ears, 眼睛看仔细 耳朵竖起来
[12:00] and emotional cores… 全神贯注
[12:04] I’d like to take you all on a journey. 我来带你感受一段旅程
[12:06] Wow, you got a lot of photos of my birth. 哇 你怎么会有我这么多出生的照片
[12:07] Your mom didn’t have any pics, so I had to call the hospital. 你妈妈那边什么照片都没有 所以我就给医院打了个电话
[12:09] – Ah. – Jake Peralta. – 难怪呢 – Jake Peralta
[12:11] My partner. My best friend. My brother. My idol. 我的搭档 我的死党 我的兄弟 我的偶像
[12:15] The one man who has never let me down. 一个从未让我失望过的男人
[12:18] Oh, that’s very kind. 嗷 太贴心了
[12:20] Tonight had to be the biggest, 今晚必须是历史上规模最大
[12:22] most special bachelor party ever. 最特别的单身派对
[12:24] It had to be extraordinary because you, 必须要做到空前绝后 因为你
[12:28] my friend, are no ordinary man. 我的朋友 你不平凡
[12:30] In fact, you are 24 karat gold. 事实上 你简直就像24K金
[12:40] 24 karat gold! 24K金啊
[12:43] – Is that a phrase I say? – No. – 那是我的口头禅吗 – 不是啊
[12:45] Like the coins from the hunt! 就像寻宝游戏里的硬币一样
[12:46] Yes, of course. From those. 啊对 当然了 对 就是那个
[12:47] Now, Terry, please present your gold coin. 现在 Terry 把你的金币拿出来吧
[12:51] My gold coin? The hell? 我的金币 什么鬼啊
[12:52] From the last stop, the one with Reginald VelJohnson. 就是最后一站啊 跟Reginald VelJohnson一起的那里
[12:55] Yes, right, I already told you that I was there and I met him. 对对对 我已经跟你说过我见过他了
[12:57] Stop bringing it up. Terry, give the man his coin! 就不要老提他了 Terry 快把金币拿出来啊
[12:59] The hell are you talking about, Jake? Jake你在说什么鬼啊
[13:00] The coin. Give him the coin. 金币啊 快把金币给他
[13:01] – What coin? I don’t have a… – You give him a coin. – 什么金币啊 我没有金 – 快把金币给他啊
[13:03] – Give him his gold coin. – What’s going on, guys? – 快把金币还给他 – 到底什么情况啊 同志们
[13:04] All right, here’s the deal. 好吧 是这样的
[13:06] Terry’s coin fell out of his pocket, and we lost it. Terry的那枚金币从口袋掉了出来 然后我们就找不到了
[13:09] We just didn’t have the heart to tell you. 我们只是不忍心告诉你而已
[13:11] Oh, no. That cost $800. 我的天呐 不会吧 那花了我八百美金呢
[13:13] All right, Terry will pay me back later. 好吧 Terry晚点可以把钱还给我
[13:14] – What? – Captain, your coin, please. – 啥 – 警监 请拿出你的金币
[13:19] I ate mine. 我把它吃了
[13:20] You ate your coin? 你把金币给吃了
[13:21] Yes, I thought it was chocolate. 对 我以为是巧克力呢
[13:22] But you hate chocolate. It has “Too much taste.” 但是你不是很讨厌吃巧克力吗 因为”太有味道了”
[13:25] Oh, man. 我的天
[13:28] You guys didn’t do the scavenger hunt, did you? 你们压根就没参加这个寻宝游戏 对不对
[13:30] And you call yourselves The Batch Boys? 居然还好意思喊自己”单身男孩”
[13:33] Actually, we call ourselves The Steak Studs. 其实 我们喊自己”牛排猛男”来着
[13:35] Raymond Raymond!
[13:36] Why? 干嘛要说出来啊
[13:37] I know why you’re here, Turtle Bug. 我知道你为什么会来这里 小龟龟
[13:40] I feel like the fact that you just 你都喊我小龟龟了
[13:41] called me that means you don’t. 你肯定不知道我为什么过来
[13:43] Uh, quick question: If I make fun of Constantine 呃 我有个问题 如果我取笑Constantine
[13:45] does that count as making fun of you? 算不算取笑你
[13:47] – Yes. – Okay. – 算 – 好吧
[13:49] – Can I make fun of you? – I’d rather you didn’t. – 那我能取笑你吗 – 我希望你别那么做
[13:51] Well, I have to remove myself from this situation. 那我可不能在这儿呆着了
[13:53] Look, I want to talk to you about a gig you have coming up. 我想跟你聊聊你刚接的一个活动
[13:56] – Jake Peralta booked it. – Yeah. – Jake Peralta订的 – 对
[13:57] – Your wedding. – What? – 你的婚礼 – 啥
[13:58] If you knew that, then why did you take it? 你明明知道是我的婚礼 为什么还要接这个活动
[14:00] I wrote you a love song. 我给你写了首情歌
[14:01] I’m gonna sing it, and I’m gonna win you back. 我打算在你婚礼上唱 把你抢回来
[14:03] Then we’re gonna be on “The Today Show.” 然后我们就能上<今日秀>了
[14:05] – I love Hoda. – Yeah, no. – 我爱死Hoda了 – 对 不不不
[14:07] No, we will not. 才不会
[14:09] This is what’s gonna happen, okay? 接下来我们该这么办 好吧
[14:10] You’re gonna call Jake, 你打电话给Jake
[14:12] tell him something came up, 跟他说你突然有点事
[14:13] and you have to cancel the gig. 必须得取消这次演唱活动了
[14:14] Not happening. I’m gonna get on that stage. 不可能的 我会站在那个舞台上
[14:17] And I’m gonna play “Amy Come Back.” 唱着那首
[14:18] Fine. I’m gonna tell Jake everything. 行 那我就把事情的一切告诉Jake
[14:20] I’m cancelling your band. Boom. 我要取消你这个乐队 嘣
[14:23] Okay! That’ll just cost you $15,000. 可以啊 不过是浪费你一万五美金罢了
[14:26] Excuse me? 你说什么
[14:27] Well, when I heard it was your wedding, 我刚得知是你的婚礼的时候
[14:28] I knew your fiance would cancel 我就猜到 如果你未婚夫知道了我们的事情
[14:30] when he found out about us, so… 就一定会把这个活动取消
[14:32] I put in a huge kill fee. 所以我就把违约金提得很高
[14:35] Yeah, he never even noticed. 而且他压根就没在意
[14:38] He didn’t read the terms and conditions. 因为他根本没认真看那些条条框框
[14:40] Look, Charles, I’m sorry that we cheated, 嘿 Charles 很抱歉我们作弊了
[14:43] but your puzzle was too hard. 但是你给的谜题实在是太难了
[14:44] Oh, don’t give me that excuse. 噢 少给我来这套
[14:46] I worked hard on this night! 我为了今晚可是煞费苦心
[14:47] And it all led up to this moment 故事最后的结局就应该是在这一刻
[14:48] where everyone gives you $3,200 in gold coins! 所有人都把金币给你 加起来可是三千二百美金呐
[14:51] Again, is the gold coin thing based on something I said? 我再问一次 我是不是以前说过关于金币的东西
[14:54] You’re 24 karat gold! 你可是24K金呐
[14:56] – Yeah, right, okay. – You guys are the worst. – 嗯 对 好 – 你们简直太糟糕了
[14:57] You’re right, and we shouldn’t have lied to you. 没错 我们不该对你撒谎
[14:59] But all of this, the puzzle, 但是这一切的一切 包括谜题
[15:01] it’s what you wanted, not me. 都是你想要的 而不是我想要的
[15:03] I just wanted to hang out with my friends. 我只是想跟我的朋友们出去聚聚而已
[15:05] Well, don’t let me stop you. 好啊 你可别让我耽误了你
[15:07] You can hang out with your friends all you want, 你想跟什么朋友出去都行
[15:09] because I’m leaving. 我先告辞了
[15:09] Charles Charles!
[15:13] Come on, slideshow. 我擦 这幻灯片做的
[15:18] Boyle isn’t picking up and I called Genevieve. Boyle不接电话 我还打了电话给Genevieve
[15:20] – She doesn’t know where he is. – Wait. – 她也不知道他在哪 – 等等
[15:22] I bet Charles is looking for the coins he hid all over the city. 我猜 Charles肯定是去城市的各个角落找那些金币了
[15:24] They were so expensive. 它们实在是太贵了
[15:25] Also, why does he keep saying I’m 24 karat gold? 还有 他为什么总说我是24K金啊
[15:27] – No idea. – Makes zero sense. – 不知道 – 完全毫无头绪
[15:29] We’ll have to figure it out later. 我们得尽快搞清楚
[15:30] In the meantime, we gotta find those coins. 同时 我们还得尽快找到那些金币
[15:32] Yes, but how do we figure out where they are? 没错 但是我们怎么找啊
[15:33] All we have to do is solve 我们只需要立刻马上解决那个
[15:34] the entire six-hour scavenger hunt immediately. 需要六小时才能解决的寻宝游戏
[15:36] Raymond, toss me that sextant. Raymond 把那个六分仪扔给我
[15:39] Guys, we can do this! 同志们 我们能行的
[15:40] We cannot do this. 不 我们不行
[15:42] We’re way too drunk. 我们醉得不行
[15:43] But there has to be someone 但是肯定有人
[15:44] that knows where those coins are, right? 知道那些金币在哪的 对不对
[15:45] Charles. Charles知道
[15:47] – Charles would know. – Brilliant! – Charles肯定知道 – 机智如你
[15:48] We just have to find Charles, but where might he be? 我们只需要找到Charles就可以了 他会在哪呢
[15:50] He’s probably digging up the gold coins. 他估计在挖金币呢吧
[15:52] But who would know where the gold coins are? 但是谁知道那些金币在哪呢
[15:53] Charles! Charles knows where they are. Charles Charles知道那些金币在哪
[15:55] But where is he… No, wait we’re stuck in a loop. 可是他在哪呢 不 等等 我们进入死循环了
[15:57] We’re super drunk and we’re in a loop. 我们不光醉的不行 还陷入了死循环
[15:59] We need to find someone who isn’t Charles 我们得找到一个 不是Charles
[16:01] who knows where the coins are. 却知道金币在哪的人
[16:06] Oh, my God, oh, my God, oh, my God, oh, my God. 我的大姑二姨三婶五舅啊
[16:07] – It’s Reginald VelJohnson. – What’s going on? – 居然是Reginald VelJohnson – 什么情况
[16:09] – Who are you? – I’m Jake Peralta. – 你谁啊 – 我是Jake Peralta
[16:10] You were part of my bachelor party tonight. 你是我单身派对的一部分
[16:11] Oh, you’re the jerk who didn’t show. 噢 你就是那个迟迟不现身的混蛋
[16:13] He knows who I am. 他竟然知道我是谁
[16:19] Okay, so I need to come up with 15 grand 好吧 我得拿出一万五
[16:21] or my father/daughter dance is going to be performed by that. 不然婚礼上的父女舞蹈环节就得让他来伴奏了
[16:24] Wrong. You’re forgetting the most obvious option. 错 你忘了一个最明显的选择
[16:26] Steal the contract and destroy it. 把合同偷过来 销毁它
[16:28] Destroy a legal document? I can’t do that. 销毁一份合法文件吗 我做不来
[16:30] You were right, I’m a boring square 你们说得对 我就一个无聊透顶的人
[16:32] who’s never actually had a crazy, stranger bone session. 从没试过和陌生人疯狂的一夜情
[16:36] Gina, your looks are just as hurtful as your words. Gina 你的表情和你的话语一样伤人
[16:38] I’m sorry. I can only control so much. 不好意思 我已经尽量控制住了
[16:40] – I shouldn’t have come back. – Okay. Look. – 我就不该回来 – 好了
[16:42] You don’t have to steal it. We will. 不用你偷 我们会动手
[16:44] – Right? – Hell yeah. – 这样行了吗 – 这就对了
[16:45] You guys don’t have to do this. 你们其实不必这么做
[16:46] We told you. We’re your bridesmaids. 跟你说过了 我们是你的伴娘
[16:48] We have your back. Okay. 有我们支持你 好了
[16:49] I think if we distract him, I can sneak in 如果我们分散了他的注意力 我就能溜过去
[16:51] and take the contract out of his man purse. 把合同从他的男士女包里拿出来
[16:52] Won’t he know what’s going on? 他难道不会发现吗
[16:54] He saw all of us with Amy. 他都看到我们和Amy一起了
[16:55] Not all of us. 没看到所有人
[16:57] Sick set. 舞台很酷
[16:58] You were really jamming up there. 你刚才把气氛搅得很热
[17:00] – Oh… – I’m Lucious Lyon. – 噢 – 我是Lucious Lyon
[17:00] Lucious Lyon 美剧<嘻哈帝国>中帝国娱乐的CEO Cookie是Lyon的前妻 音乐制作人
[17:02] Record executive at… Executive Records. 高级唱片公司的 唱片部门主管
[17:04] Lucious Lyon. I’ve heard that name. Lucious Lyon 我听过这个名字
[17:06] Anyway, we’re always looking for new talent. 总之 我们一直在寻找新的人才
[17:08] “We” Being me and my partner. “我们”指我和我的搭档
[17:10] That’s Cookie. Let me introduce you. 那位是Cookie 让我来介绍一下
[17:18] Where is it? Where is it? 在哪儿 到底在哪儿
[17:20] Why are there so many scarves in here? 怎么这么多围巾
[17:22] You looking for this? 在找这个吗
[17:25] I see him, Gina. Thank you. 我已经看到他了 谢谢你了Gina
[17:28] Look, Sergeant Powell, 那个 Powell警长
[17:29] oh, I’m sorry, is it okay if I call you by 不好意思 我能不能
[17:31] your character name from “Die Hard”? 用<虎胆龙威>里的角色名来称呼你
[17:32] – No. – Okay. – 不行 – 好吧
[17:33] Look, Reginald, do you know why Charles hired you? 那个 Reginald 你知道为什么Charles雇了你吗
[17:35] Because I love “Die Hard” More than any other movie, 因为<虎胆龙威>是我最最爱的电影了
[17:38] – and I loved you in it. – For the record, – 而且我特别喜欢你的角色 – 声明一下
[17:39] I loved you from “Family Matters” 我特别喜欢你在<凡人琐事>里的表演
[17:41] Carl Winslow made me want to become a cop. Carl Winslow让我向往当一名警察
[17:43] Come on, Terry, you already have like six other reasons you became a cop. 真是够了 Terry 你已经有另外六个理由来当警察了
[17:46] This is not your moment. And for the record, 现在不是你说话的时候 而且再声明一下
[17:48] that’s the first time I’ve ever heard him 我这还是第一次
[17:49] even mention “Family Matters.” 听他提<凡人琐事>
[17:50] Look, it’s late. Please leave. 已经很晚了 请离开
[17:52] Come on. Look… My best friend is out there. 求你了 我最好的朋友还在外面
[17:55] And you’re the only one who knows where he is. 而你是唯一一个知道他在哪儿的人
[17:57] So, as much as I hate to do this, 所以 尽管我非常讨厌这么做
[17:58] you’re gonna tell us where those coins are hidden, 你马上告诉我们那些金币藏在哪儿
[18:00] – or you’re gonna regret it. – What are you gonna do to me? – 不然你会后悔的 – 你们要把我怎么样
[18:02] Stay here all night, making this sound: 我们就一整晚待在这里 发出怪声
[18:10] Fine, fine. 行了 行了
[18:11] – I’ll tell you where he is. – Yes. – 我告诉你他在哪儿 – 太棒了
[18:13] Thank you so much. 非常感谢
[18:14] Also, we’re gonna need you to take us there, 不过还需要你载我们过去
[18:15] cause we’re all too drunk to drive. 因为我们都喝得烂醉了
[18:17] You thought you could distract me with a record deal? 你们还想着用唱片合同来忽悠我
[18:19] Please, I’m already represented, 真是 我早就有经纪人了
[18:22] by my mom. 我的老妈
[18:23] – God, you’re a turd. – Well, this turd – 天 你真是个人渣 – 不管怎样 这个人渣
[18:25] is your best friend’s future husband. 是你最好朋友的未来老公
[18:28] – Doink! – Hey, wait, no! – 没想到吧 – 嘿等等
[18:29] – Give that back to me! – I’m wild! – 把它归还给我 – 我要开始撒野了
[18:32] Keep going! Keep going! 别停下 继续跑
[18:35] – He’s gaining on you. – Not for long. – 他要赢过你了 – 不会太久的
[18:37] Free shots for everyone! 每人都有免费酒水
[18:40] Turtle Bug! 小龟龟
[18:44] Whoo! 喔
[18:45] Buh-bye, Connie! 拜拜了 Connie
[18:46] Tell your mother I said I never loved you, 告诉你妈妈我从没爱过你
[18:49] and that your whole family is a bunch of friggin… 还有你全家就是一群该死的
[18:53] Oh. 噢
[18:56] Whoo, I broke a rule! 喔 我破戒违法了
[19:00] Never have I ever slept with a guy, 我从来没有睡过一个男人
[19:02] broken his heart, hired him to play at my wedding, 伤透他的心 又雇他在我的婚礼上表演
[19:04] stolen a legally binding contract from him, 从他身上偷走有法律约束效力的文件
[19:05] jumped on a bar and dumped booze on everyone, 跳上吧台 请客让大家豪饮
[19:07] fallen off the bar, probably given myself a concussion… 又从吧台上跌下来 还可能摔出了脑震荡
[19:09] and a permanent scar. 外加一个永久性的伤疤
[19:11] I have ever! 这个我有
[19:13] Well, it is officially after midnight, 好了 现在正式过了午夜
[19:15] so I can now say whatever I want. 可以随心所欲说自己想说的了
[19:18] Uh-oh. 啊噢
[19:19] Tonight was awesome, 今晚太够劲儿了
[19:21] and I loved hanging out with your dorks. 我特别喜欢和你们这帮废物一起玩
[19:23] – What? – Aww, yeah. – 什么 – 噢耶
[19:26] You know, the word “Dork” 你知道吗 “废物”这个词
[19:27] is actually a Celtic word meaning “Lungfish.” 其实来自于凯尔特语里的”肺鱼”
[19:29] Kylie, I’m trying so hard. Kylie 我已经忍得很辛苦了
[19:32] This is where he told me to wait for you. 他告诉我在这里等你
[19:33] Oh, my God. This is the corner where 我的天 这就是<虎胆龙威3>里面
[19:35] John McClane met Zeus Carver in “Die Hard 3.” John McClane和Zeus Carver相遇的那个角落
[19:37] Oh, Charles. Yes, you’re here. 噢 Charles 你在这儿
[19:39] What’s going on? How did you find me? 发生了什么事 你怎么找到我的
[19:41] Did you solve the puzzle? 你解开谜题了吗
[19:42] No, they didn’t. 不 他们没有
[19:43] They cheated again. 他们又作弊
[19:44] Reginald Reginald.
[19:45] Hey man, look. I just wanted to say I’m sorry. 兄弟 我只想说我很抱歉
[19:48] No, I’m the one who should apologize. 我才应该道歉
[19:50] I overdid it tonight. 我今晚做得过头了
[19:51] I wanted everything to be perfect, 我只想把一切都做到完美
[19:53] because it’s our last big night before you get married. 毕竟这是你婚前最重要的一晚了
[19:56] I guess I was a little worried 我想我只是有点担心
[19:58] things were gonna change between us. 以后我们的关系就不一样了
[19:59] Oh, Charles. Come on. Charles 真是的
[20:02] Of course, things are gonna change. 事情当然会改变
[20:04] I’m getting married. 我都要结婚了
[20:05] I mean, didn’t you make me less of a priority 我想说 当你和Genevieve在一起后
[20:07] when you and Genevieve got together? 难道就没稍微调低我的优先级吗
[20:12] – Yes. – See? – 有啊 – 就是嘛
[20:14] I mean, no matter what, we’ll always be best friends. 不管怎样 我们都是最好的兄弟
[20:16] Hey, you know why 嘿 你知道我为什么
[20:17] I didn’t like your scavenger hunt? 不喜欢你的寻宝游戏吗
[20:18] Cause it was stupid and overcomplicated. 因为它既愚蠢又太过复杂
[20:20] And way too long. 还特别的长
[20:22] – There was no food. – Or drinks. – 也没有好吃的 – 或者喝的
[20:23] This is not a group conversation, guys. 我们又不是在开集体会议
[20:24] Well, you could have stood a little farther away from us then. 那你可以站得离我们远一点嘛
[20:27] Point taken. 意见采纳
[20:28] I didn’t like it because 我不喜欢这个寻宝
[20:29] you got kidnapped right at the beginning. 是因为你一开始就被绑架走了
[20:31] You were gone for six hours. 你走了整整六个小时
[20:33] I wanted to spend my bachelor party with you. 我本想和你一起庆祝我的单身派对
[20:38] I can’t believe you pissed off 我简直不敢相信
[20:39] Reginald VelJohnson just to find me. 你惹毛了Reginald VelJohnson也要找到我
[20:41] Oh, please. He’ll get over it. 得了吧 他会忘了这茬的
[20:43] No, I won’t. You’ve made an enemy for life. 才不会 我会记仇记你一辈子的
[20:45] And I’m telling Bruce Willis you suck. 我还要告诉布鲁斯·威利斯你逊毙了
[20:51] That’s fine. I’m fine with that. 没关系 我能承受住
[20:53] It’s good. What’s important is that we made up, my best friend. 没事的 重要的是我们和好了 我最好的朋友
[20:57] Not Bruce Willis. 又不是布鲁斯·威利斯
[20:59] To Jake and Amy! 敬Jake和Amy
[21:00] To Jake and Amy! 敬Jake和Amy
[21:01] To us! 敬我们
[21:04] Hey, so I need to tell you something. 我需要跟你说件事
[21:06] I had to cancel the wedding band, 我得取消那个婚礼乐队
[21:08] because I kind of dated one of the dudes in it. 因为我和里面一个人约会过
[21:11] Yeah, I know. Man bun. 嗯 我知道 发髻男
[21:12] He left me a very long message 他给我留了条特别长的留言
[21:14] – with a lot of details – Oh, no. – 附上了很多细节 – 噢不
[21:16] He seems like a really passionate guy. 他像是个很有激情的家伙
[21:18] I’m never gonna live this down. 我永远没法儿摆脱这个阴影了
[21:19] No, you are not. 不 你逃不了了
[21:21] I’m just kidding. I’ll never bring it up again. 开玩笑啦 我以后都不会再提
[21:22] Thank you. You’re the sweetest. 谢谢 你最棒了
[21:24] – I love you. – I love you too, Turtle Bug. – 我爱你 – 我也爱你 小龟龟
[21:26] – Oh, my… – Yeah. – 噢我 – 嗯
[21:27] Uh, do I still need to be here? 呃 我还得继续留在这儿吗
[21:29] Yes, Reginald. We’re all toasted and we need rides home! 是的 Reginald 我们都喝醉了 得有人载我们回家
[21:33] It’s Reginald VelJohnson! 是Reginald VelJohnson
神烦警探

Post navigation

Previous Post: 神烦警探(Brooklyn Nine-Nine)第5季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 神烦警探(Brooklyn Nine-Nine)第5季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme