Skip to content

英美剧电影台词站

神烦警探(Brooklyn Nine-Nine)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 神烦警探(Brooklyn Nine-Nine)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
时间 英文 中文
[00:00] You’re watching Channel 36’s 您正在收看的是36台
[00:02] “Power News Live at Five.” 五点动感新闻
[00:04] We’ve got the most high school sports, 我们有最丰富的高中体育新闻
[00:05] the most lottery numbers, 最多的彩票中奖号码
[00:07] and the most weather in the Tri-Swamp area. 和沼泽地区最全面的天气预报
[00:09] It’s news time! 欢迎收看
[00:12] Good evening, I’m Brynn DeRose. 晚上好 我是Brynn DeRose
[00:14] And I’m Slade Austin. 我是Slade Austin
[00:15] Tonight on “Power News,” 今晚的动感新闻
[00:16] we reveal who Donald Trump 我们将为您揭晓 Donald Trump
[00:17] is running against for President. 会与谁竞选总统
[00:19] Plus, we’ll show you the winning lottery numbers. 我们还将公布彩票的中奖号码
[00:22] Could 67 be one of them? 有没有可能是67呢
[00:24] Now our top story: Two prisoners have escaped 现在是我们的头条新闻
[00:26] from the Coral Palms sheriff’s station 珊瑚棕榈郡的两名囚犯
[00:28] in a daring daylight jailbreak. 在光天化日之下越狱
[00:30] The men, identified as Gregory Stickney and Larry Sherbert 这两名男子 Gregory Stickney和Larry Sherbert
[00:33] were arrested after a routine traffic stop 是在被警察要求靠边停车时
[00:34] revealed a cache of automatic weapons. 因车内有大量可疑枪支而被捕
[00:37] Less than 12 hours later, the men escaped 不到12小时后 这两名男子
[00:39] by creating a disturbance in their cell. 在牢房里制造骚乱并越狱
[00:42] Well, they started kissing, 他们忽然开始亲嘴
[00:43] which I’m fine with… 我完全不介意
[00:44] really, I am, kiss whoever you want… 真的 你想亲谁就亲谁
[00:47] except they were both men. 问题他俩都是男的
[00:48] Tito Amendola was also in holding at the time Tito Amendola当时也被关在一个牢房
[00:51] and witnessed the jailbreak. 并且目睹了这次越狱
[00:53] I do a lot of meth. 我爱吸毒 吸毒使我快乐
[00:56] The sheriff’s office is coordinating their search 警长办公室正在协调当地和州际警察
[00:58] with local and state police. 一起调查案件
[01:00] If you’re watching, Greg and Larry, 如果你正在收看 Greg Larry
[01:02] and I know you are, 我知道你在看
[01:03] my men and I will not rest 我和同事一刻也会不停止
[01:04] until we find you. 直到抓获你们
[01:06] That’s right, 对
[01:07] we’re coming for you. 我们就要来抓你了
[01:09] Strong words, and moving on, 警长放大话了 好现在继续
[01:11] what if you were going through a drive-thru, 想象一下有天你在汽车餐厅排队
[01:13] and a puppy dog took your order? 而一只宠物狗为您点餐
[01:42] The cops are looking for us, 警察到处在找我们
[01:43] and a madman wants us dead. 还有个疯子想杀了我们
[01:45] We should be laying low until the Nine-Nine gets here. 在分局来之前我们需要保持低调
[01:47] Yeah, but we don’t know when that’s gonna be, 对 但不知道要等多久
[01:49] and we need food and supplies. 而我们需要食物和基本用品
[01:50] Okay, I’ll get some water. 好吧 那我要瓶水
[01:52] Holt, are you trying to draw attention to us? Holt 你想引起大家注意吗
[01:55] Nobody drinks water here. 谁会来这儿买水喝
[01:57] Choose something blue or green. 选个绿色或蓝色的玩意吧
[01:58] Okay, I guess I’ll go in for, uh, 好吧 那我就选个
[02:00] the Blazing Blue Rad-berry Cooler Xtreme: Code Rad. 浆果味超爽蓝色风暴
[02:03] Good choice. 选得好
[02:04] I should probably get some body spray as well. 我最好也买点身体喷雾
[02:07] What sounds better, Liquid Moan or Turnpike? 选哪个 液体呻吟还是收费公路
[02:09] We only have $17 to our name. 我们只有17块钱了
[02:11] We can’t spend five of it on this. 不能在这上面浪费5块
[02:12] I know, but I’m about to see Amy for the first time 我知道 但我和Amy好久好久没见了
[02:14] in forever, and I want to smell like a… 我想闻起来像
[02:15] “Hot New Jersey breeze,” Ugh. “新泽西热风” 天哪
[02:18] Good call. 选得好
[02:19] All right, let’s get out of here. 好了 我们走吧
[02:21] And in Coral Palms, law enforcement 在珊瑚棕榈郡 执法部门
[02:23] still is searching for a pair of fugitives 仍在寻找两名逃犯
[02:25] who broke out of jail earlier this evening. 他们今晚早些时候从警局越狱
[02:27] Greg Stickney and Larry Sherbert Greg Stickney和Larry Sherbert
[02:29] are believed to be unarmed but dangerous. 他们没有武器但仍然危险
[02:31] Liquid Moan, nice. 液体呻吟 不错
[02:32] I wore this to Swampsgiving last year… cleaned up. 去年我去沼泽地狂欢节就是用这个 非常好
[02:35] Right on, bro. 好的 哥们
[02:36] Oh, we have a promotion on the Code Rad. 这个蓝色风暴有促销活动
[02:38] – It comes with a free cigarette. – Oh, no. – 买一送一支香烟 – 噢 不用了
[02:39] That doesn’t matter. We don’t need it. 没关系 我们不需要
[02:40] Well, if you don’t want it, I’ll take it. 如果你们不要的话 我就自己留着了
[02:41] No, no, no. Don’t do that… smoking is bad. 别别别 不要拿 吸烟有害健康
[02:43] You should quit smoking right now. 你应该立刻戒烟
[02:44] Hey… 嘿
[02:56] We seem to be in the clear. 我们应该安全了
[02:58] – Are you hurt? – Yeah. – 你受伤了吗 – 恩
[02:59] I got caught on top of the fence. 我被围栏顶给划伤了
[03:01] Check out my calf… it’s like Scratch City. 你看我的小腿肚 满满都是划痕啊
[03:04] How about you? 你呢
[03:04] I’m fine, except I was impaled on a metal pipe. 我还好 只是被一根钢管刺穿了
[03:07] Oh, my God! 我的妈呀
[03:11] Oh, my God! 我的妈呀
[03:15] It’s gonna be fine. 你会没事的
[03:17] Oh, my God! 我的妈呀
[03:18] I got rifles, vests, flash grenades… 我带了步枪 防弹背心 闪光手榴弹
[03:20] Chips, dips, ice cream sammies… 薯片 蘸酱 夹心冰淇淋
[03:23] I’m pretty sure there’s gonna be snacks in Florida, Scully. 我相当肯定佛罗里达州也有零食的好吗 Scully
[03:26] Pretty sure? 相当肯定
[03:27] Do you arrest someone if you’re pretty sure they’re guilty? 你会抓一个你相当肯定有罪的人吗
[03:29] No, Amy, you wait till you get all the facts! 不 Amy 你需要等到收集完所有证据
[03:31] Hey, okay, everyone, let’s just try to bring things 好了 大伙 我们就尽量带上
[03:34] we actually need for the mission. 这次任务的必需品
[03:35] Really? Then what is this? 真的吗 那这是什么
[03:38] Oh, it’s a book of 4,000 essential photos of Nikolaj 这是有4000张我娃儿重要美照的相册
[03:41] for me to show Jake. 我要带给Jake看
[03:42] All right, bad news. 坏消息
[03:44] I talked to Captain Stentley again. 我又和Stentley警监谈了
[03:45] He still won’t give us permission to go to Florida. 他还是不允许我们去佛罗里达州
[03:48] I even brought out the big guns. 我杀手锏都使出来了
[03:49] Left, right, left, right, 左 右 左 右
[03:51] both, both, both. 同时 同时 同时
[03:53] That’s so cool! 好酷啊
[03:55] I still can’t let you go to Florida, though. 然而我还是不放你们去佛罗里达州
[03:57] Terry feels like a whore. 感觉自己像个卖肉婊
[03:59] He said if we disobey him, there’ll be tire consequences. 他说如果我们不服从他 会有”口怕的”后果
[04:02] I think he meant dire. 我觉得他是想说”可怕的”
[04:03] Guy’s real dumb. 这个人真是相当蠢
[04:04] Who’s with me? 是要和我一起走
[04:06] Great, Hitchcock’s in. Who else? 很好 Hitchcock 还有谁
[04:08] I actually had a question. 其实我有个问题
[04:09] How mad would everyone be if I just bailed? 如果我临阵脱逃 大家会有多生气
[04:11] Shut up, Hitchcock. Obviously, we’re all going. 闭嘴 Hitchcock 很明显我们都是要去的
[04:13] What’s up, squadron? 怎么样 飞行小队
[04:16] I’m airplane ready, 我已经准备好上飞机了
[04:17] and I’m T-minus 30 from my Ambies kicking in, 我的安眠药还有三十分钟就要起效了
[04:19] so let’s take it to the skies. 我们上天吧
[04:22] Yeah, about that. 关于这个
[04:24] Um, there were no tickets left. 飞机票都卖完了
[04:26] But I brought my minivan, so… 不过我把小货车开来了 所以
[04:28] Road trip! 公路旅行
[04:34] I went to a 24-hour vet 我去了一家24小时药店
[04:36] and got surgical supplies. 弄了一些手术用品回来
[04:37] I was in and out like a ninja. 进出和忍者一样悄无声息
[04:39] Needles, needles, need… 针头 针头在哪呢
[04:41] whoa! 啊
[04:45] So many dogs! 好多狗啊
[04:46] I’ll need your assistance. 我需要你的帮助
[04:47] You’ll have to pull out the pipe and stitch up the wound. 你需要把钢管拔出来 缝合伤口
[04:50] All right. This is gonna hurt. 好 这会很痛
[04:52] But I’m gonna get you through it. 但我会帮你渡过难关的
[04:53] Oh, God, I’m gonna throw up into your cut. 哦 天哪 我要吐进你伤口里去了
[04:56] Ahhh, I saw inside of you. 啊 我看见你的内部结构了
[04:57] How are humans alive? 人究竟怎么活下来的
[04:58] Okay, uh, I’ll do the surgery, 好吧 我来做手术
[05:00] and, uh, you just breathe, okay? 你就保持呼吸就可以了 好吗
[05:02] We’ll get you through this. 我会帮你渡过难关的
[05:04] Okay. 好了
[05:07] Ugh, what was that sound? 哦 那是什么声音
[05:09] I did not like that squish sound. 我相当不喜欢这个吧唧声
[05:10] The pipe has been removed. 钢管已经拔除
[05:12] Now… 现在
[05:15] I’m sewing myself up. 我在给自己缝伤口
[05:17] Okay, this is almost over. 马上就要结束了
[05:19] You’re doing great. 你做的很棒
[05:20] Just keep talking. Keep talking. 继续说话 继续说
[05:21] Talking about what? 说什么
[05:22] Uh, tell me about Amy, hmm? 呃 跟我说说Amy吧
[05:25] You must be excited to see her. 马上要见她了 一定很激动吧
[05:26] Very much, you know. 是啊 非常激动
[05:27] Oh, God, what if it doesn’t go well? 我的天 万一情况不顺利怎么办
[05:29] We haven’t seen each other in a while, 我们已经很久没见过面了
[05:30] and what if it’s weird? 如果很尴尬怎么办
[05:32] – Uhhh! – Keep going, keep going. – 噢 – 继续说 继续说
[05:34] You’re doing so well. Why would it be weird? 你做的很好 告诉我 为什么会尴尬
[05:36] I don’t know. I don’t know. 我不知道 不知道
[05:37] I mean, maybe we’ve grown apart. 也许我们已经渐行渐远了
[05:38] Maybe she’ll be repulsed by my frosted tips. 也许她不喜欢我这个鸡窝头
[05:40] I was gonna defrost them before I saw her for the first time. 我本打算见她之前把头发剃了
[05:42] I’m sure it will be magical when you see her. 我敢肯定 你们的重逢一定美的不可思议
[05:45] And… 然后
[05:47] guess what? 你猜怎么着
[05:48] – What? – I’m done. – 怎么 – 完事儿了
[05:49] I’ve sewn myself up. 我把伤口缝好了
[05:50] – Huh. – You did great, buddy. – 哈 – 你做的很好 朋友
[05:52] I’m proud of you. 以你为荣哟
[05:54] I can’t believe I did it. 我居然成功了
[05:56] I’m so strong. 我太牛逼了
[05:57] Ooh, we’re crossing into Virginia. 噢 我们马上就到维吉尼亚州了
[05:59] Fun fact, Virginia is not technically a state, 趣味科普 其实维吉尼亚不算是个州
[06:02] but a commonwealth. 它是个联邦共合体
[06:03] Oof, poor Jake. 真无聊 心疼Jake
[06:04] Uhh, this might be the Ambies speaking, 呃 可能是因为我吃了安眠药
[06:06] but this in-flight movie sucks. 但是这场机上电影烂透了
[06:08] So, uh, you already moved the twins 看样子你给你家双胞胎
[06:10] onto a booster seat, huh? 用上儿童安全座椅了呀
[06:12] Aren’t they a little young for that? 她们还没到坐这个的年纪吧
[06:14] They’re four. 她们已经四岁了
[06:14] Nikolaj is four, 我家Nikolaj也四岁了
[06:15] but we’re sticking with the car seat as long as possible, 但还是继续用着一般座椅
[06:18] but you know me… 你懂的啦
[06:19] I’m a “Safety at all costs” Kind of dad. 我是那种”不顾一切 安全第一”的爸爸
[06:20] Mm-hmm. 嗯哼
[06:21] Sarge, I need to go to the bathroom. 警长 我想尿尿
[06:22] We just stopped for gas. 我们刚刚还停车加油来着
[06:24] I asked you if you had to go. 我还问过你 要不要上厕所
[06:25] I didn’t have to then. 我当时不想上啊
[06:26] So does this van have side-impact airbags? 这辆车有侧面碰撞安全气囊吗
[06:29] Not in the back. 后座没有
[06:30] Oh. Interesting. 噢 因缺思挺
[06:31] No judgment here. 对此我不予评价
[06:32] Sarge, I have to pee now too. 警长 我现在也想上厕所了
[06:34] Seriously? You, Diaz? 连你也凑热闹 Diaz
[06:36] Look, I’ll turn off at the next exit, okay? 到下一个出口我就靠边 行吗
[06:38] I have to pee really badly. 我现在特别想尿
[06:40] Hot. 性感
[06:42] – Guys, enough! – Sarge… – 你们够了 – 警长
[06:43] Yeah, I know! You got to pee, I got it! 我知道 你要尿尿 我知道
[06:45] – No, brake lights! – Oh, crap. – 不是 刹车灯 – 噢 妈蛋
[06:46] Everyone hang on! There’s no side-impact airbags! 各单位注意 这辆车没有侧面碰撞安全气囊
[06:51] Did you get breakfast? 你没买早餐吗
[06:52] I tried, but I got recognized. 我想买来着 但有人认出我来了
[06:55] Do I know you from somewhere? 我是不是在哪见过你
[06:57] Do you watch a lot of pornography? 你是不是经常看色情片
[07:00] ‘Cause I’m in most of it. 因为我拍过很多色情片
[07:02] Oh, boy. What if you were followed? 我的哥 万一有人跟踪你怎么办
[07:04] I don’t think it’s safe to stay here. 我感觉呆在这不安全
[07:06] Where are we gonna go? 那我们去哪
[07:09] – The cops? – Or Figgis! – 是警察吗 – 有可能是Figgis
[07:10] Do we have any weapons? 我们还有武器吗
[07:11] I have the pipe we pulled out of me. 只有昨天从我腿里抽出来的那根钢筋
[07:12] I would sooner surrender 我宁愿投降
[07:14] than go anywhere near your gooey body pipe. 也不想靠近那条黏糊带肉的钢筋
[07:16] Oh, no, I’m gonna do it. 不行 我还是得这么做
[07:20] – Oh! – Jake? – 嗷 – Jake
[07:22] Amy Amy…
[07:24] It’s so good to see you. 见到你真高兴啊
[07:28] Thank you guys so much for coming. 你们能来 真是太感谢了
[07:30] I can’t wait to catch up with all of you 等这一切都结束了
[07:32] when this is done. 我得好好跟你们叙叙旧
[07:33] My dad died, and… 我的父亲过世了
[07:34] Again, when this is done, Hitchcock. 我说等一切都结束了再叙旧 Hitchcock
[07:36] Gina, you look like a fresh wizard, Gina 你打扮的很像学徒巫师
[07:37] and I love it. 爱死了
[07:38] So we know that Figgis is in Coral Palms, 据我所知 Figgis在珊瑚棕榈酒店一带
[07:40] but we don’t know where he is, 但具体位置不清楚
[07:42] and we don’t know how many guys he’s got with him. 也不知道他手下具体有多少人
[07:43] The plan is to lure them into the Fun Zone and ambush them. 计划是 把他们引到儿童乐园 然后伏击
[07:46] – Any questions? – Yes, did you miss us? – 还有什么疑问吗 – 有 你想我们吗
[07:48] Quick follow-up: Did you ever look up at the moon 还有 你有没有过举头望月
[07:50] and wonder if I was looking at it too? 遥想我是否在于你共赏婵娟
[07:52] – Yes. – Knew it. – 有 – 我就知道
[07:54] All right, once we get to the Fun Zone, 好 等我们到达儿童乐园
[07:55] I’ll fill everyone in on the mission details. 我再一一通知各位的行动细节
[07:57] You guys come with me. 你们跟我走
[07:58] Captain, you stay here and rest. 警监 你待在这儿休息
[08:00] What? I don’t need to rest. 啥 我才不需要休息
[08:02] I’m in peak condition. 我正处于巅峰状态
[08:03] All right, then stand up. 是吗 站起来看看
[08:04] Easy. 简单得很
[08:11] I love standing up. 我最爱站着
[08:12] Yeah, you’re staying here. 嗯 你得待在这
[08:13] Aw, Captain, don’t worry, okay? 嗷 警监 别担心 好吗
[08:15] My sleeping pills are doing their job, 我的安眠药正在起效
[08:18] and I can stay here and take care of you, okay? 我就待在这儿照顾你 行吗
[08:21] Terry, I’m gonna need your gun. Terry 拿你的枪给我
[08:22] That’s not happening. 那不可能
[08:23] All right, I’ll use my own. 行 那我就用我自己的
[08:25] Oops-a-daisy. 我的小宝贝儿
[08:27] That is adorable. Where did you get that? 这枪真萌 哪来的
[08:29] Vending machine at a rest stop. 休息站的自动贩卖机
[08:30] Give me that. Just don’t let Captain Holt die. 把枪给我 你就负责别让Holt警监死了
[08:33] And stay on your phone for logistical support as planned. 保持手机畅通 必要时给予后勤支援
[08:36] Now come on, guys, let’s get ready. 其他人做好准备
[08:39] Hey, we never really got a chance to say hi. 嘿 我们都没有好好打过招呼
[08:43] Yeah. Hi. 是啊 嗨
[08:44] Hi. 嗨
[08:46] Oh, my God, everyone, 我的天呐 各位
[08:47] Jake and Amy are going to kiss Jake和Amy终于要亲上了
[08:49] for the first time in six months. 六个月以来的第一次
[08:50] Let those Nicholas Sparks fly. 让爱情的火花四溅吧
[08:52] So everyone’s just gonna watch us? 你们打算这么一直盯着我们吗
[08:55] Yes! Now get to it, you lovebirds. 当然了 快亲吧小情侣
[08:59] Here we go. 要来咯
[09:00] Come on, man. 我了个去
[09:01] How did you get there so fast? 你怎么速度这么快
[09:03] – Love finds a way. – Ugh. – 爱为我指引道路 – 恶
[09:05] Welcome to the Fun Zone. 欢迎来到儿童乐园
[09:07] I know the manager, and he’s agreed to shut the place down for the day, 我认识这儿的经理 他同意暂停营业一天
[09:09] so there won’t be any civilians around. 所以这周围不会有普通民众
[09:11] Smart. 机智
[09:11] You put up all these fake signs 你还摆了这些假警示牌
[09:13] about a major health code violation. 说这里严重违反卫生条例
[09:14] No, those are actually always there… 不 那是本来就在这里的
[09:16] something about lead being in the air and water and ground. 好像是因为空气里水里土里都含铅
[09:18] Anyways, you all have your assignments. 不管怎样 大家各司其职
[09:19] Let’s plan an ambush. 来规划一场埋伏
[09:21] – Nine-Nine! – Nine-Nine! – 99分局万岁 – 万岁
[09:23] Chills, you guys. 鸡皮疙瘩啊 朋友们
[09:24] Literally, chills. 真的起鸡皮疙瘩了
[09:28] Hey there, Nikolaj. 你好呀Nikolaj
[09:30] It’s your papa. 我是你爸爸
[09:31] If you’re watching this, 如果你在看这个视频
[09:32] something bad has happened to me. 就意味着有不幸的事发生在我身上
[09:33] But I want you to know that I love you very much. 但我想让你知道 我非常爱你
[09:37] You want to stop filming yourself and help me with 你能不能别拍这些没用的
[09:39] these many items I’m carrying? 过来帮我搬这么一大堆东西
[09:40] Sorry, I was making a video for my son. 对不起 我在给我儿子拍视频
[09:43] You know, in case I never see him again. 以防万一我再也见不到他
[09:45] Do you not do that for your kids? 你不为你的孩子们做这些吗
[09:48] Of course I do. 我当然做啊
[09:49] I make those kind of videos all the time. 我经常拍这种视频的
[09:52] You know, in fact, I was about to do one right now. 事实上 我本来就正准备拍一个
[09:55] Hey… hey, girls. 嘿 小宝贝们
[09:57] It’s me, Daddy. 是我 你们的爸比
[09:58] If you’re seeing this, I’m dead. 如果你们看到了这个视频 那我已经死了
[10:01] But I want you to know that I love you now and forever. 但是我想让你们知道 我永远爱你们
[10:04] Okay, time for a lullaby, sung in your native Latvian. 好啦 给你唱首摇篮曲 就用你的母语拉脱维亚语唱
[10:07] Ligo! Ligo! Ligo! 夏至节 夏至节 夏至节
[10:09] Yeah, yeah, lullaby time. Look. 摇篮曲时刻 听好了
[10:11] *Go to sleep, Daddy’s dead* *快快睡吧 你爸死啦*
[10:14] *But his ghost’s always watching* *但他的灵魂一直凝视着你*
[10:18] What the hell are you guys doing? 你们俩在搞什么鬼
[10:21] Good call. Blocking the door. 干得好 把门挡好了
[10:23] Keep it up, smorty-pants. 继续加油 小机灵
[10:27] One of our classic forehead smooches, 经典的前额一吻
[10:28] just like I planned. 正合我意
[10:31] – This is weird. – Should we have sex? – 这样好别扭 – 不来一炮吗
[10:32] – What? – Huh? – 什么 – 啥
[10:33] Yeah. I mean, no. 哦 我说 不
[10:34] No, things aren’t weird, 不 是指一点也不别扭
[10:35] or no to the sex? 还是不来一炮
[10:36] – Maybe we should just… – You’re right. – 或许我们该 – 你说得对
[10:38] Just concentrate on Figgis, and we’ll figure this out later. 集中精力对付Figgis 之后再解决我俩的事
[10:41] No, I was gonna say maybe we should talk, 不是的 我本来想说或许我们该谈谈
[10:42] but yeah, it can wait till after Figgis. 不过 也对 抓到Figgis以后再谈也不迟
[10:46] We have the rest of our lives to talk. 咱们来日方长 什么时候谈都行
[10:47] Yeah, unless he kills us first. 是啊 除非他先把我们干掉
[10:48] What a weird joke. 好尴尬的笑话
[10:50] Regret saying that one. 不该说的
[10:51] Wow, things are clickin’. 哇 聊得真投机
[10:55] I’m gonna go make sure 我要去确认一下
[10:57] there’s enough balls in… in the ball pit. 海洋球池里有足够多的球
[10:59] Yup. 好嘞
[11:00] Important to get on them balls. 弄好球球们很重要哦
[11:03] What is wrong with me? 有毛病吧我
[11:05] So then Trevor sends me a text, and he’s like, 然后Trevor给我发了条短信 说
[11:07] “At this point, I hate you.” “此时此刻 我恨着你”
[11:09] I’m like, “Oh, really? 我回他 “喔 是吗
[11:10] ‘Cause you didn’t hate me last week.” 你上个礼拜可不恨我呀”
[11:12] Trevor sounds like a dog. Trevor听起来真不靠谱
[11:13] Right? God, I missed our daily dishes. 是吧 天哪 我好怀念这样的日常吐槽
[11:16] Me too. 我也是
[11:17] I’m sorry I’m not reciprocating 真不好意思 我没有
[11:18] with “Hot goss” Of my own. “热门八卦”和你分享
[11:19] I’m just worried about the Nine-Nine. 我实在很担心99分局的大家
[11:20] Sir, they’re gonna be fine. 先生 他们会没事的
[11:22] They’re my squad. 他们是我的警队成员
[11:23] I should be there with them. 我应该与他们同在
[11:25] This is killing me. 现在这样太难受了
[11:27] Well, I’m not gonna let it. 我不会让你难受的
[11:30] Let’s go. 咱们走
[11:31] But my wound, Gina. 但是我有腿伤 Gina
[11:33] Sir, with your brain and my body… 先生 你的智慧加上我的肉体
[11:35] and my brain… 再加上我的智慧
[11:37] we make one unstoppable unit. 我们能成为天下无敌的组合
[11:39] Now climb aboard, sir. 爬上来吧 先生
[11:43] And let’s go. 咱们走
[11:49] All right, everybody ready? 那么 各位准备好了吗
[11:51] Good. Let’s set this trap. 很好 那我们布局吧
[12:01] Hello. 喂
[12:02] – Hello, Figgis. – Peralta. – 喂 Figgis – Peralta
[12:05] Congratulations on escaping prison. 恭喜你越狱成功
[12:07] Thank you. Congrats on sucking. 我谢谢你 恭喜个屁
[12:10] You know, I’m bored. 我都无聊死了
[12:11] I’d love to kill you tonight. 我想今晚就干掉你
[12:13] So where you hiding? 你躲哪儿呢
[12:14] Wouldn’t you like to know? 这么想知道吗
[12:16] Round one. 第一回合
[12:18] You’re never gonna find me. 你永远找不到我的
[12:19] I’m invisible. 我来无影去无踪
[12:21] Mommy, I won! I won a big pwize! 妈咪 我赢啦 我赢了个大奖耶
[12:24] Downtown! 三分球
[12:25] I’m everywhere, and I’m nowhere. 我无处不在 我无处可去
[12:28] And I’m coming for you. 我来抓你了
[12:30] Peace out, loser. 回头见 人渣
[12:32] He’s at the Fun Zone. Gear up. 他在儿童乐园 行动
[12:36] This ends tonight. 今晚做个了结
[12:39] – Ow! – Oh, sorry, babe. – 疼 – 对不起 宝贝儿
[12:41] What were you aiming for? 你朝哪儿扔啊
[12:46] Hey, got you a bag of Blue Rad-berry slushie for the swelling. 给你拿了一袋蓝覆盆子碎碎冰 用来消肿
[12:50] I would’ve just gotten ice, 我应该直接拿冰块的
[12:52] but a possum died in the ice machine. 但是制冰机里有一只死负鼠
[12:54] – Cool. – Yeah. – 厉害 – 是啊
[12:56] Why do we keep hurting each other? 为什么我们要一直互相伤害
[12:57] I don’t know. 我不知道
[12:58] Maybe I’m overthinking it. 也许是我想多了
[13:00] It just feels like we’re not… 总觉得我俩
[13:01] – On the same page. – Clicking. – 不合拍 – 合不来
[13:02] That was basically the same thing. 差不多一个意思
[13:03] – I count that. – Yeah. – 不谋而合 – 是啊
[13:04] Look, I know this isn’t the right time 我觉得现在不是时候
[13:06] for some big talk, but I just… 不该谈重要的事 但我
[13:09] want us to be normal again. 希望咱俩能再次回到正轨
[13:11] Yeah, me too. 我也是
[13:14] I hope you’re a better kisser than Holt. 我希望你的吻技比Holt好
[13:15] – What? – Why did I say that? – 什么 – 我为什么要那样说
[13:17] Why did you kiss Holt? 你为什么要亲Holt
[13:18] I didn’t. I did. 我没亲 我亲了
[13:20] We did it to get out of jail, 为了逃出监狱 我们才亲的
[13:22] but it didn’t mean anything. 没有任何别的意思
[13:23] Just forget I said anything, right? 把我说的都忘了吧 好吗
[13:25] Rewind. 倒回去
[13:28] – And kiss. – Jake… – 吻一个 – Jake
[13:30] You want to know if there was tongue. 你想知道有没有用舌头
[13:31] I can tell you, decidedly there was not. 我明确告诉你 没 有
[13:32] No, Jake. Figgis is here. 不是的 Jake Figgis来了
[13:36] Okay, well, good talk. Don’t die. 好吧 聊得很开心 别死
[13:38] Holt had very soft lips. Holt嘴唇很软
[13:39] Wish I hadn’t said that one either. 真希望刚才那句也没说
[13:40] – We should get into positions. – Yeah, okay. – 我们该各就各位了 – 好好
[13:41] Hey, kill the lights! Figgis is here! 把灯关了 Figgis来了
[13:48] Excuse me, ma’am, this dolly’s being used. 抱歉 小姐 这辆手推车有人用
[13:51] Broccoli Che visto? 哪儿有花椰菜(咕哝的疑似西语)
[13:52] It’s being used. 有人用
[13:54] Quanti erala Vito la Bella? 多少维托贝拉
[13:56] Tutto matro lamente? 秃脱马特罗式伤心
[13:58] Just bring it back when you’re done. 用完送回来就行
[13:59] Ah! Garbanzo marinara! 啊 鹰嘴豆马丽娜拉
[14:01] Pizzera restaurante! 披萨饭馆儿(实在编不下去了)
[14:08] Jackpot. Let’s do this. 运气超好 走起
[14:10] And how am I supposed to get all the way up there? 我要怎么爬上去
[14:12] Gracefully. 优雅地上来
[14:14] – Boost my bottom! – I’m boosting! – 用力推我的臀 – 我在推
[14:16] Boost my bottom! 用力推臀啊
[14:18] I’m boosting! 我在用力
[14:19] Boost it! 再用力
[14:21] Ah. All right… 好啦
[14:23] stick shift. 手动档
[14:25] I can’t drive stick shift. 我不会开手动档
[14:27] You’re gonna have to drive. 得你来开
[14:28] How? My leg doesn’t work. 我怎么开 腿瘸着呢
[14:30] Sir, I am a dancer. 先生 我是名舞者
[14:32] I will be your legs. 我就是你的双腿
[14:34] Clutch in. 踩离合器
[14:35] – Okay. – Clutch out. – 好 – 松离合器
[14:39] We are the best driver in the world! 我们是世界上最厉害的司机
[14:48] Spread out and find ’em. 分头找
[14:55] Bogie headed to the ball pit. Bogie往海洋球池去了
[15:19] Peralta Peralta…
[15:21] Holt Holt.
[15:22] I know you’re here. 我知道你们在这儿
[15:25] I’m gonna kill you. 我来杀你们了
[15:28] – I don’t think so. – Oh… – 我可不这么想 – 噢
[15:30] Put down the weapon, Figgis. Figgis 放下武器
[15:33] There you go. 这就对了
[15:35] Oh, yes. 噢 是的
[15:37] I’ve been waiting for this moment a long time. 我等这一刻已经很久了
[15:40] You ruined my life. 你毁了我的生活
[15:42] I had to live in Florida for six months! 让我不得不在佛罗里达待六个月
[15:44] It’s the worst. 那真是太糟了
[15:45] Have you tried the pizza down here? 你有尝过那儿的披萨吗
[15:47] Yeah, it’s the most disgusting thing I’ve ever tasted. 是的 那是我吃过的最恶心的东西
[15:49] It somehow burned my mouth and is cold at the same time. 明明是冷的却莫名其妙地烫伤了我的嘴
[15:51] But none of that changes the fact that you’re about 总之不管怎样 无法改变的事实是
[15:53] to go to prison for the rest of your life. 你要在监狱里度过余生
[15:54] Drop it, Sherbert! 放下武器 Sherbert
[15:56] What? No! 什么 不
[15:57] I’ve been everywhere, and I finally spotted your minivan 我到处找你 终于发现了你的小货车
[16:00] with the New York plates parked around back. 挂着纽约牌照就停在附近
[16:02] We already got all your friends. So drop it. 你的伙伴都被我们抓了 所以投降吧
[16:05] You don’t understand. I’m a detective with the NYPD. 你不明白 我是纽约警察市局的警探
[16:07] This is Jimmy Figgis; he’s wanted by the FBI. 他是Jimmy Figgis 正在被联邦调查局通缉
[16:10] No, I’m Constantine Binvoglio, 不 我是Constantine Binvoglio
[16:12] and I came here to repair a skee ball machine on the fritz, 我来这儿修坏了的投分球台
[16:15] but suddenly he’s trying to kill me. 他却突然冒出来想杀我
[16:16] He’s lying. “Constantine Binvoglio.” 他撒谎 “Constantine Binvoglio”
[16:19] It’s clearly a name he just made up. 分明是他瞎编的名字
[16:21] I’m very impressed. That was pretty good. 真让人印象深刻呢 很会编
[16:22] I will shoot you, Sherbert. 我会开枪的 Sherbert
[16:23] All right, fine, I will put down my weapon, 好的 行 我这就放下武器
[16:26] but you have to promise me you will not let this man go. 但你要发誓你不会放走这个男人
[16:34] Okay, well, we’re gonna cuff everyone, 好 我会给你们都带上手铐
[16:37] and then we’re gonna sort this all out. 然后我们会处理好一切的
[16:39] – Thank you. – Yeah, thanks, Sheriff. – 谢谢 – 没错 谢谢你 警长
[16:43] No! 不
[16:44] Now let’s me and you take a little walk. 现在让我们俩去散个步
[16:48] Ooh. 噢
[16:52] How do you think you’re getting out of this, Figgis? Figgis你怎么会认为自己逃得掉
[16:54] Do you even have a plan? 你有计划吗
[16:55] I’m gonna hold you hostage to get away. 我准备拿你当人质帮我逃跑
[16:57] Then I’m gonna drive to a gas station 然后我准备开车去加油站
[16:59] where I’ll steal a clean car 在那儿重新偷一辆车
[17:00] and head for the airport, 再去机场
[17:01] where I’ll buy a ticket with my false ID, 用我的假身份证买一张机票
[17:03] then kill you in the parking lot 之后在停车场里杀了你
[17:04] and disappear again. 最后再次消失
[17:06] Pfft. 啐
[17:08] You’re scrambling. 全是屁话
[17:12] Look, I told you, we’re NYPD. 听着 我说过了 我们是纽约市警察局的
[17:14] – Yeah, right. – I can prove it. – 是的 没错 – 我可以证明
[17:16] Look up “Brooklyn detective attacked by birds.” 上网搜”布鲁克林警探被鸟袭击”
[17:19] You’ll see an article with a photo of me. 你们会看到一篇文章上面有我的照片
[17:21] Officer down. 有警探倒下了
[17:22] All available units respond. 所有能出动的警员请回答
[17:23] I’m gonna give you a window, and you’re gonna go after Jake. 我帮你制造机会 然后你去追Jake
[17:25] My name is Detective Rosa Diaz, NYPD. 我是纽约市警察局侦探Rosa Diaz
[17:28] – Get back. – I’m reaching for my badge. – 退后 – 我在拿我的警徽
[17:36] Keep walking. 继续前进
[17:39] Let him go. 放了他
[17:40] Put that gun down, or he dies. 放下你的枪 否则他就死
[17:42] He’s not gonna shoot me. 他不会对我开枪的
[17:43] He needs me alive to get out of here. 我死了他就脱不了身
[17:45] Yeah, you willing to take that bet? 你敢冒这个险吗
[17:46] I wouldn’t. 我可不敢
[17:49] Now put the gun down. 现在放下枪
[17:56] Oh! 哦
[17:58] You shot him! 你打中他了
[18:02] Are you okay? 你还好吗
[18:02] I’m sorry I shot you. 抱歉我击中了你
[18:03] I thought that’s what the nod meant. 我以为你点头就是要我这么做
[18:05] It was. It was awesome. 就是这个意思 酷毙了
[18:06] It was actually just like the end of “Speed,” 这就跟<生死时速>的结尾一样
[18:08] which is a pretty good movie. 那是部很棒的电影
[18:08] It’s not as good as “Die Hard.” “Die Hard”‘s perfect. 但没<虎胆龙威>那么棒 <虎胆龙威>堪称完美
[18:10] Okay, Jake, I’m gonna go after Figgis. 好了Jake 我得去追Figgis了
[18:11] Yeah, I was gonna say, you should keep going after Figgis. 是的 我正准备说 你应该赶快去追Figgis
[18:13] Same page, still. 还是跟我想一块儿去了
[18:15] Get out of the car! 快下车
[18:17] Young Jeezy take the wheel! 嘻哈歌手Young Jezzy开车上路了
[18:23] Freeze, punk! 不许动 你个垃圾
[18:25] Yeah, freeze, punk! 没错 不许动 垃圾
[18:27] Gina, where did you get that gun? Gina 这枪又是从哪儿搞到的
[18:29] Lost and found at the storage facility. 储藏库的失物招领处
[18:31] They have boxes of ’em. They’re everywhere. 他们有成箱的枪 到处都是
[18:38] Hey, Figgis. 嘿 Figgis
[18:39] My fiance, Adrian Pimento, said when I caught you, 我未婚夫Adrian Pimento说等我抓到你的时候
[18:41] I should read you this letter. 应该给你读读这封信
[18:44] “I want to lick the skin off your body, baby.” “宝贝儿 我真想把你的肌肤舔个遍”
[18:46] Oh, that side’s for me. 哦 这面写给我的
[18:48] “I want to rip the skin off your body, Jimmy.” “我真想活扒了你的皮 Jimmy”
[18:52] We’re sorry we doubted you, sir. 我很抱歉我们怀疑过你 长官
[18:53] You really saved our butts. 你真的救了我们一命
[18:55] I can’t take credit for that. 不敢当
[18:56] Gina Linetti is the real hero here. Gina Linetti才是真正的英雄
[18:59] But isn’t Gina Linetti more of a state of mind? 不过Gina Linetti是不是更像一种精神状态
[19:02] Like, in a way, we were all Gina Linetti today. 某种程度上看 我们今天都是Gina Linetti
[19:05] Gina, let’s take this Gina to the hospital. Gina让我们把这个”Gina”送到医院去
[19:11] Hey, how’s the sheriff? 嘿 对了 那个警长怎么样了
[19:13] Well, he keeps yelling, “Disability for life!” 他一直在喊”终生残废”
[19:15] So I think he’s fine. 所以我觉得他应该没事
[19:17] Also, Coral Palms PD found your marshal 对了 珊瑚棕榈警局在Figgis的藏身处
[19:19] at Figgis’s hideout, alive at well. 找到了你的法警朋友 他活的好好的
[19:21] Oh, that’s great. 噢 那太棒了
[19:22] Yeah. How are you doing? 是的 你怎么样
[19:24] Fine… you know, just getting bandaged up. 还好 就是用绷带包扎了一下
[19:26] Actually, can you give us a second? 您能给我们一点时间吗
[19:28] Thanks. 谢谢
[19:30] It hurts so bad. 太特么疼了
[19:31] I just didn’t want to seem weak 我只是不想在急救员Craig面前
[19:32] in front of EMT Craig. 表现得太弱而已
[19:35] So I know this is weird to say, 我知道我这么说很奇怪
[19:37] because I just shot you, 因为是我开枪射了你
[19:38] but it feels like we’re back in sync now. 但我感觉我们俩现在很默契
[19:40] Yeah, I mean, as in sync as I’ve ever been 是的 我和刚刚开枪击中我的人
[19:42] with someone who just shot me. 达到了前所未有的默契
[19:51] I love you. 我爱你
[19:52] I love you too. 我也爱你
[19:54] Hey, do you happen to know my blood type? 话说 你知道我的血型吗
[19:55] Yeah. B positive. 是的 B型RH阳性血
[19:56] Well, guessed wrong. 好吧 我猜错了
[19:57] Hey, Craig? 嘿 Craig
[20:00] Hey, Captain Stentley, we’re back. Stentley警监 我们回来了
[20:02] How was Florida? 佛罗里达怎么样
[20:03] – It was fine. – A lot of college girls. – 还不错 – 有很多女大学生
[20:05] Come on, man. 得了 哥们
[20:06] Now, before you say anything, 现在 在你说任何话之前
[20:07] I know we disobeyed a direct order. 我知道我们违反了上级的直接命令
[20:09] Sergeant, relax, okay? 警长 放松 好吗
[20:11] Your friends were in trouble; you did what you had to do. 你朋友遇上了麻烦 你只是做了你该做的事
[20:14] And now I got to do what I got to do. 现在我得做我必须要做的
[20:16] Oh, no, a memorandum of admonishment? 哦不 要记过吗
[20:18] Much worse… you’re never gonna see the sun again. 比那更糟 你们再也别想见着太阳了
[20:20] Your families… they’re gonna forget your faces. 你们的家人 他们将会忘记你们的脸
[20:23] You’ll eat lunch at dinnertime and dinner at breakfast. 你们将在晚饭时间吃午餐 在早餐时间吃晚餐
[20:25] And you’ll… 你们还将
[20:30] Ah, what was I talking about? 啊 我刚才说什么来着
[20:31] I totally lost my train. 我的思路断了
[20:34] – You were punishing us. – Yes, thank you. – 你准备惩罚我们 – 对 多谢提醒
[20:35] Ah! 啊
[20:36] I’m transferring the whole squad 我要把整个小队
[20:38] to the night shift. 转去值夜班
[20:39] Noooo! 天哪
[20:44] Yes. 就是这样
神烦警探

Post navigation

Previous Post: 神烦警探(Brooklyn Nine-Nine)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 神烦警探(Brooklyn Nine-Nine)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

神烦警探(Brooklyn Nine-Nine)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme