Skip to content

英美剧电影台词站

神烦警探(Brooklyn Nine-Nine)第5季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 神烦警探(Brooklyn Nine-Nine)第5季第19集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
时间 英文 中文
[00:01] Here comes the bachelor, 新郎官来了
[00:03] all dressed in my nice jacket I only wear for special events. 穿着我只在特殊场合才穿的高档外套
[00:06] – Oh, you’re already on fire. – Thank you, my friend. – 噢 你帅爆了 – 谢谢 我的朋友
[00:08] And gentlemen, welcome to my bachelor party. 先生们 欢迎来到我的单身派对
[00:10] This is the elite party squad. 这是最会玩派对小分队
[00:12] That is, assuming the captain is ready to let loose? 前提是 警监已经准备好开始浪了
[00:14] Captain? I don’t think so. 警监 不不不
[00:15] I want you guys to think of me as one of the boys. 我希望你们把我看做你们的一员
[00:17] So tonight I’ll be swapping out my captain’s hat for my… 今晚我把我的警监帽换成我的
[00:21] Kangol hat. Call me Raymond. 坎戈尔袋鼠帽 叫我Raymond
[00:23] Okay, Raymond in the Kangol hat, 好的 带着袋鼠帽的Raymond
[00:24] I will definitely call you Raymond, 我绝对会叫你Raymond
[00:25] Raymond in the Kangol hat. 带着坎戈尔袋鼠帽的Raymond
[00:26] – This is the best night of my life. – Mine too. – 这是我生命中最美好的夜晚 – 也是我的
[00:28] Sharon gave me permission to get wasted. Sharon批准我喝得烂醉了
[00:30] She’s even putting a pasta pot next to the bed in case I hurl. 她甚至在床边摆了一个意大利面锅 以防我喝到吐
[00:33] Smart. I’m definitely putting a pasta pot on our wedding registry. 聪明 我绝对会在我们婚礼礼物单里加上意大利面锅
[00:36] Charles, tell us everything we’re doing tonight. Charles 说说我们今晚都有什么活动
[00:37] Well, that could take a long time. 嗯 这个要花的时间就长了
[00:39] I’ve been planning this bachelor party for ten years. 为了这个单身派对我已经准备了10年了
[00:41] But I met Amy eight years ago. 但是我8年前才遇见Amy
[00:43] What does she have to do with this? 这事跟她有什么关系
[00:44] JK. I’m happy for you both. 开玩笑 我为你们两个高兴
[00:45] No, no, tonight is about 不 不 今晚的主题是
[00:48] creating a bond that will last forever. 建立一个永久羁绊
[00:50] Tonight is about The Batch Boys. 今晚是属于单身男孩的
[00:52] Eh, we can brainstorm the name later. 呃 我们可以一会儿再想名字
[00:54] No, we can’t because I already made fanny packs. 我们不能 因为我已经做了腰包了
[00:56] Ah, well, that settles that. 啊 好吧 这名字是改不了了
[00:58] – This, uh, clearly says “Bach Boys.” – No, it’s “Batch.” – 这个 呃 明显写得是巴赫男孩 – 不 是单身
[01:01] You know, like the beginning of “Bachelor.” 你知道的 就是”单身派对”的单身
[01:02] I’ve been working on this for ten years… don’t ruin it! 我为了这个已经准备10年了 别吐我的槽
[01:04] Okay, so let’s fanny up, Batch Boys, 好吧 戴上腰包 单身男孩们
[01:06] because it’s time to party. 派对时间到了
[01:08] – Whoop whoop! – Yes. – 吼吼吼 – 就是这样
[01:10] Whoop whoop, Raymond in the Kangol. 吼吼吼 带着坎戈尔袋鼠帽的Raymond
[01:12] Let’s go. 走吧
[01:34] I’m so excited for tonight. 我今晚太兴奋了
[01:36] Thank you to my best friend, Kylie, for organizing this. 谢谢我最好的朋友 Kylie 安排了这一切
[01:39] And thank you for coming, ladies 感谢各位女士们的到来
[01:41] and gentlemen. 还有先生们
[01:43] I still don’t get why you guys are here. 我还是不知道你们在这干什么
[01:44] Well, as I understand it, Amy lost some sort of bet with Jake. 嗯 按照我的理解啊 Amy和Jake打赌输了
[01:47] It’s true. 是真的
[01:47] In hindsight, 现在马后炮一下
[01:48] we should probably stop making major decisions 我们可能不该再通过打赌和比赛
[01:50] through bets and competitions. 做重要的决定了
[01:51] More importantly, why are you guys dressed like that? 重点是 你们为什么要穿成这样
[01:53] You look like you’re on “Empire.” 看起来就跟你们出演了<嘻哈帝国>似的
[01:54] – That’s what we were going for. – Drip drop. – 我们要的就是这个效果 – <滴答滴>
[01:56] We brought you a little gift. 我们给你带了个小礼物
[01:57] I had to guess on cup size. 罩杯大小是我猜的
[01:59] – Just gonna burn that for you. – Thank you. – 我还是替你把这个烧了吧 – 谢谢
[02:00] Amy, I too have a gift, okay? Amy 我也有个礼物 好吧
[02:02] Tonight, until the stroke of midnight, 今晚 直到12点的钟声敲响
[02:05] I will not make fun of you in any way at all, 我都不会以任何形式开你的玩笑
[02:08] – no matter what. – That is so sweet. – 不管发生了什么 – 太贴心了
[02:10] And my gift to you 那我给你的礼物就是
[02:12] is a cray-cray night of funky fun! 一个疯疯哒放克欢乐之夜
[02:15] I fear I’ve already made the biggest mistake of my life. 我觉得我刚做出了这一生最错误的决定
[02:18] So, Kylie. 好了 Kylie
[02:20] What’s the first event of the night? 今晚的第一个活动是什么
[02:21] I thought we’d start by discussing the etymology of the word “Bachelorette.” 我觉得我可以从讨论一下”单身女郎”这个单词的语源学开始
[02:26] Whoo-whoo! 哇噢
[02:27] Or we could just play “Never Have I Ever.” 或者我们可以玩”我从来没有”
[02:28] – Maybe later? – I’ll start. – 要不一会再玩 – 我来起头
[02:29] Never have I ever 我从来没有
[02:30] flashed a bartender to get a free drink. 向酒保露过奶来免费喝酒
[02:34] You guys know how the game works, right? 你们知道这游戏怎么玩的吧
[02:36] You drink if you have done it. 如果你做过的话才需要喝酒
[02:37] – Oh. – We understand. – 噢 – 我们知道
[02:40] Okay, Batch Boys, the festivities official begin now. 好了 单身男孩 狂欢现在开始
[02:44] Let’s just grab a couple cabs or… 我们是打两个出租车还是
[02:46] Oh, my God. What do we have here? 我的天啊 这是什么
[02:49] Damn! 牛掰啊
[02:49] Nice work on the limo, Charles. Charles 这个豪华轿车不错啊
[02:52] What… 什么
[02:53] – What just happened? – Well, that was weird. – 刚刚发生了什么 – 嗯 这个非常诡异了
[02:56] A suspicious bag. 一个可疑的包裹
[02:57] Maybe we should see what’s in it? 也许我们应该看看里面有什么
[02:58] Ooh. A mystery bag. 噢 一个神秘的包裹
[03:00] I hope it’s got those light-up necklaces. 我希望里面装的是那种会发光的项链
[03:01] People love seeing large groups of drunk men wearing those. 大家最喜欢看大批醉汉戴那种项链了
[03:04] Nope. It’s a bunch of school supplies. 并没有 是一堆文具
[03:06] Is this gonna be one of those scavenger hunts, Boyle? 这不会是那种寻宝游戏吧 Boyle
[03:08] ‘Cause that pasta pot isn’t filling itself. 我那意大利面锅可不会自己装满
[03:10] Come on, Terry. Let’s just see what the plan is. 拜托 Terry 我们就看看计划是什么嘛
[03:12] – Charles, what are we doing? – I don’t know anything about it. – Charles 我们是在干什么 – 我啥都不知道
[03:14] But why don’t we take this map and this sextant 我们何不拿着这个地图和这个六分仪
[03:18] and chart a course to the restaurant? 向餐馆的方向开辟道路呢
[03:20] Title of your sex-tant tape. 你的性六分仪录像带标题
[03:21] Ah, did not work at all, 啊 完全不搭
[03:23] but I love that you attempted it. 但是我喜欢看你尝试
[03:24] Title of your sex-tant tape. 你的性六分仪录像带标题
[03:25] All right, let’s go! 好了 出发吧
[03:26] Never have I ever 我从来没有
[03:28] had sex in the back of a car. 在车后座上车震过
[03:31] – No way. – Everyone’s done that? – 不可能 – 所有人都做过
[03:32] Yeah. Except for you. 没错 除了你
[03:34] Kylie, you’re telling me you had sex in the back of a car? Kylie 你是说你在车后座车震过
[03:36] Actually, it was a school bus, 其实是一辆校车
[03:37] on the way back from Model U.N. 在从模拟联合国会议回来的路上
[03:40] with Myanmar. 和Myanmar
[03:41] It’s like I don’t even know you. 好像我一点也不了解你一样
[03:42] Look, we’ve done like nine rounds of this, 听着 我们都已经玩了快9轮了
[03:44] and you haven’t drunk once. 你一次酒都没喝过
[03:45] Maybe we should play something else that actually gets you drunk. 感觉我们应该玩点能把你灌醉的游戏
[03:47] I love you, dude, but you haven’t had the craziest life. 我爱你 老兄 但是你这生活也太无聊了
[03:49] That’s not true. I’ve done stuff. 才不是真的 我也做过一些事啊
[03:51] Just say ones that are a little less wild. 你们就说说路子没有那么野的故事嘛
[03:53] Uh, never have I ever made a turn without signaling. 嗯 我从来没有转弯不打信号
[03:57] Okay, a turn is a big deal. 好吧 转弯是件大事
[03:59] It’s not like you said, 又不像你说了
[04:00] never have I ever changed lanes without signaling. 我从来没有变道不打信号
[04:02] Never have I ever changed lanes without signaling. 我从来没有变道不打信号
[04:05] You guys are insane! 你们简直是疯了
[04:07] Never have I ever 我从来没有
[04:09] accepted the terms and conditions without reading them. 在不读用户协议书之前就点同意
[04:11] It’s too risky. 这个风险太大了
[04:12] Left a movie without watching the credits. 不看电影的演职员表就提早离场
[04:14] Those people worked hard. 那些工作人员很努力工作的
[04:15] Used more than the recommended amount of conditioner. 用护发素超过建议使用量
[04:19] They make the conditioner. They know what they’re doing. 他们是生产护发素的 他们知道自己在做什么
[04:21] This is lame. Let’s play something else. 太逊了 我们玩点别的吧
[04:23] No. No-no-no, okay. 不 不不不 好吧
[04:25] Never have I ever 我从来没有
[04:26] had a one-night stand with a guy from a band. 和乐队成员有过一夜情
[04:29] Whoops! Yes, I have! 噢耶 我有过
[04:31] Whoa, I am V impressed, Amy. V impressed. 哇哦 Amy 我对你刮目相看啊 刮目相看
[04:34] In fact, Kylie, 其实吧 Kylie
[04:35] it was the lead singer of your wedding band. 他是你婚礼上乐队的主唱
[04:37] Boom! That’s right. 嘭 没错
[04:39] I’m a wild girl! 我是狂野女孩
[04:40] Watch out, Madonna. 小心着点 麦当娜
[04:42] Uh, Ames? I told Jake that you really liked that band 呃 Ames 我跟Jake说你特别喜欢那个乐队
[04:45] and he booked it for your wedding as a surprise. 然后他就给你们的婚礼也请了他们作为惊喜
[04:47] What? 什么
[04:49] Surprise! 惊喜吧
[04:51] So, according to this map, 所以根据这个地图
[04:53] the restaurant should be right here. 饭店应该就在这里
[04:56] But it’s just an old abandoned building. 但这是一个老旧的废弃大楼
[04:58] That’s odd. Unless… 奇怪了 除非
[05:00] You don’t think when the sun sets that 你不会是觉得太阳下山的时候
[05:03] certain letters on that graffiti wall will be illuminated 那面涂鸦墙上的某些字母会被
[05:06] by a shaft of light? 一束光照亮吧
[05:07] I don’t think that. We’ve been at this bachelor party 并没有这么想 我们已经在这个单身派对上
[05:10] for over an hour, wandering around aimlessly 待了超过一个小时了 毫无目的地到处游荡
[05:12] and we haven’t done one bachelor party thing! 我们连一件该在单身派对上干的事都没干
[05:15] Well, Terry, if you’d like, I could share a lewd story. 嗯 Terry 如果你想听的话 我可以给你分享一个猥琐的故事
[05:17] Kevin got me quite horny this morning. 今早Kevin把我搞得欲火焚身
[05:19] Oh, see? 噢 看吧
[05:20] Come on, guys. I’m hungry! 拜托 兄弟们 我要饿死了
[05:22] Oh, you’re in luck; the fanny pack 噢 走运啊你 腰包里
[05:24] is filled with granola. 装满了坚果混合麦片
[05:26] Mmm! Loose granola. 嗯 散装麦片
[05:29] I don’t want fanny granola! 我不想吃腰包麦片
[05:31] I want steaks and whiskey! 我要牛排和威士忌
[05:33] Is this whole night just gonna be puzzles? 这一整晚是不是都要猜谜语中度过
[05:35] Good question. Perhaps that’s something 好问题 可能这个问题
[05:37] the limo can answer! 这个豪华轿车能给你答案
[05:38] Oh, yes, the limo’s back! 哇 太棒了 豪华轿车回来了
[05:40] We finally get to ride in the limo. 我们终于能坐坐豪华轿车了
[05:41] Nope. The limo is not for us. This is something else. 不 这豪华轿车不是给我们的 是要搞别的事
[05:43] Oh, no, I’m being kidnapped! 啊 不 我被绑架了
[05:45] We have your friend! Your mission is to find him! 你的朋友在我们手上 你的任务是找到他
[05:48] Is that a Serbian accent? 这是塞尔维亚口音吗
[05:50] It is. Write that down for later. 是的 记下来以后会有用
[05:51] Oh! I’ll see you in six hours. 啊 六个小时后再见
[05:53] Six hours? 六个小时
[05:54] Joe, let us get in the limo, please! Joe 让我们上车吧 拜托了
[05:57] Terry’s so hungry! Terry饿得不行了
[05:59] No! 不
[06:04] Okay, let’s not get discouraged just because… 好吧 大家别泄气 虽然
[06:06] We’ve been doing this for 93 minutes 我们搞这个已经搞了93分钟了
[06:08] and we haven’t figured out one damn clue. 而且他妈的一条线索都没找到
[06:10] That’s why I said to not get discouraged. 所以我说不要泄气啊
[06:11] All right, what about book two? Maybe it’s a code. 好了 看看第二本书呢 它可能是本密码
[06:14] All we have to do is decipher this list of thousands of random numbers. 我们只要破译这几千个随机数就好了
[06:17] Huh, I wonder if one of them is… 6-9? 我猜里面有一个是6-9
[06:19] Pretty sure he means 69, 他说的应该是69式
[06:20] but I’m so hungry I can’t even appreciate horndog Raymond. 但我已经饿到无法欣赏色情版Raymond了
[06:23] I say we bail on the scavenger hunt. 我建议我们放弃这个寻宝游戏
[06:24] There’s a restaurant one block away that rolls meat to you on a cart. 隔一个街区有一家用手推车上肉的餐厅
[06:28] Charles would be so upset if we bailed. 要是Charles知道我们放弃了的话会生气的
[06:30] But what if Charles never knew? 但要是Charles永远不知道呢
[06:31] If we can figure out where he’s going to be at the end of the night, 如果我们能猜出今晚他最后会在哪里
[06:34] we don’t have to do any of his dumb puzzles. 我们就不用猜他那些智障谜题了
[06:35] Right. 对啊
[06:36] Instead, we can spend the next six hours eating and drinking 相反 接下来六个小时我们可以吃吃喝喝
[06:38] and talking about how we lost our V cards. 讲讲我们都是怎么丢掉童真卡的
[06:41] And then we show up at the final location 然后出现在最后一站
[06:42] and pretend we did the stupid hunt. 假装我们参加了那个愚蠢的寻宝游戏
[06:44] Interesting. 有意思
[06:46] All right, I’m not saying I’m on board with this 好吧 我不能说我完全接受这个主意
[06:48] ’cause it’s a little bit cruel, 因为这有些残忍
[06:48] but hypothetically, if we were to cheat… 但是假设来说 如果我们能骗过
[06:51] Got it. I hacked his email. 找到了 我黑了他的邮件
[06:53] His password’s really easy to guess. 他的密码真是好猜
[06:54] “Dianne Wiest” “Dianne Wiest”.
[06:56] And look here. 看这里
[06:57] There’s a receipt for a party boat rental 有一张游轮租赁的收据
[06:59] and also a cake delivery to a dock down in Bergen Beach. 还有一张送蛋糕到卑尔根海滩一个码头的运单
[07:02] That’s got to be where this night ends. 最后一站应该就是这里了
[07:04] All right, fine. 好吧 好吧
[07:05] We will stop and get one tiny, little snack 我们休息一下小吃一顿
[07:08] just to recharge our brains and bods, 只是给大脑和身体充充电
[07:09] but under no circumstances will we do any bachelor partying without Charles. 但任何时候我们都不能丢下Charles搞单身派对
[07:14] Whoo! I’m getting married! 哇哦 我要结婚了
[07:16] This is my bachelor party! 这是我的单身派对
[07:18] You guys, I can’t have some rando one-night stand at my wedding. 大家 我不能让和我有过一夜情的怪胎参加婚礼
[07:22] I’m on the band’s website. 我上了乐队的网站
[07:23] Not to tease you, 不是取笑你
[07:24] but just so we all have the complete information. 只是为了大家都了解完整的信息
[07:27] Which one is he? 哪一个是他
[07:28] Constantine Kane Constantine Kane.
[07:30] Yes. 好的
[07:32] I see. 我知道了
[07:33] Why don’t you just cancel the band? 你为什么不直接取消乐队演出呢
[07:34] If I cancel, I’ll have to tell Jake why, 要是我取消了 我就得告诉Jake原因
[07:37] and I don’t want to do that. 但是我不想说这件事
[07:38] Well, it says he’s playing a solo show in Bed-Stuy tonight. 上面写着他今晚会在贝史蒂街区那边举办一场个人表演
[07:40] We can just go down there and ask him to pull out of the wedding. 我们可以到那儿去 叫他退出婚礼
[07:42] I don’t know. 我不知道
[07:43] Tonight was supposed to be about us bonding, 今晚本是我们培养感情的时候
[07:45] and instead, it’s just starting to be about some dude. 结果呢 一个大男人被扯了进来
[07:48] No, it’s about your bachelorettes having your back. 不 今晚是你的未婚女子们给你撑腰的时候
[07:50] But I wanted tonight to be fun. 但我希望今晚能过得有趣
[07:51] And it will be. We’re having a drunken adventure! 会很有趣啊 我们要来一场醉酒冒险了
[07:54] Really? 真的吗
[07:56] Okay. Yeah. Let’s do it. 好吧 好 我们出发吧
[07:58] Yay! Bachelorette adventure! 耶 未婚女子大冒险
[08:00] Kylie, you should talk less. Kylie 你话真多啊
[08:02] Sorry, I have to direct it somewhere. 抱歉 我得找别处发泄
[08:05] Nice to meet you, by the way. 很高兴认识你 顺便说下
[08:06] Hey guys, if you’re running out, 嗨大家 如果你们要出门
[08:07] I’m just gonna take Hitchcock to the hospital. 我带Hitchcock去一下医院
[08:09] Is he okay? 他还好吗
[08:10] He drank a lot during “Never Have I Ever”. 他玩”我从来没有”游戏的时候喝多了
[08:12] We’re gonna get his stomach pumped, 我们得给他洗洗胃
[08:13] try to get ahead of this thing. 试着搞定它
[08:15] That meat was good. 这肉真是好吃
[08:17] You know what we should order? 知道我们应该再点些什么吗
[08:18] More meat. 更多的肉
[08:19] Yeah, we should. 是啊 是的
[08:21] We’re “The Steak Studs”! 我们是”牛排猛男”
[08:22] The Steak Studs! 牛排猛男
[08:24] No-no-no… wait! 不不不 等下
[08:25] Charles already gave us a name. Charles已经给我们起好名字了
[08:27] And that is the only one we’re gonna use. 所以我们只能用那个名字
[08:29] Steak Studs! Steak Studs! 牛排猛男 牛排猛男
[08:33] Wait-wait. 等等
[08:34] It’s Charles. 是Charles
[08:35] Oh, no. Oh, no. 哦不 哦不
[08:35] What do we do? What do we do? 我们该怎么办 我们该怎么办
[08:36] Everyone, calm down. 大家 冷静
[08:37] It’ll be fine. I have an idea. 没事的 我有个想法
[08:40] Why is everyone looking at me? 为什么你们都看着我
[08:41] You just said you had an idea, then you stopped talking. 你刚刚说你有个想法啊 然后你就不说话了
[08:44] Oh, my goodness. I’m very intoxicated. 老天啊 我喝得相当醉了
[08:45] Oh, he’s FaceTiming me, you guys. What do I do? 啊 他要和我视频通话 我该怎么办
[08:48] He can’t know we’re at the restaurant. 不能让他知道我们在餐厅
[08:49] I need a neutral background. 我需要一个中性的背景
[08:50] I’m a neutral background! 我就是中性背景
[08:51] I’m huge! 我块头大
[08:52] Yes. Genius. 对 聪明啊
[08:53] Let me put on my jacket. Okay. 让我穿上外套 好了
[08:56] Hey, best man. 嗨 我的伴郎
[08:57] Jake! Oh, I’m so scared. Jake 啊 我好害怕
[08:59] The kidnappers have me tied up and… 绑匪把我捆了起来 还
[09:02] W… where are you guys? 你 你们在哪里
[09:04] I don’t want to say, in case the kidnappers are listening. 我不能说 以防被绑匪听到
[09:06] Smart. But please hurry. 机智 但你得快点
[09:08] They’re torturing me like James Bond in “Casino Royale”. 他们像<皇家赌场>里对詹姆斯·邦德一样折磨我
[09:10] It’s all groin stuff! Oh, my God. 我的腹股沟 天啊
[09:13] Save me! Save… 救救我 救救
[09:16] That was close. 差点露馅了
[09:18] So… 那么
[09:20] Should we order another round? 我们要再点一轮吗
[09:22] *And that’s why I cry* *这就是我哭泣的原因*
[09:25] *Every time I eat my pecan pie* *每当我吃着核桃派*
[09:28] *A la mode* *浇上冰淇淋*
[09:33] Yeah, Constantine! 唱得好 Constantine
[09:35] Thank you. 谢谢
[09:36] Namaste. 有礼了
[09:36] Look, in my defense, he didn’t used to have that man bun. 听着 我要申明一下 他以前还没扎那个男士发髻
[09:39] It was just a ponytail. 以前只是个马尾辫
[09:41] I’m just gonna write some of my thoughts down 我要把一些想法写下来
[09:43] just to let them out, so I don’t explode. 只是为了发泄 不让自己爆发
[09:45] Okay, look, no matter how lame that dude’s man purse is, 好了 听着 不管那个男人的男士女钱包有多土
[09:48] Amy Santiago still had a one-night stand. Amy Santiago仍然有过一段一夜情
[09:51] – To Amy! – Amy! – 敬Amy – Amy
[09:54] Actually, it technically wasn’t just one night. 事实上 严格来说 那不只是一夜情
[09:58] Explain. 解释一下
[09:58] Well, he caught me trying to sneak out the next morning, 第二天我偷偷溜出去被他发现了
[10:01] and then he started crying, 然后他就哭了起来
[10:03] so I hugged him, and while we were hugging, 所以我就抱了抱他 我们抱着的时候
[10:07] his mom FaceTimed, and he introduced me as his girlfriend. 他妈妈和他视频 他就介绍我是他女朋友了
[10:10] Okay, so then right after the call, 好吧 那么通话一结束
[10:11] you broke up with him, ended it. 你就和他分手了 结束
[10:13] How long were you with crying wedding-band man bun? 你和婚礼乐队的爱哭小圆髻交往了多久
[10:16] Not that long. I doubt he even remembers me. 没有很久 我怀疑他都不记得我了
[10:18] Oh, my God. Amy Santiago. 老天啊 Amy Santiago
[10:20] Ladies and gentlemen, 女士们先生们
[10:21] the love of my life is here. 我一生的挚爱就在现场
[10:24] Three months. We dated for three months. 三个月 我们交往了三个月
[10:25] All right. This is the boat. 好了 就是这条船
[10:28] Now, Charles has to think we’re totally sober 现在 得让Charles以为我们都很清醒
[10:30] and we solved his puzzle. 并且我们解出了他的谜题
[10:31] So we good? 明白了吗
[10:32] Yep, I’m drunk as hell! 是的 我醉得不行
[10:33] That’s not what I asked. 我不是这么说的
[10:34] Don’t worry about me. 别担心我
[10:35] I’ve seen you do enough of these harebrained schemes 我看你实施过好多次这种轻率的计划了
[10:37] to know how to play along. 我知道怎么配合
[10:38] If Charles asks what’s wrong, 如果Charles问起来
[10:39] I’ll just put on a quaint smile and say, 我只需露出一个古怪的微笑 说
[10:43] “Nothing.” “没啥”
[10:44] Amazing. That is actually perfect. 不错 那语气确实挺完美的
[10:46] All right, now let’s hold on to each other for balance 好了 咱们相互搀扶着进去吧
[10:48] like three totally sober grown men. 就像三个清醒的大老爷们一样
[10:50] Come here. 这边
[10:52] And here we go. 上路
[10:54] Oh, yeah, we’re nailing this. 噢耶 完全在我们的掌控之中
[10:57] Hello? Charles? Charles 你在吗
[11:00] Surprise! Welcome to the party, pal! 惊喜吗 朋友们 欢迎来到派对
[11:03] Wow! This is amazing! 哇 太厉害了
[11:06] Yeah! Now we get to the best part. 对 好戏马上开始
[11:08] Steaks and shots! 牛排配烈酒
[11:09] Ohh, more meat and alcohol. 噢 又是肉和酒
[11:12] “More?” What does that mean? 什么叫”又”
[11:13] Uhh… 呃
[11:16] Nothing? 没啥
[11:26] – Isn’t this great? – Uh-huh. – 你说 这个派对是不是棒极了 – 嗯哼
[11:28] So there is one question about the scavenger hunt 这个寻宝游戏 我有个问题
[11:30] you have to answer. 你一定要回答
[11:31] Was he everything you thought he’d be? 他是不是跟你想象的一模一样
[11:34] Yes. 对
[11:35] He was everything I thought he’d be. 他 跟我想象中一模一样
[11:38] Never before has a person so perfectly met my expectations. 从来没有其他任何一个人如此符合我的想象
[11:41] I know! 我也觉得
[11:42] Isn’t Reginald VelJohnson the best? Reginald VelJohnson最好了
[11:44] Reginald VelJohnson? From “Die Hard”? Reginald VelJohnson “虎胆龙威”里的那位吗
[11:46] Sergeant Powell was a part of my bachelor party? Powell警长居然也是我单身派对的一部分吗
[11:49] Is what I said upon meeting him. 我刚见到他的时候我就是这么说的
[11:51] I’m just still emotional about it. 我到现在都特别激动呢
[11:53] I can’t believe you pulled that off! 我简直不敢相信 这你都能搞定
[11:55] Yeah, I did. 没错
[11:56] I have one more surprise for you. 我还有个惊喜给你
[11:58] If I could have your eyes, ears, 眼睛看仔细 耳朵竖起来
[12:00] and emotional cores… 全神贯注
[12:04] I’d like to take you all on a journey. 我来带你感受一段旅程
[12:06] Wow, you got a lot of photos of my birth. 哇 你怎么会有我这么多出生的照片
[12:07] Your mom didn’t have any pics, so I had to call the hospital. 你妈妈那边什么照片都没有 所以我就给医院打了个电话
[12:09] – Ah. – Jake Peralta. – 难怪呢 – Jake Peralta
[12:11] My partner. My best friend. My brother. My idol. 我的搭档 我的死党 我的兄弟 我的偶像
[12:15] The one man who has never let me down. 一个从未让我失望过的男人
[12:18] Oh, that’s very kind. 嗷 太贴心了
[12:20] Tonight had to be the biggest, 今晚必须是历史上规模最大
[12:22] most special bachelor party ever. 最特别的单身派对
[12:24] It had to be extraordinary because you, 必须要做到空前绝后 因为你
[12:28] my friend, are no ordinary man. 我的朋友 你不平凡
[12:30] In fact, you are 24 karat gold. 事实上 你简直就像24K金
[12:40] 24 karat gold! 24K金啊
[12:43] – Is that a phrase I say? – No. – 那是我的口头禅吗 – 不是啊
[12:45] Like the coins from the hunt! 就像寻宝游戏里的硬币一样
[12:46] Yes, of course. From those. 啊对 当然了 对 就是那个
[12:47] Now, Terry, please present your gold coin. 现在 Terry 把你的金币拿出来吧
[12:51] My gold coin? The hell? 我的金币 什么鬼啊
[12:52] From the last stop, the one with Reginald VelJohnson. 就是最后一站啊 跟Reginald VelJohnson一起的那里
[12:55] Yes, right, I already told you that I was there and I met him. 对对对 我已经跟你说过我见过他了
[12:57] Stop bringing it up. Terry, give the man his coin! 就不要老提他了 Terry 快把金币拿出来啊
[12:59] The hell are you talking about, Jake? Jake你在说什么鬼啊
[13:00] The coin. Give him the coin. 金币啊 快把金币给他
[13:01] – What coin? I don’t have a… – You give him a coin. – 什么金币啊 我没有金 – 快把金币给他啊
[13:03] – Give him his gold coin. – What’s going on, guys? – 快把金币还给他 – 到底什么情况啊 同志们
[13:04] All right, here’s the deal. 好吧 是这样的
[13:06] Terry’s coin fell out of his pocket, and we lost it. Terry的那枚金币从口袋掉了出来 然后我们就找不到了
[13:09] We just didn’t have the heart to tell you. 我们只是不忍心告诉你而已
[13:11] Oh, no. That cost $800. 我的天呐 不会吧 那花了我八百美金呢
[13:13] All right, Terry will pay me back later. 好吧 Terry晚点可以把钱还给我
[13:14] – What? – Captain, your coin, please. – 啥 – 警监 请拿出你的金币
[13:19] I ate mine. 我把它吃了
[13:20] You ate your coin? 你把金币给吃了
[13:21] Yes, I thought it was chocolate. 对 我以为是巧克力呢
[13:22] But you hate chocolate. It has “Too much taste.” 但是你不是很讨厌吃巧克力吗 因为”太有味道了”
[13:25] Oh, man. 我的天
[13:28] You guys didn’t do the scavenger hunt, did you? 你们压根就没参加这个寻宝游戏 对不对
[13:30] And you call yourselves The Batch Boys? 居然还好意思喊自己”单身男孩”
[13:33] Actually, we call ourselves The Steak Studs. 其实 我们喊自己”牛排猛男”来着
[13:35] Raymond Raymond!
[13:36] Why? 干嘛要说出来啊
[13:37] I know why you’re here, Turtle Bug. 我知道你为什么会来这里 小龟龟
[13:40] I feel like the fact that you just 你都喊我小龟龟了
[13:41] called me that means you don’t. 你肯定不知道我为什么过来
[13:43] Uh, quick question: If I make fun of Constantine 呃 我有个问题 如果我取笑Constantine
[13:45] does that count as making fun of you? 算不算取笑你
[13:47] – Yes. – Okay. – 算 – 好吧
[13:49] – Can I make fun of you? – I’d rather you didn’t. – 那我能取笑你吗 – 我希望你别那么做
[13:51] Well, I have to remove myself from this situation. 那我可不能在这儿呆着了
[13:53] Look, I want to talk to you about a gig you have coming up. 我想跟你聊聊你刚接的一个活动
[13:56] – Jake Peralta booked it. – Yeah. – Jake Peralta订的 – 对
[13:57] – Your wedding. – What? – 你的婚礼 – 啥
[13:58] If you knew that, then why did you take it? 你明明知道是我的婚礼 为什么还要接这个活动
[14:00] I wrote you a love song. 我给你写了首情歌
[14:01] I’m gonna sing it, and I’m gonna win you back. 我打算在你婚礼上唱 把你抢回来
[14:03] Then we’re gonna be on “The Today Show.” 然后我们就能上<今日秀>了
[14:05] – I love Hoda. – Yeah, no. – 我爱死Hoda了 – 对 不不不
[14:07] No, we will not. 才不会
[14:09] This is what’s gonna happen, okay? 接下来我们该这么办 好吧
[14:10] You’re gonna call Jake, 你打电话给Jake
[14:12] tell him something came up, 跟他说你突然有点事
[14:13] and you have to cancel the gig. 必须得取消这次演唱活动了
[14:14] Not happening. I’m gonna get on that stage. 不可能的 我会站在那个舞台上
[14:17] And I’m gonna play “Amy Come Back.” 唱着那首
[14:18] Fine. I’m gonna tell Jake everything. 行 那我就把事情的一切告诉Jake
[14:20] I’m cancelling your band. Boom. 我要取消你这个乐队 嘣
[14:23] Okay! That’ll just cost you $15,000. 可以啊 不过是浪费你一万五美金罢了
[14:26] Excuse me? 你说什么
[14:27] Well, when I heard it was your wedding, 我刚得知是你的婚礼的时候
[14:28] I knew your fiance would cancel 我就猜到 如果你未婚夫知道了我们的事情
[14:30] when he found out about us, so… 就一定会把这个活动取消
[14:32] I put in a huge kill fee. 所以我就把违约金提得很高
[14:35] Yeah, he never even noticed. 而且他压根就没在意
[14:38] He didn’t read the terms and conditions. 因为他根本没认真看那些条条框框
[14:40] Look, Charles, I’m sorry that we cheated, 嘿 Charles 很抱歉我们作弊了
[14:43] but your puzzle was too hard. 但是你给的谜题实在是太难了
[14:44] Oh, don’t give me that excuse. 噢 少给我来这套
[14:46] I worked hard on this night! 我为了今晚可是煞费苦心
[14:47] And it all led up to this moment 故事最后的结局就应该是在这一刻
[14:48] where everyone gives you $3,200 in gold coins! 所有人都把金币给你 加起来可是三千二百美金呐
[14:51] Again, is the gold coin thing based on something I said? 我再问一次 我是不是以前说过关于金币的东西
[14:54] You’re 24 karat gold! 你可是24K金呐
[14:56] – Yeah, right, okay. – You guys are the worst. – 嗯 对 好 – 你们简直太糟糕了
[14:57] You’re right, and we shouldn’t have lied to you. 没错 我们不该对你撒谎
[14:59] But all of this, the puzzle, 但是这一切的一切 包括谜题
[15:01] it’s what you wanted, not me. 都是你想要的 而不是我想要的
[15:03] I just wanted to hang out with my friends. 我只是想跟我的朋友们出去聚聚而已
[15:05] Well, don’t let me stop you. 好啊 你可别让我耽误了你
[15:07] You can hang out with your friends all you want, 你想跟什么朋友出去都行
[15:09] because I’m leaving. 我先告辞了
[15:09] Charles Charles!
[15:13] Come on, slideshow. 我擦 这幻灯片做的
[15:18] Boyle isn’t picking up and I called Genevieve. Boyle不接电话 我还打了电话给Genevieve
[15:20] – She doesn’t know where he is. – Wait. – 她也不知道他在哪 – 等等
[15:22] I bet Charles is looking for the coins he hid all over the city. 我猜 Charles肯定是去城市的各个角落找那些金币了
[15:24] They were so expensive. 它们实在是太贵了
[15:25] Also, why does he keep saying I’m 24 karat gold? 还有 他为什么总说我是24K金啊
[15:27] – No idea. – Makes zero sense. – 不知道 – 完全毫无头绪
[15:29] We’ll have to figure it out later. 我们得尽快搞清楚
[15:30] In the meantime, we gotta find those coins. 同时 我们还得尽快找到那些金币
[15:32] Yes, but how do we figure out where they are? 没错 但是我们怎么找啊
[15:33] All we have to do is solve 我们只需要立刻马上解决那个
[15:34] the entire six-hour scavenger hunt immediately. 需要六小时才能解决的寻宝游戏
[15:36] Raymond, toss me that sextant. Raymond 把那个六分仪扔给我
[15:39] Guys, we can do this! 同志们 我们能行的
[15:40] We cannot do this. 不 我们不行
[15:42] We’re way too drunk. 我们醉得不行
[15:43] But there has to be someone 但是肯定有人
[15:44] that knows where those coins are, right? 知道那些金币在哪的 对不对
[15:45] Charles. Charles知道
[15:47] – Charles would know. – Brilliant! – Charles肯定知道 – 机智如你
[15:48] We just have to find Charles, but where might he be? 我们只需要找到Charles就可以了 他会在哪呢
[15:50] He’s probably digging up the gold coins. 他估计在挖金币呢吧
[15:52] But who would know where the gold coins are? 但是谁知道那些金币在哪呢
[15:53] Charles! Charles knows where they are. Charles Charles知道那些金币在哪
[15:55] But where is he… No, wait we’re stuck in a loop. 可是他在哪呢 不 等等 我们进入死循环了
[15:57] We’re super drunk and we’re in a loop. 我们不光醉的不行 还陷入了死循环
[15:59] We need to find someone who isn’t Charles 我们得找到一个 不是Charles
[16:01] who knows where the coins are. 却知道金币在哪的人
[16:06] Oh, my God, oh, my God, oh, my God, oh, my God. 我的大姑二姨三婶五舅啊
[16:07] – It’s Reginald VelJohnson. – What’s going on? – 居然是Reginald VelJohnson – 什么情况
[16:09] – Who are you? – I’m Jake Peralta. – 你谁啊 – 我是Jake Peralta
[16:10] You were part of my bachelor party tonight. 你是我单身派对的一部分
[16:11] Oh, you’re the jerk who didn’t show. 噢 你就是那个迟迟不现身的混蛋
[16:13] He knows who I am. 他竟然知道我是谁
[16:19] Okay, so I need to come up with 15 grand 好吧 我得拿出一万五
[16:21] or my father/daughter dance is going to be performed by that. 不然婚礼上的父女舞蹈环节就得让他来伴奏了
[16:24] Wrong. You’re forgetting the most obvious option. 错 你忘了一个最明显的选择
[16:26] Steal the contract and destroy it. 把合同偷过来 销毁它
[16:28] Destroy a legal document? I can’t do that. 销毁一份合法文件吗 我做不来
[16:30] You were right, I’m a boring square 你们说得对 我就一个无聊透顶的人
[16:32] who’s never actually had a crazy, stranger bone session. 从没试过和陌生人疯狂的一夜情
[16:36] Gina, your looks are just as hurtful as your words. Gina 你的表情和你的话语一样伤人
[16:38] I’m sorry. I can only control so much. 不好意思 我已经尽量控制住了
[16:40] – I shouldn’t have come back. – Okay. Look. – 我就不该回来 – 好了
[16:42] You don’t have to steal it. We will. 不用你偷 我们会动手
[16:44] – Right? – Hell yeah. – 这样行了吗 – 这就对了
[16:45] You guys don’t have to do this. 你们其实不必这么做
[16:46] We told you. We’re your bridesmaids. 跟你说过了 我们是你的伴娘
[16:48] We have your back. Okay. 有我们支持你 好了
[16:49] I think if we distract him, I can sneak in 如果我们分散了他的注意力 我就能溜过去
[16:51] and take the contract out of his man purse. 把合同从他的男士女包里拿出来
[16:52] Won’t he know what’s going on? 他难道不会发现吗
[16:54] He saw all of us with Amy. 他都看到我们和Amy一起了
[16:55] Not all of us. 没看到所有人
[16:57] Sick set. 舞台很酷
[16:58] You were really jamming up there. 你刚才把气氛搅得很热
[17:00] – Oh… – I’m Lucious Lyon. – 噢 – 我是Lucious Lyon
[17:00] Lucious Lyon 美剧<嘻哈帝国>中帝国娱乐的CEO Cookie是Lyon的前妻 音乐制作人
[17:02] Record executive at… Executive Records. 高级唱片公司的 唱片部门主管
[17:04] Lucious Lyon. I’ve heard that name. Lucious Lyon 我听过这个名字
[17:06] Anyway, we’re always looking for new talent. 总之 我们一直在寻找新的人才
[17:08] “We” Being me and my partner. “我们”指我和我的搭档
[17:10] That’s Cookie. Let me introduce you. 那位是Cookie 让我来介绍一下
[17:18] Where is it? Where is it? 在哪儿 到底在哪儿
[17:20] Why are there so many scarves in here? 怎么这么多围巾
[17:22] You looking for this? 在找这个吗
[17:25] I see him, Gina. Thank you. 我已经看到他了 谢谢你了Gina
[17:28] Look, Sergeant Powell, 那个 Powell警长
[17:29] oh, I’m sorry, is it okay if I call you by 不好意思 我能不能
[17:31] your character name from “Die Hard”? 用<虎胆龙威>里的角色名来称呼你
[17:32] – No. – Okay. – 不行 – 好吧
[17:33] Look, Reginald, do you know why Charles hired you? 那个 Reginald 你知道为什么Charles雇了你吗
[17:35] Because I love “Die Hard” More than any other movie, 因为<虎胆龙威>是我最最爱的电影了
[17:38] – and I loved you in it. – For the record, – 而且我特别喜欢你的角色 – 声明一下
[17:39] I loved you from “Family Matters” 我特别喜欢你在<凡人琐事>里的表演
[17:41] Carl Winslow made me want to become a cop. Carl Winslow让我向往当一名警察
[17:43] Come on, Terry, you already have like six other reasons you became a cop. 真是够了 Terry 你已经有另外六个理由来当警察了
[17:46] This is not your moment. And for the record, 现在不是你说话的时候 而且再声明一下
[17:48] that’s the first time I’ve ever heard him 我这还是第一次
[17:49] even mention “Family Matters.” 听他提<凡人琐事>
[17:50] Look, it’s late. Please leave. 已经很晚了 请离开
[17:52] Come on. Look… My best friend is out there. 求你了 我最好的朋友还在外面
[17:55] And you’re the only one who knows where he is. 而你是唯一一个知道他在哪儿的人
[17:57] So, as much as I hate to do this, 所以 尽管我非常讨厌这么做
[17:58] you’re gonna tell us where those coins are hidden, 你马上告诉我们那些金币藏在哪儿
[18:00] – or you’re gonna regret it. – What are you gonna do to me? – 不然你会后悔的 – 你们要把我怎么样
[18:02] Stay here all night, making this sound: 我们就一整晚待在这里 发出怪声
[18:10] Fine, fine. 行了 行了
[18:11] – I’ll tell you where he is. – Yes. – 我告诉你他在哪儿 – 太棒了
[18:13] Thank you so much. 非常感谢
[18:14] Also, we’re gonna need you to take us there, 不过还需要你载我们过去
[18:15] cause we’re all too drunk to drive. 因为我们都喝得烂醉了
[18:17] You thought you could distract me with a record deal? 你们还想着用唱片合同来忽悠我
[18:19] Please, I’m already represented, 真是 我早就有经纪人了
[18:22] by my mom. 我的老妈
[18:23] – God, you’re a turd. – Well, this turd – 天 你真是个人渣 – 不管怎样 这个人渣
[18:25] is your best friend’s future husband. 是你最好朋友的未来老公
[18:28] – Doink! – Hey, wait, no! – 没想到吧 – 嘿等等
[18:29] – Give that back to me! – I’m wild! – 把它归还给我 – 我要开始撒野了
[18:32] Keep going! Keep going! 别停下 继续跑
[18:35] – He’s gaining on you. – Not for long. – 他要赢过你了 – 不会太久的
[18:37] Free shots for everyone! 每人都有免费酒水
[18:40] Turtle Bug! 小龟龟
[18:44] Whoo! 喔
[18:45] Buh-bye, Connie! 拜拜了 Connie
[18:46] Tell your mother I said I never loved you, 告诉你妈妈我从没爱过你
[18:49] and that your whole family is a bunch of friggin… 还有你全家就是一群该死的
[18:53] Oh. 噢
[18:56] Whoo, I broke a rule! 喔 我破戒违法了
[19:00] Never have I ever slept with a guy, 我从来没有睡过一个男人
[19:02] broken his heart, hired him to play at my wedding, 伤透他的心 又雇他在我的婚礼上表演
[19:04] stolen a legally binding contract from him, 从他身上偷走有法律约束效力的文件
[19:05] jumped on a bar and dumped booze on everyone, 跳上吧台 请客让大家豪饮
[19:07] fallen off the bar, probably given myself a concussion… 又从吧台上跌下来 还可能摔出了脑震荡
[19:09] and a permanent scar. 外加一个永久性的伤疤
[19:11] I have ever! 这个我有
[19:13] Well, it is officially after midnight, 好了 现在正式过了午夜
[19:15] so I can now say whatever I want. 可以随心所欲说自己想说的了
[19:18] Uh-oh. 啊噢
[19:19] Tonight was awesome, 今晚太够劲儿了
[19:21] and I loved hanging out with your dorks. 我特别喜欢和你们这帮废物一起玩
[19:23] – What? – Aww, yeah. – 什么 – 噢耶
[19:26] You know, the word “Dork” 你知道吗 “废物”这个词
[19:27] is actually a Celtic word meaning “Lungfish.” 其实来自于凯尔特语里的”肺鱼”
[19:29] Kylie, I’m trying so hard. Kylie 我已经忍得很辛苦了
[19:32] This is where he told me to wait for you. 他告诉我在这里等你
[19:33] Oh, my God. This is the corner where 我的天 这就是<虎胆龙威3>里面
[19:35] John McClane met Zeus Carver in “Die Hard 3.” John McClane和Zeus Carver相遇的那个角落
[19:37] Oh, Charles. Yes, you’re here. 噢 Charles 你在这儿
[19:39] What’s going on? How did you find me? 发生了什么事 你怎么找到我的
[19:41] Did you solve the puzzle? 你解开谜题了吗
[19:42] No, they didn’t. 不 他们没有
[19:43] They cheated again. 他们又作弊
[19:44] Reginald Reginald.
[19:45] Hey man, look. I just wanted to say I’m sorry. 兄弟 我只想说我很抱歉
[19:48] No, I’m the one who should apologize. 我才应该道歉
[19:50] I overdid it tonight. 我今晚做得过头了
[19:51] I wanted everything to be perfect, 我只想把一切都做到完美
[19:53] because it’s our last big night before you get married. 毕竟这是你婚前最重要的一晚了
[19:56] I guess I was a little worried 我想我只是有点担心
[19:58] things were gonna change between us. 以后我们的关系就不一样了
[19:59] Oh, Charles. Come on. Charles 真是的
[20:02] Of course, things are gonna change. 事情当然会改变
[20:04] I’m getting married. 我都要结婚了
[20:05] I mean, didn’t you make me less of a priority 我想说 当你和Genevieve在一起后
[20:07] when you and Genevieve got together? 难道就没稍微调低我的优先级吗
[20:12] – Yes. – See? – 有啊 – 就是嘛
[20:14] I mean, no matter what, we’ll always be best friends. 不管怎样 我们都是最好的兄弟
[20:16] Hey, you know why 嘿 你知道我为什么
[20:17] I didn’t like your scavenger hunt? 不喜欢你的寻宝游戏吗
[20:18] Cause it was stupid and overcomplicated. 因为它既愚蠢又太过复杂
[20:20] And way too long. 还特别的长
[20:22] – There was no food. – Or drinks. – 也没有好吃的 – 或者喝的
[20:23] This is not a group conversation, guys. 我们又不是在开集体会议
[20:24] Well, you could have stood a little farther away from us then. 那你可以站得离我们远一点嘛
[20:27] Point taken. 意见采纳
[20:28] I didn’t like it because 我不喜欢这个寻宝
[20:29] you got kidnapped right at the beginning. 是因为你一开始就被绑架走了
[20:31] You were gone for six hours. 你走了整整六个小时
[20:33] I wanted to spend my bachelor party with you. 我本想和你一起庆祝我的单身派对
[20:38] I can’t believe you pissed off 我简直不敢相信
[20:39] Reginald VelJohnson just to find me. 你惹毛了Reginald VelJohnson也要找到我
[20:41] Oh, please. He’ll get over it. 得了吧 他会忘了这茬的
[20:43] No, I won’t. You’ve made an enemy for life. 才不会 我会记仇记你一辈子的
[20:45] And I’m telling Bruce Willis you suck. 我还要告诉布鲁斯·威利斯你逊毙了
[20:51] That’s fine. I’m fine with that. 没关系 我能承受住
[20:53] It’s good. What’s important is that we made up, my best friend. 没事的 重要的是我们和好了 我最好的朋友
[20:57] Not Bruce Willis. 又不是布鲁斯·威利斯
[20:59] To Jake and Amy! 敬Jake和Amy
[21:00] To Jake and Amy! 敬Jake和Amy
[21:01] To us! 敬我们
[21:04] Hey, so I need to tell you something. 我需要跟你说件事
[21:06] I had to cancel the wedding band, 我得取消那个婚礼乐队
[21:08] because I kind of dated one of the dudes in it. 因为我和里面一个人约会过
[21:11] Yeah, I know. Man bun. 嗯 我知道 发髻男
[21:12] He left me a very long message 他给我留了条特别长的留言
[21:14] – with a lot of details – Oh, no. – 附上了很多细节 – 噢不
[21:16] He seems like a really passionate guy. 他像是个很有激情的家伙
[21:18] I’m never gonna live this down. 我永远没法儿摆脱这个阴影了
[21:19] No, you are not. 不 你逃不了了
[21:21] I’m just kidding. I’ll never bring it up again. 开玩笑啦 我以后都不会再提
[21:22] Thank you. You’re the sweetest. 谢谢 你最棒了
[21:24] – I love you. – I love you too, Turtle Bug. – 我爱你 – 我也爱你 小龟龟
[21:26] – Oh, my… – Yeah. – 噢我 – 嗯
[21:27] Uh, do I still need to be here? 呃 我还得继续留在这儿吗
[21:29] Yes, Reginald. We’re all toasted and we need rides home! 是的 Reginald 我们都喝醉了 得有人载我们回家
[21:33] It’s Reginald VelJohnson! 是Reginald VelJohnson
神烦警探

Post navigation

Previous Post: 神烦警探(Brooklyn Nine-Nine)第5季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 神烦警探(Brooklyn Nine-Nine)第5季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

神烦警探(Brooklyn Nine-Nine)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme