Skip to content

英美剧电影台词站

神烦警探(Brooklyn Nine-Nine)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 神烦警探(Brooklyn Nine-Nine)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
时间 英文 中文
[00:01] And so concludes this year’s Secret Santa drawing. 今年的秘密圣诞老人抽签就到此结束了
[00:03] Just a quick reminder of the rules: 再提醒一下活动规则
[00:04] $40 limit, no perishable items, 礼物价值上限为40美元 不许送易腐坏物品
[00:06] and no homemade massage coupons, Hitchcock. 也不许送自制按摩劵 Hitchcock
[00:08] Fine, then everyone’ll have to pay full price for them. 好吧 那你们就都得付原价了
[00:10] Oh, Captain. I would like a $40 gift card 哦 警监 我想要一张40美元礼品卡
[00:13] to any restaurant that serves nachos. 能在有卖玉米片的饭店用就行
[00:15] I don’t have you, Peralta. 我没抽到你 Peralta
[00:16] Not only do I know that you do indeed have me, 我不光知道你抽到的是我
[00:18] but I also know who everyone else has. 我还知道你们都抽着谁了
[00:20] That’s not possible. 不可能
[00:21] Perhaps not for an ordinary man such as yourself, Jeffords. 对于你这样的平凡人来说也许不可能 Jeffords
[00:23] But for the brilliant mind of 但是对于我这么聪明的人
[00:25] Detective Jacob Sherlock Peralta… Jacob Sherlock Peralta警探
[00:27] I legally changed my name… 我已经正式改了名字
[00:28] it’s quite simply… 这不过是很简单的
[00:30] elementary. 基本演绎法
[00:31] For, you see, Amy made a face 你看 Amy做了一个表情
[00:33] I only recognized from our bedroom, 我只在我俩卧室里见过的那种
[00:34] which means that she has Captain Holt. 说明她抽到了Holt警监
[00:35] Charles has Terry. His eyes keep shifting over to him. Charles抽到了Terry 他的眼睛不停地看向他
[00:37] No, I don’t. 不 我没看
[00:38] Terry looked disgusted, Terry看起来被恶心着了
[00:39] which means he has Hitchcock. 那就说明他抽到了Hitchcock
[00:40] Rosa didn’t draw a name, nor did she put one in. Rosa没抽 也没把自己的名字放进去
[00:41] – She doesn’t wanna participate. – Never do. – 她并不想参与 – 从来没想过
[00:43] Hitchcock moves his mouth when he reads 默读名字的时候Hitchcock动了嘴唇
[00:44] and he quite clearly said Charles. 他明显说的就是Charles
[00:46] I did get Charles. 我是抽到了Charles
[00:47] Scully has Amy. Scully抽到了Amy
[00:47] He’s hold his paper name-side out. 他把纸条写着名字的那面露出来了
[00:49] Oh, he’s good. 噢 厉害哦
[00:50] And I have Scully, 而我抽到了Scully
[00:51] which means Captain Holt has me. 那就说明Holt警监抽到了我
[00:52] I’ll be taking that gift card. 我就要那个礼品卡了
[00:53] Daddy loves nachos. 爸爸我就爱吃玉米片
[00:58] Should we draw the names again and leave Jake out? 咱们要不要再抽一次 这回不带Jake
[00:59] Yeah! 好啊
[01:00] No! Sherlock wants a present! 不嘛 Sherlock也想要礼物
[01:22] Okay, quick update on the Warren Street break-in. 好 简要报告一下沃伦街的入室打劫案
[01:24] Security cameras caught a picture of the suspect and guess what? 保安摄像拍到了嫌疑人的脸 你们猜怎么着
[01:27] That’s right. We got a hot perp alert. 没错 性感嫌犯警报已拉响
[01:30] – Ooh! – That’s a handsome man. – 喔喔 – 这男的帅哦
[01:32] Mm, I’d like to bring that guy to justice. 嗯 我想把这男的”绳之以法”
[01:34] We all would. 我们都想
[01:35] But unfortunately, police cornered him 不幸的是 警察围堵他时
[01:37] and he shot himself in the face. 他朝自己脸上开了一枪
[01:40] All right. Thank you for that shockingly dark update. 好了 感谢你带来如此令人震惊的黑暗报告
[01:42] Anything else? 还有别的事吗
[01:43] Uh, yes. 呃 有
[01:44] Something I’d like to say. 我有话想说
[01:46] I’m a pretty private person, so… 我是一个很注重隐私的人
[01:47] this is kinda hard for me, but… 所以这对我来说有点难 但是
[01:49] here we go. 我要说了
[01:51] I’m bi-sexual. All right. 我是双性恋 好了
[01:53] I will now field one minute and zero seconds 现在给你们一分零秒的时间
[01:55] of questions pertaining to this. 有什么问题就问吧
[01:56] Go. Amy. 说吧 Amy
[01:57] How long have you known? 你知道多久了
[01:58] Since seventh grade. I was watching “Saved by the Bell” 从七年级开始 我那时在看<救命下课铃>
[01:59] and I thought, Zack Morris is hot. 我当时就想 Zack Morris好性感
[02:02] And then I thought Lisa Turtle, also hot. 然后我又想 Lisa Turtle 也很性感
[02:05] The fact that the words Kelly and Kapowski Kelly Kapowski这个名字
[02:06] didn’t just come out of your mouth is lunacy. 居然没被你提起简直是不可思议
[02:08] What made you decided to tell us now? 是什么让你决定要现在告诉我们的
[02:10] Charles found out on the road trip Charles在上次自驾游路上发现了
[02:11] and I was positive he was not 而且我确信
[02:12] gonna be able to keep the secret for much longer. 这个秘密他肯定守不了太久了
[02:14] Bye Rosa. 拜 Rosa
[02:16] I mean, not “Bi,” But bye! 我是说 不是”双” 而是”拜”
[02:19] I mean, see ya! 我是说 回见
[02:20] I mean, have fun only having sex with men. 我是说 只和男人上床真开心
[02:21] Just bangin’ dudes, left and right. 只搞男的 左啊右啊
[02:23] I just stopped saying bye all together. 我后来直接就不说”拜”这个字了
[02:25] So are you seeing anyone now? 那你现在有对象吗
[02:26] Yeah. Her name’s Tiffany. 有 她叫Tiffany
[02:27] Are you lying about her name 你是不是瞎编一个名字
[02:27] so we won’t look her up? 这样我们就查不到她了
[02:28] Yes, I am. Next. 没错 下一个
[02:29] – Do you know Anne Heche? – I do. – 你认识Anne Heche吗 – 认识
[02:30] – Ohh. – I must say, this is going – 喔 – 我想说 这走向
[02:32] considerably better than when I came out to my colleagues. 和当时我向同事出柜的时候比好了不止一点
[02:34] They were not, as the kids say, awake. 他们没有 用现在的孩子的话讲 那么解放
[02:37] – Do you mean woke? – I did mean woke. – 你是说开放吗 – 我是指的开放
[02:38] But it’s grammatically incoherent. 但是那样说语法就不连贯了
[02:40] Okay, we have time for one more question. 好了 还能回答最后一个问题
[02:41] – Oh! Ooh, ooh, ooh! – Nope. Absolutely not. We’re done. – 哦 哦 哦 – 不 拒绝 提问结束
[02:44] Smart. It was not tasteful. 机智 那可不是什么好问题
[02:47] Is anyone else having trouble with the Internet? 大家的网络是不是都有点故障啊
[02:49] I’ve been trying to file a warrant request for 45 minutes 我一直在发一份逮捕请求 已经发了45分钟了
[02:51] and the stupid server keeps timing out. 蠢服务器总说请求超时
[02:53] Nothing’s loading. It’s all pinwheels. 没有一样在加载 全是小转轮
[02:55] This all started when Cyber Crimes moved in downstairs. 都是网络犯罪组搬到楼下之后才这样的
[02:58] I bet those jerks are hogging our bandwidth. 我打赌那帮混蛋占着我们的带宽
[03:00] Man, I miss the Sex Crimes Unit. 老天 我怀念性犯罪组
[03:01] I know! They were so fun. 我懂 他们最欢乐了
[03:04] Remember their Christmas Party? 记得他们的圣诞节派对吗
[03:05] Okay, Sergeant Jeffords and I will talk to Cyber. 好了 我和Jeffords警长会和网络组谈一下
[03:08] Tell them I can’t get on WebMD. 告诉他们我上不了健康查询网站了
[03:10] My nipple tripled in size and I wanna know if it’s good or bad. 我的乳头涨了三倍大 我想知道这是好是坏
[03:13] Can’t believe that’s good. 这还能是什么好事
[03:15] Hey. Was that weird earlier? 嘿 之前是不是怪怪的
[03:17] You mean when Charles showed us those pictures of 你是说Charles给我们看的那些
[03:18] Nikolaj taking a very sudsless bath? Nikolaj没有什么泡泡的泡泡浴照吗
[03:20] Yes, it was uncomfortable. 没错 确实不怎么舒服
[03:22] No, I mean when I told everyone I was bi. 不是 我是说我向大家宣布我是双的时候
[03:23] – Was it too touchy-feely? – Rosa, no. It was great. – 是不是太外露了 – Rosa 没有 你说得很好
[03:26] And don’t worry, just because you opened up a little bit 不要担心 就因为你敞开了一点点心扉
[03:28] doesn’t mean everyone’s gonna be less afraid of you. 不代表大家会少怕你一点点
[03:29] We’re all still terrified. 我们还是怕得要命
[03:31] Thanks, Jake. 谢谢 Jake
[03:32] So how’d your parents take it? 你的父母怎么说
[03:33] Uhh… 呃
[03:34] – I haven’t told ’em yet. – Really? – 我还没告诉他们 – 真的
[03:36] I mean, of course, you don’t have to, but… 当然 我不是说你必须要说
[03:37] I just thought you guys were getting closer since prison. 我只是以为你们在监狱那件事后变得更亲密了
[03:39] No, I mean, we are. It’s just, 不 我们确实更亲了 只是
[03:40] I don’t know how I would say something like that. 我不知道该怎么跟他们说这件事
[03:42] Especially to my dad. He’s super traditional. 尤其是我爸 他观念特传统
[03:44] I’m afraid this would just mess everything up. 我怕我说了会把事情弄僵
[03:46] We’ve been having so much fun lately. 我们最近相处得特别好
[03:55] I don’t wanna lose that. 我不想失去那些美好
[03:56] OK, maybe just be honest with them. Right? 好吧 你可以把你的心里话说出来 对吧
[03:58] Tell ’em how you feel. Like, you could say, 告诉他们你的感受 比如 你可以说
[04:02] Mom, Dad, I’m bisexual. 妈 爸 我是双性恋
[04:05] But I’m still your daughter. 但我还是你们的女儿
[04:07] I’m still the same person that I’ve always been. 我还是以前的我
[04:09] And who I love will never change that. 我喜欢谁永远不会改变这一点
[04:11] And you guys raised me to be strong and confident. 你们抚养我长大 教我要自信又坚强
[04:15] And I don’t wanna hide who I am anymore. 我不想再隐藏我到底是谁了
[04:17] I am bi. 我是双性恋
[04:20] Damn. That was… 我去 这也
[04:22] And I know that this may come as a shock to you, 我知道这对于你们来说很震惊
[04:23] but it’s my truth. 但这是我的心里话
[04:25] So I hope you can accept that. 所以我希望你们可以接受
[04:27] – Jake… – Maybe you still see me – Jake – 也许你们还是把我
[04:28] as your little girl, but I’m woman now. 看成你们的小女儿 但我现在是一个女人了
[04:32] And I know my own heart. 我知道我的心想要什么
[04:34] You done? 说完了吗
[04:34] Yeah. 说完了
[04:35] Wow, that felt amazing. I really disappeared into it. 哇哦 感觉很棒 我完全融入进去了
[04:37] Should I become an actor? 我是不是该做个演员
[04:38] Absolutely not. 绝对不要
[04:39] Copy that. All right. Good luck. 明白了 好了 祝你好运
[04:40] Thanks. 谢了
[04:45] Look, that guy’s watching a video. 你看 那个人在看视频
[04:47] No buffering. 都不用缓冲
[04:49] They got all the bars, Captain. All the bars! 他们信号满格啊 警监 满格
[04:51] Keep it together, Jeffords. 冷静点 Jeffords
[04:52] Oh. You must be Raymond Holt. 哦 你一定就是Raymond Holt
[04:54] Whoa. No. Germs. 哇哦 不 有细菌
[04:59] We just wanted to ask about the Internet. 我们只想聊聊网络的事
[05:01] Ever since you guys arrived, 自从你们搬来
[05:02] things have gotten slow for us upstairs. 我们楼上的网就有点慢了
[05:04] We’re the Cyber Crimes Unit. 我们是网络犯罪组
[05:05] Kinda need the bandwidth. 当然需要带宽了
[05:07] Do you guys even use the Internet upstairs? 你们楼上还用网呢
[05:08] I thought you just write down your hunches 我以为你们就是把你们的小预感
[05:10] in your notebooks with your pens and paper. 用你们的小笔小本写下来
[05:11] I’ll have you know you’re speaking to your Captain. 我想告诉你 你是在跟你的警监说话
[05:13] Well, I’ll have you know that we don’t report to you. 嗯 我想告诉你 我们不归你管
[05:15] We report to the Commissioner’s office. Ever heard of them? 我们直接归局长管 听说过局长吗
[05:17] I don’t care who you report to, this is what you’re gonna do. 我不管你归谁管 你给我照办就是了
[05:20] You’re gonna, um… 你给我 呃
[05:23] – put the wires… – Right. – 把网线 – 嗯
[05:24] Um… 呃
[05:26] Terry Terry.
[05:27] Uh… into the things. 呃 插到口里去
[05:29] And… and beef up the speeds. Got it? 然后把速度提上去 明白了吗
[05:32] We want beefy speeds! 我们要牛速
[05:33] Long story short, we remain un-beefed. 长话短说 我们的网速还是一点都不牛
[05:36] Unfortunately, we’re out of options. 不幸的是 我们没有别的选择了
[05:38] – They’re just not scared of us. – Right. – 他们完全不怕我们 – 没错
[05:39] But there is one person who scares everyone. 但有一个人能让所有人都闻风丧胆
[05:43] Hey! Captain Holt, Terry, Charles, 嘿 Holt警监 Terry 和Charles
[05:47] I wanna say… Alan? 我想想 Alan吗
[05:50] Close. It’s Amy. 差一点点 是Amy
[05:52] This is nice. I can’t believe you’re buying me dinner. 真好 我真不敢相信你要请我吃晚饭
[05:54] – Oh, well, you really helped me today. – Did I? – 哦 嗯 你今天帮了我大忙 – 是吗
[05:56] I felt like I sorta straight-splained 我觉得我基本上手把手地
[05:57] how to come out to you. 把如何出柜教给了你
[05:58] No, it was good practice. 不 那是很好的练习
[06:00] I think I’m ready to tell my parents. 我觉得我准备好告诉我爸妈了
[06:01] That’s awesome. When are you gonna do it? 太好了 你打算什么时候告诉他们
[06:03] – In five minutes. – What? – 五分钟之后 – 什么
[06:03] Actually, scratch that, they’re here. 其实 当我没说 他们到了
[06:05] This is happening and I need you to be here with me 我就要告诉他们了 我需要你在这陪我
[06:07] and also just step in and do it for me. 并且接过话头 替我告诉他们
[06:08] Rosa, I think that’s a very bad idea. Rosa 你这主意简直烂透了
[06:10] And frankly, I’m not very comfortable… 讲真 我不是很想
[06:11] Hello, Mr. And Mrs. Diaz! 你好 Diaz先生和Diaz太太
[06:14] America’s favorite couple! 美国最受欢迎的夫妇
[06:18] I didn’t know Jake was joining us. 我不知道Jake要和我们一起吃
[06:19] Neither did I. What a fun surprise that 我也不知道 真是很意外啊
[06:21] none of us were remotely prepared for, Rosa, right? 咱们没有一个人做好了心理准备 Rosa 是吧
[06:23] You seem nervous. Why? 你看起来很紧张 为什么
[06:25] Uhh… 呃
[06:26] global warming. 全球变暖
[06:27] What a bitch, right? 简直是个小婊子 是吧
[06:29] We all gon’ drown. 我们都会淹死的
[06:30] Anyways, I’m gonna head to the bathroom 那个 我想用下洗手间
[06:31] for the duration of one conversation. 大概用你们谈一次话那么长时间
[06:33] No! 不行
[06:34] Uh, guys, I have something I need to tell you. 呃 爸妈 我有话想要告诉你们
[06:36] What is it, honey? 什么话 宝贝
[06:37] Uhh, Jake, you take it. 呃 Jake 你来说
[06:38] Seriously? Me? 讲真 我
[06:40] Oh man, now I really do have to go to the bathroom. 哦 天啊 现在我真的需要去厕所了
[06:41] What, you didn’t before? You lied? 啥 你之前不是真想去吗 你在撒谎吗
[06:43] You know, Oscar, 你知道吗 Oscar
[06:43] most people just ignore my nervous rambling. 大部分人会忽略我紧张时的顺嘴胡说
[06:45] Maybe shift focus back to Rosa. 也许我们该把焦点转回给Rosa
[06:46] Don’t worry. 别担心
[06:47] We know what’s happening. 我们知道怎么回事
[06:48] You do? 你们知道
[06:49] Of course. 当然
[06:50] You and Jake are dating. 你在和Jake约会
[06:52] That’s why you were nervous. 所以你们才这么紧张
[06:53] ‘Cause you know I never liked him. 因为你知道我没喜欢过他
[06:54] What? Okay, first of all, that’s insane. 啥 好了 首先 这不可能
[06:57] We’ve only met once and we totally hit it off. 我们只见过一次还特别处得来
[06:58] We talked about soccer, I called it fútbol. 我们聊过足球 我把足球叫成了”猪球”
[07:01] Oh, I see what happened. But secondly, 喔 我明白怎么回事了 但是第二
[07:02] – Rosa and I are not… – Denying that we’re dating. – Rosa和我没有 – 否认我们在约会
[07:04] Uh, you’re right. We’re a couple. 你说对了 我们是一对儿
[07:06] I love you, honey bun. 我爱你 小甜包
[07:08] Uhh! 呃
[07:09] We need your help, Gina. 我们需要你的帮助 Gina
[07:10] Gina, ugh, I haven’t heard that name in a long time. Gina 我好久没听过这个名字了
[07:13] – It’s on your jacket. – I know, – 你的夹克上写着呢 – 我知道
[07:14] but no one says it out loud and my baby can’t read. 但是没人大声念出来并且我的宝宝还不会读
[07:17] Which, I’m told is normal for a ten-week-old, so… 别人说对于十周大的宝宝来说这很正常 所以
[07:20] How’s little Enigma doing? 小Enigma怎么样了啊
[07:21] We call her Iggy now, 我们现在管她叫Iggy了
[07:22] but you’re gonna wanna keep it down 但你得小声点
[07:24] because she’s trying to take a nap, okay, Amy? 因为她想眯一会儿 好吗 Amy
[07:26] Oh, sure, I just feel like 喔 没问题 我就是觉得
[07:27] I was matching the same volume that you were speaking at. 我的音量和你的明明保持一致啊
[07:30] Amy, keep it down. Amy 小点声
[07:31] Yes, yes, babies are adorable. 是啊是啊 小婴儿超可爱
[07:33] They’re like we are but so much smaller. 他们就像我们一样 不过是小版的
[07:36] So we’re here because 我们过来是因为
[07:38] we’re having an issue with the new Cyber Unit 我们和新来的网络犯罪组有矛盾
[07:40] that has moved into the second floor. 他们刚搬到了二楼
[07:41] What happened to Sex Crimes? 性犯罪组怎么了
[07:42] They were so nice. 他们多好啊
[07:44] Remember their Christmas party? 记得他们的圣诞节派对吗
[07:45] – Oh, so good. – Ohh. – 喔 太棒了 – 喔
[07:47] But now Cyber’s hogging our Internet 但是现在网络犯罪组霸占着我们的网络
[07:49] and we can’t get them to stop. 我们还没办法让他们住手
[07:50] But you can intimidate anyone into doing what you want. 但你能威胁任何人去做你想让他们做的事
[07:53] No, sorry, I can’t. 不 对不起 我不能这么干
[07:54] That’s precinct business and, 那是警区的事情
[07:57] well, I’ve left that life behind. 我已经抛下那种生活了
[07:58] But your maternity leave is over in two weeks. 但你的产假还有两周就结束了
[08:01] Amy, volume, okay? Amy 小声 好吗
[08:03] Volume! 小声
[08:07] Hey, wait up. 嘿 等等
[08:09] Why’d you leave the table? 你为什么也下桌了
[08:10] If we go to the bathroom at the same time, 如果我们一起去厕所
[08:11] they’re gonna think we’re hooking up 他们会觉得我们去亲热了
[08:12] since apparently we’re dating now. 因为明摆着我们现在在处对象
[08:14] I’m sorry I said that. 真对不起我那样说
[08:15] I thought I was ready to do this, but I am not. 我觉得自己准备好了 但是其实没有
[08:17] I’m not gonna do it tonight, okay? 我今晚不会说的 好吗
[08:19] Yes, of course. 当然可以的
[08:20] Look, I support you no matter what. 我无论怎样都会支持你
[08:21] Just do whatever feels right. 就做自己想做的事吧
[08:23] Can we just pretend to be a couple for tonight? 我们今晚能不能就假装是男女朋友
[08:25] And then I’ll tell them in a few weeks that we broke up. 然后几周后我会告诉他们咱们分手了
[08:26] Fine. But I have one rule. 行 但我有一条原则
[08:29] Hands off my butt. 别摸我屁股
[08:30] That’s not gonna be a problem. 你不用担心这个
[08:31] Well, you say that now 你现在这么说
[08:32] but you’re about to enter the Jake Peralta boyfriend experience. 但你即将踏入Jake Peralta的男友体验之旅
[08:35] It can be quite intoxicating. 那将会令你陶醉不已的
[08:37] Hm. Also, you sat on a meatball. 嗯 还有啊 你坐肉丸子上了
[08:38] Did I? Oh, man, these are my Friday jeans. 真的吗 喔 天 这可是我的周五牛仔裤
[08:41] Anyways, I’m gonna snap off a wiz 不管咋地 我得去撒泡尿
[08:43] and I’ll meet you back at the table. Let’s do this. 然后回餐桌找你 咱们就这么干吧
[08:45] Guys, without Gina, 大家伙 没有了Gina
[08:47] we’ll never be able to bend Cyber to our will. 我们永远都不能让网络组听咱们的
[08:49] So we need to change tactics. 所以咱们要改变策略
[08:51] We need to woo them 我们得哄着他们
[08:53] with the international language of friendship. 用一种通用的表达友谊的方式
[08:57] – Pork. – Ohh. – 猪肉 – 噢
[08:58] Ooh! I’ll take it to them. 我来给他们送去
[08:59] It’s all dudes down there and 楼下全是老爷们
[09:00] I’m not above using a little flirtation to get what I want. 我不介意调调情来达到目的
[09:04] Was that a wink? 那是个媚眼吗
[09:05] You tell me. 你说呢
[09:07] I honestly don’t know, but you’re all we got. 我真的不知道 但是我们只有你了
[09:12] Hello, boys. 哈喽啊 先生们
[09:15] Oh, wait, wait… I winked my contact out. 喔 等等 我抛媚眼把隐形眼镜抛出来了
[09:17] No, no, no. It’s still there. 不不不 它还在里面
[09:19] – Oh, God it’s behind my eye! – Fall back, Amy. – 天啊 它跑到我眼睛后面去了 – 后退 Amy
[09:21] – Ohh… – I got it, I got it. – 喔 – 我来吧 我来吧
[09:22] Look, we got off on the wrong foot this morning. 你看 我们今早没开个好头
[09:26] And I was hoping we could start fresh. 我希望咱们能重新来过
[09:28] So we got you this. 所以我们拿来了这个
[09:31] Mmm. Decent. 嗯 挺好
[09:33] Great, now that you’ve accepted our meat pile, 很好 既然你接受了我们的熟食拼盘
[09:35] perhaps you’ll help us restore our internet. 或许你们能帮帮我们重整一下我们的网
[09:37] Sure. I can definitely help with that. 行啊 我一定帮这个忙
[09:39] How many KBPSs are you looking for? 你们想要多少KB的网速啊
[09:43] – Many. – Yeah, that’s not an answer. – 好多 – 这个回答可不好
[09:45] I need an exact number. 我要确切的数字
[09:47] 100. 一百
[09:48] Too few? Too many? 太少了 太多了
[09:50] – Four. – Okay, bro, I’ll give you – 四个吧 – 好的老兄 我就给你
[09:52] four kilobytes of Internet. 4KB的网速吧
[09:55] You’re making a fool of yourself. 你出丑出大了
[09:58] No! 不
[09:59] Hey, little man. 嘿 小不点
[10:00] – Why so teeny? – I’m not teeny. – 为啥这么小 – 我不小
[10:02] I’m average size. 我是平均身材(长度)
[10:03] What a sad brag. 好悲伤的吹牛逼喔
[10:04] I don’t even know who you are. 我都不知道你是谁
[10:05] But I know who you are, Devin. 但我知道你是谁啊 Devin
[10:07] You tell everyone you got a degree from Stanford 你告诉别人你是斯坦福毕业的
[10:10] but you really went to Stamforb, 但其实你去的是斯坦佛
[10:13] an online college based in Arkansas. 一家阿肯色州的网校
[10:16] It’s a good school. 那是间好学校
[10:17] You live with your aunt. That’s sad. 你和你姨住一起 好悲惨喔
[10:19] And you spend a third of your salary on 你还把三分之一的薪水花在
[10:21] tropical fish and aquaria. 热带鱼和水族箱上
[10:23] You know, I found all this off of, hm, 你知道吗 我找到这些所有的信息也就
[10:25] 20 minutes of idle snoopin’ around. 用了二十分钟随便翻翻而已
[10:28] Imagine what I could do with a dedicated couple of hours. 想象一下我认真地花好几个小时能找到多少
[10:32] What do you want? 你到底想怎么样
[10:32] I want you to give the Internet back to my friends. 我想让你把网络还给我的朋友们
[10:35] Mm-kay? Or I’ll keep diggin’ 懂了吗 不然我就一直挖你的黑料
[10:37] and diggin’and diggin’ and diggin’. 一直挖一直挖一直挖
[10:41] Fine! I’ll give you back your Internet, okay? 好吧 我把网还你们 行了吧
[10:43] – Just… we’re through. – Oh! – 就 我们就这样了 – 喔
[10:45] And maybe your co-workers would like to know 或许你的同事想知道
[10:47] what happened on your 7th grade field trip to D.C. 你七年级去华盛顿实地考察的时候发生了什么
[10:50] You monster. 你这个魔鬼
[10:51] He pooped in the Reflecting Pool. 他在林肯公园的倒影池里拉粑粑了
[10:56] So how did you two finally get together after all these years? 所以你们俩是怎么在这么多年之后终于在一起的
[10:58] Oh, uh, you know, 喔 呃 你知道的
[11:00] I’ve just been crazy about her forever 我一直都疯狂地喜欢她
[11:02] and then one day I picked up my battered old guitar 直到有一天我拿起了我的破吉他
[11:04] and I sang her a song. 给她唱了首歌
[11:06] Ohh! 喔
[11:07] How did it go? 什么样的歌啊
[11:08] Oh, you don’t wanna hear it. 喔 你不会想听的
[11:09] Yes, I do! 我想听
[11:10] Well, I don’t have my guitar here. 可是我现在没有吉他
[11:12] Sing the song. 现在就唱
[11:12] *Rosa Rosa Rosa Rosa Rosa Rosa Rosa Rosa* *Rosa, Rosa, Rosa, Rosa, Rosa, Rosa, Rosa, Rosa,*
[11:15] *Diaz Diaz Diaz Diaz Diaz Diaz Diaz Diaz* *Diaz, Diaz, Diaz, Diaz Diaz, Diaz, Diaz, Diaz*
[11:17] *Rosa Diaz Rosa Diaz Diaz Rosa Rosa Diaz* *Rosa Diaz, Rosa Diaz, Diaz Rosa, Rosa Diaz*
[11:20] *Diaz, you are so cool* *Diaz 你真的好酷*
[11:22] Sounds better with a guitar. 配着吉他听起来更好
[11:24] Oh! 喔
[11:26] Just put that away. 先放一边
[11:27] What was that in the picture? 照片里的人是谁
[11:28] Just my mom. 是我妈
[11:28] Kinda looked like your co-worker Amy. 看起来有点像你们同事Amy
[11:30] Jake and Amy are friends. Jake和Amy是好朋友
[11:32] It’s not weird. 这不奇怪
[11:32] He had his arm around her and she was showing off a ring. 他用胳膊环着她并且她还在炫耀她的戒指
[11:35] Wow, you got a really good look at that picture, huh? 哇哦 你真的把那照片看得好清楚啊
[11:37] What’s going on? 怎么回事
[11:40] Jake and Amy are engaged. Jake和Amy订婚了
[11:46] – That’s okay. – What? – 这没什么 – 啥
[11:48] We understand. Love is complicated. 我们明白 爱情很难说清楚
[11:50] Wait, why would you be okay with that? 等等 你们为什么觉得这没什么
[11:51] Mijita, when you called this dinner, 女儿啊 你给我们打电话的时候
[11:53] you were so nervous, 你听起来好紧张
[11:55] we were worried you were gonna tell us you were gay. 我们还担心你会告诉我们你是同性恋呢
[11:59] So you would rather me be some dude’s mistress 所以你们宁愿我是什么男人的情妇
[12:03] than be in a loving relationship with a woman? 也不愿意我和一个女人相爱是吗
[12:08] Well, Jake and I aren’t dating. 好吧 Jake和我没在约会
[12:11] But guess what? 但是猜猜怎么着
[12:12] Your worst fears are real. 你们最深的恐惧是真的
[12:14] I’m not straight. I’m bisexual. 我不是异性恋 我是双性恋
[12:16] And I don’t care what you think about it. 我不在乎你们怎么想
[12:18] Screw this. I’m outta here. 去他的吧 我走了
[12:23] I’m also gonna go. Are you guys on Venmo? 我也走了 你们用Venmo这个支付软件吗
[12:25] You know what? We’ll figure it out later. 你知道吗 这个我们一会儿再想办法解决
[12:26] This isn’t the right time. All right. 现在时机不对 好了
[12:34] Hey, so, I ran after you last night, 嘿 我昨晚追着你出去
[12:37] but I lost you in the subway. 但我在地铁里跟丢了
[12:38] I took a cab home. 我打车回家的
[12:38] Really? Well, then, I definitely terrified some random lady. 真的吗 喔 那我一定是吓到某位路人女了
[12:41] Hey, look, I’m sorry 嘿听着 我很抱歉
[12:43] things didn’t go how you wanted with your parents. 和你父母的谈话没向你希望的方向进行
[12:45] It was fine. 没什么的
[12:46] Rosa, you don’t have to say that. Rosa 你不用非这么说
[12:47] No, it really did go fine. 不 真的没什么的
[12:49] They texted me last night. 他们昨晚给我发短信了
[12:51] “Don’t worry about dinner. See you at game night.” “别担心晚饭的事情 咱们游戏之夜再见”
[12:52] Nice. But very surprising. 很好 但是很令人吃惊
[12:55] It’s great. I told them I’m bi, 确实很好 我告诉他们我是双性恋
[12:56] and they still invited me to game night. 但是他们还是邀请我去游戏之夜
[12:58] They’re clearly okay with it. 他们显然是觉得没什么
[12:59] Well, I’m just glad it worked out. 好吧 我很高兴事情解决了
[13:00] Enjoy game night. 好好享受游戏之夜吧
[13:01] Actually, they want you to come 事实上 他们希望你也过去
[13:02] to make up for how awkward dinner was. 弥补一下晚餐时的尴尬
[13:04] Oh, fantastic. I’m still involved. 喔 太好了 我还在里搅和着呢
[13:06] Well, I’m sure your dad is a super chill guy to play against. 我相信你爸爸在玩游戏的时候一定很随和
[13:08] He is not. 他不是
[13:10] Well, then, let’s hope I’m on his team. 好吧 那就希望我能和他一队吧
[13:11] That is worse. 那样更糟
[13:12] Cool. So no good options. 酷 所有说没有好选项
[13:13] Super stoked about this invite. 对这次邀请好”激动”啊
[13:16] Here we go. 咱们试试
[13:18] It’s loading! 在加载了
[13:19] We got Internet! 我们有网了
[13:20] All right, I guess my work here is done, guys, 好了 我想我在这的工作完成了
[13:22] How can we ever thank you? 我们怎么感谢你才好啊
[13:24] I’ll tell you how. 我可以告诉你们
[13:25] Use this precious Internet. 好好利用这珍贵的网
[13:27] Use it every day. 天天都用它
[13:28] Keep multiple tabs open, 一次打开好几个标签页
[13:30] stream videos in HD, 看最高清的视频
[13:31] leave comments on everything you can find. 在所有看见的东西下面评论
[13:35] Most importantly, 最重要的是
[13:36] make your avatars GIFs. 用动图做头像
[13:38] I was thinking more like a pizza party 我的意思是办一个披萨派对
[13:40] when you come back in two weeks. 等你两周后回来的时候
[13:41] Oh, yeah. So here’s the thing: 喔 对了 事情是这样的
[13:44] – I’m not coming back. – What? – 我不会回来了 – 啥
[13:45] – Seriously? – Yeah, listen, – 你认真的吗 – 是啊 听着
[13:46] I have a daughter now and when she grows up 我现在有了一个女儿 所以当她长大的时候
[13:48] I wanna be doing something that makes her proud. 我希望我在做一些能让她为我骄傲的事情
[13:50] So I’m starting my own company. 所以我在筹办我自己的公司
[13:52] Ooh! What is it? 喔 什么样的公司
[13:53] I’m running a sports league 我在经营一个体育联赛
[13:54] for other people’s pets. 给别人家的宠物办的
[13:56] Ohh. 喔
[13:57] Well, Gina, 好吧 Gina
[13:58] as your colleague, best friend, brother and ex-lover… 作为你的同事 好朋友 哥哥和前任爱人
[14:01] – Ugh. – I fully support your dreams, – 噁 – 我全心全意支持你的梦想
[14:03] but do you really wanna leave? 但你真的想离开吗
[14:05] My mind is made up. And so… 我已经做好决定了 所以
[14:08] this is Gina Linetti’s last grand exit 这是Gina Linetti最后一次华丽谢幕
[14:12] from the Nine-Nine. 从此离开99分局
[14:13] *I will remember you* *我会记得你们*
[14:16] Where’s that coming from? 音乐是从哪里来的
[14:19] She’s gone. 她已经离开了
[14:20] Do you think that’s the last time we’ll ever see her? 你们觉得这会不会是我们最后一次看到她了
[14:25] Bye, Gina. 再见 Gina
[14:29] I don’t know what that is. 我不知道那是什么玩意儿
[14:30] That could literally be anything. 可以是任何东西
[14:32] Maybe try guessing. 或许你可以试着猜猜看
[14:33] Rule violation! 犯规
[14:34] You’re not supposed to speak. 你不应该说话的
[14:35] There’s our turn, once again. 因为轮到我们了 又一次犯规
[14:37] Oh, well, do you want me to tell you 噢 好吧 那你想知道
[14:38] what I was drawing just for fun? 我刚刚在画什么吗 图个乐
[14:40] We’re not playing just for fun. 我们玩游戏不只是为了图个乐
[14:41] Mm-kay, well, don’t let my desire to have fun 好吧 别让我找乐子的愿望
[14:43] ruin what seems to be a very nice night so far. 毁了这个目前看来非常美好的夜晚
[14:46] Right, Rosa? 是吧 Rosa
[14:47] Yeah, right. 对 没错
[14:48] So your mother and I talked about what you told us last night. 你妈和我谈了谈你昨天晚上跟我们讲的事
[14:52] We don’t need to talk about that right now. 我们不需要现在聊这个
[14:53] We want you to know we’re not upset. 我们希望你知道我们并没有失望
[14:54] Great. I’m not upset either. 很好 我也没有失望
[14:55] Because no matter what you call yourself, 因为不管你怎么称呼自己
[14:58] you still like men. 你还是喜欢男人的
[14:59] So you can still get married and have a child. 你还是可以结婚生子
[15:01] I can do those things with either a man or a woman. 我可以和男人或者女人一起做这些事情
[15:03] Yes, but it will be a man 对 但你最终会找一个男人的
[15:05] because this is just a phase. 因为现在只是一个阶段而已
[15:08] Okay, that’s settled. Ladies up. 好 就这么订了 轮到女士们了
[15:14] So, since you’re not coming back, 既然你不会回来了
[15:16] we wanted to bring you all your stuff. 我们想把你的东西都拿给你
[15:19] It’s a lot of gum 里面有很多口香糖
[15:20] and what seem to be blackmail files 和看上去像是勒索文件
[15:23] you’ve been keeping on all of us? 你一直存着我们所有人的黑料吗
[15:24] I’m not a blackmailer. 我才不会勒索人呢
[15:26] If you tell anyone I am, I will release your secrets. 如果你告诉别人这件事的话 我就会泄露你的小秘密
[15:28] Look, we know you want your daughter 听着 我们知道你希望你的女儿
[15:30] to be proud of the work that you do. 为你的工作感到骄傲
[15:31] I just hope you know how important you’ve been to the Nine-Nine. 我只是希望你知道你对99分局有多重要
[15:33] Yeah, just today, I was able to pull a warrant 对 就今天 我终于能掏出搜查令
[15:36] and arrest the guy I’ve been tracking for three months 并且逮捕了一个我追踪了三个月的人
[15:38] because you got the internet back. 就是因为你解决了网络问题
[15:39] You’re indispensible 你是不可或缺的
[15:41] and we’re really gonna miss you. 我们真的会很想念你
[15:43] And I loved the Nine-Nine, you guys. 我也很爱99分局 伙伴们
[15:45] It just feels like it’s time for me 就是感觉是时候去
[15:47] to, like, build something of my own. 建造一些属于我自己的东西了
[15:49] Like my entrepreneurial idols, 就像我的创业偶像
[15:51] Oprah Winfrey, Lex Luthor… 奥普拉·温弗莉 还有莱克斯·卢瑟
[15:53] The Superman villain? 那个<超人>里的反派吗
[15:54] He built an empire, didn’t he? 他建立了自己的帝国 不是吗
[15:55] Yeah. 是的吧
[15:56] Well, we wish you luck. 好吧 我们祝你好运
[15:58] And it’s not gonna be the same without you. 没了你 一切都会不一样的
[16:00] Mm, thanks for saying that, and… 谢谢你这么说 而且
[16:03] I don’t know, uh… 我不知道 呃
[16:05] You know what? 这样吧
[16:06] You can have your blackmail files back. 你们可以把自己的黑料拿回去了
[16:08] I don’t want ’em anymore. 我不想再留着了
[16:10] Gina, these are just photos of me in my everyday clothes. Gina 这些就是我穿着日常服装的照片啊
[16:13] – I know. It’s painful, right? – All right. – 我知道 简直看不下去 对吧 – 好吧
[16:15] – Your turn, mija. – Right. – 轮到你了 (西语)女儿 – 好的
[16:26] Uhh, a woman. 呃 一个女人
[16:28] Uhh, uh, lady. 呃 女士
[16:31] Uhh, women. Two women. 呃 女人们 两个女人
[16:33] Holding hands, uh, friends. 牵着手 呃 朋友
[16:36] Ohh, mm, uhh… sisters! 唔 呃 姐妹
[16:38] Ooh! Business partners. 唔 生意伙伴
[16:40] Uh, um, ooh, oh, oh, 呃 唔 噢 噢
[16:41] co-owners of a chocolate shop! 巧克力店的合伙人
[16:43] Oh, love. Love… what do women love? 噢 爱 爱 女人们喜欢什么呢
[16:46] The… George Clooney! 乔治·克鲁尼
[16:48] It’s a wedding! 这是场婚礼
[16:49] They’re brides. They’re in love. 她们都是新娘 她们相爱了
[16:51] Mom, Dad, I know you don’t wanna talk about this 爸 妈 我知道你们不想讨论这个
[16:53] but I do. 但我想
[16:55] I might get married to a man… 我可能会嫁给一个男人
[16:56] like you so clearly want… 就像你们明显期望的那样
[16:57] and I might not. 但我也可能不会
[16:59] ‘Cause this is not a phase. 因为这不是一个阶段
[17:00] And I need you to understand that. 我需要你们理解
[17:03] I’m bisexual. 我是双性恋
[17:04] There’s no such thing as being bisexual. 根本没有双性恋这码事
[17:06] Yes, there is. 不 是有的
[17:08] I know there is because that’s who I am. 我知道有因为那就是我真实的样子
[17:10] I’m attracted to both men and women. 我能被男人吸引 也能被女人吸引
[17:13] I’ve known this about myself for a really long time, 我知道这件事很久了
[17:15] and I didn’t wanna tell you because I was afraid 我不想告诉你们因为我害怕
[17:16] you were gonna react exactly like you are. 你们会表现得和现在一样
[17:20] What do you want us to say? 你希望我们说什么呢
[17:23] That you accept me for who I am. 你们能接受我真实的样子
[17:30] Wow. 哇
[17:33] Okay, let’s go. 好了 我们走
[17:41] Hey. Got you coffee. 嘿 给你买了咖啡
[17:44] I don’t drink coffee. Just herbal tea. 我不喝咖啡 只喝草本茶
[17:45] Oh. That’s cool. 噢 很酷
[17:47] It only cost me, like, 18 bucks. Brooklyn is a nightmare. 这杯只花了我 大概 18美元 布鲁克林是场噩梦
[17:49] Hey, man, thanks for being there last night. 嘿 哥们儿 谢谢你昨晚的到场
[17:51] Of course. 没事
[17:52] Sorry again about how it all went down. 还是很抱歉昨天的事不太顺利
[17:54] Well, I’m glad I opened up to them, 好吧 我很高兴我都说出来了
[17:55] even if it didn’t change their minds. 即使他们没有改变想法
[17:57] I finally said what I wanted to say. 我终于说了我想说的了
[17:59] – It felt right. – Yeah. – 感觉很好 – 是啊
[18:01] Still sucks, though. 虽然还是糟透了
[18:03] Still sucks. 还是糟透了
[18:05] That’s weird. My dad’s here. 奇怪了 我爸在这儿
[18:06] Hey, do you mind staying out here 嘿 你介意呆在这儿
[18:08] with me to talk to him? 陪我和他说话吗
[18:09] Um, yes, of course. 呃 当然可以
[18:11] Whatever you need. 你要怎样都行
[18:12] Your face. No, man, you’ve done enough. 看你的脸色 哥们儿 你做得已经够多了
[18:14] – Get out of here. – Oh, thank God. – 你走吧 – 噢 感谢上帝
[18:15] Good luck. 祝你好运
[18:18] Hello. 你好呀
[18:20] What are you doing here? 你在这儿干什么
[18:22] I wanted to say I’m sorry. 我想说我很抱歉
[18:23] I reacted poorly last night. 我昨晚的反应太差劲了
[18:26] – This is all new to me. – I know. – 这对我来说是全新的 – 我知道
[18:29] But it’s also not new, you know. 但其实也不是全新的
[18:31] I’m still the same person I always was. 我还是一样的我
[18:33] Well, I don’t feel I know that person. 好吧 我只是觉得我不认识那个人了
[18:35] – Dad… – My fault, not yours. – 爸 – 我的错 不是你的错
[18:37] I want you to be able to tell me everything. 我希望你能把你的一切都告诉我
[18:40] I can’t promise you I’ll understand. 我不能保证我能理解
[18:43] But I’m trying. I want you to know 但我会努力 我希望你知道
[18:45] that I accept you for who you are. 我能接受真实的你
[18:47] And I love you very, very much. 而且我非常非常爱你
[18:52] I love you, too. 我也爱你
[18:58] So have you been on any dates with women, yet? 所以说 你现在是不是在和女人约会
[19:01] Dad, we didn’t talk about my dating life before, 爸 我们以前从来不聊我的感情生活的
[19:03] we don’t need to talk about it now. 我们现在也不需要聊
[19:04] Yeah, good, good. You’re right. 是啊 很好 你说得对
[19:07] So where’s Mom? 妈妈在哪儿呢
[19:09] Mm… Mom needs a little more time. 妈妈需要多一点时间消化
[19:12] Oof. 喔
[19:13] I guess family game night’s gonna be kinda weird. 感觉家庭游戏之夜会有点怪怪的
[19:16] You know what, mijita, 呃 我的女儿
[19:17] maybe we better put game night on hold for a little while. 我们最好还是暂停游戏之夜吧
[19:21] Okay. 好吧
[19:22] I’m gonna let you get back to work, okay? 我不打扰你工作了 好吗
[19:30] I expect certain things from my assistant. 我对我的助理有这些要求
[19:31] Black ink only. No blue. I’m not a street artist. 只能用黑墨水 不能用蓝的 我不是街头艺术家
[19:34] Also, if you must knock on my door, 还有 如果你必须敲我的门
[19:36] limit yourself to two raps. 你要控制在两次之内
[19:38] If I wanted to hear inane pounding, 如果我想要听疯狂的重击声
[19:40] – I could go see “Stomp.” – He could go see “Stomp.” – 我可以去看跺脚乐队 – 他可以去看跺脚乐队
[19:43] Gina Gina.
[19:43] Who’s this noob? 这个菜鸟是谁
[19:44] We had to hire someone to replace you, Gina, 我们不得不找人替代你 Gina
[19:46] – because you quit. – Well, fire him. – 因为你辞职了 – 好吧 炒掉他
[19:47] ‘Cause I’m back, baby! 因为我回来啦 宝贝
[19:49] – Really? – What changed your mind? – 真的吗 – 什么让你改主意了
[19:51] Was is the speech that Charles and I gave you? 是不是我和Charles的精彩发言
[19:53] No. Captain Holt said 不 是Holt警监说
[19:54] he’d give me a 5% raise if I came back 如果我回来的话他会给我加薪5%
[19:56] and he’s letting me sit at my desk 而且他同意我坐在自己桌前
[19:58] and work on my side business one day a week. 每周都可以腾出一天来干我的副业
[20:00] We never had that conversation. 我们从来没进行过这样的谈话
[20:02] We just did, baby. 我们刚刚谈好 宝贝
[20:04] See ya, man bangs. 再见了 小刘海儿
[20:06] Come, Brent, let’s get you down to HR 过来 Brent 我们去找人力资源部
[20:08] before that start paperwork goes through. 在他们弄好正式文件之前
[20:09] Welcome back, Linetti. 欢迎回来 Linetti
[20:11] Thanks, man. 谢了 哥们儿
[20:13] Ugh! 啊
[20:14] All right, look, Gina, come on. 好了 听着 Gina 得了吧
[20:15] It’s just us now. Admit it. 现在只有我们了 承认吧
[20:17] Amy and I changed your mind. 我和Amy让你改主意了
[20:18] All right, it was you guys. 好吧 是你们的功劳
[20:20] I actually even cried a little bit after you left my apartment. 我甚至在你们离开公寓之后哭了一小会儿
[20:23] – Aw. – Oh! I made Gina Linetti cry? – 噢 – 我居然让Gina Linett哭了
[20:25] Hey, calm down. I had a baby ten weeks ago. 嘿 冷静 我十个礼拜前刚生了小孩
[20:27] I cried to a carpet cleaner commercial yesterday. 我昨天还对着地毯去污剂广告哭了
[20:29] Gina! Welcome back. Gina 欢迎回来
[20:31] It’s great to see you. 见到你太高兴了
[20:32] Hey, what’s everybody doing tonight? 嘿 大家今晚都打算干嘛呢
[20:33] Nothin’. Why? 没事 怎么啦
[20:34] There’s something we all need to do. 我们都应该去做件事
[20:38] What’s going on? 发生了什么
[20:38] Family game night! 家庭游戏之夜
[20:39] Don’t worry, I brought “Twister.” 别担心 我带了”扭扭乐”
[20:41] – Hey. – Hey, Rosa. – 嘿 – 嘿 Rosa
[20:43] – Hey, Rosa. Beer. – Here goes the snacks. – 嘿 Rosa 啤酒 – 还有零食
[20:45] Ehh, you know, in another lifetime, 你知道 如果有来世
[20:47] you and I would’ve made a hot ass couple. 我们俩可以成为超火辣的一对
[20:49] Agreed. 同意
[20:52] Diaz, you should be very proud of yourself. Diaz 你应该为自己感到骄傲
[20:54] I know things aren’t exactly where you wanna be right now, 我知道现在事情并没有如你所愿
[20:56] but, uh, I promise you they will improve. 但是 我向你保证 一切都会好起来的
[20:59] Thank you, Captain. 谢谢你 警监
[21:00] Every time someone steps up and says who they are, 每当有人走上前去表露真实的自我
[21:03] the world becomes a better, more interesting place. 这个世界就成为了一个更美好 更有趣的地方
[21:06] So… 所以说
[21:08] thank you. 谢谢
[21:11] Hey, do you seriously only have two wine glasses? 嘿 你真的只有两个酒杯吗
[21:14] Yeah. I live alone. 对啊 我一个人住
[21:15] Well, you’re gonna need to get some more, 好吧 那你得多买几个了
[21:16] ’cause there’s a lot of us here. 因为我们有很多人
[21:17] Thank you for doing this, man. 谢谢你愿意这么做 哥们儿
[21:19] Of course. We’ll be here every week. 当然 我们每个礼拜都会过来
[21:20] Rosa, I broke both your wine glasses and your fridge door Rosa 我打碎了你的两个酒杯 弄坏了你的冰箱门
[21:23] and your bathroom. 还有你的卫生间
[21:25] Every single week! 每一个礼拜哟
神烦警探

Post navigation

Previous Post: 神烦警探(Brooklyn Nine-Nine)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 神烦警探(Brooklyn Nine-Nine)第5季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

神烦警探(Brooklyn Nine-Nine)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme