Skip to content

英美剧电影台词站

神烦警探(Brooklyn Nine-Nine)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 神烦警探(Brooklyn Nine-Nine)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
时间 英文 中文
[00:02] – Greg – Larry – Greg. – Larry.
[00:03] What’s going on? 怎么了
[00:04] Any idea why Marshal Haas 知道为什么Haas老大
[00:06] called this special meeting? 组织这个特别会议吗
[00:07] I don’t know. 我不知道
[00:07] Do you think she saw the video we put on the Internet 你觉得她是不是看了我们放在网上的视频
[00:09] to lure Jimmy Figgis down here? 想引诱Jimmy Figgis到这来
[00:11] “Corn Dog pewwwnd by Go Kart.” “玉米热狗被卡丁车脸压”
[00:13] It’s “Pwned,” But that was really adorable. 是”碾压” 但是你刚说的很可爱
[00:16] Well, if she has, 嗯 如果她看了
[00:17] it would ruin our entire plan. 那么会毁了我们整个计划
[00:19] Here she comes. 她来了
[00:23] – Gentlemen. – What’s up? – 先生们 – 你好吗
[00:25] So how’s it going? 怎么样了
[00:26] It’s good. It’s really good. 进展很顺利 进展非常顺利
[00:28] Uh, keeping a low prof. 我们很低调
[00:30] No contact with Brooklyn. 跟警局没有联系
[00:31] No one’s questioned our identities. 没人怀疑我们的身份
[00:32] Definitely staying off the Net, 完全与世隔绝
[00:33] right, Greg? 对吧 Greg
[00:35] – Right. – That’s it? – 没错 – 就这样吗
[00:37] That’s all you have to say to me? 你们要对我说的就这些吗
[00:38] Yep, I think we’re good. 是的 我觉得我们现在很好
[00:40] So nobody’s going to ask me how I’m doing? 所以没人想问我最近过得怎么样吗
[00:42] Oh, I didn’t think this was a personal conversation. 噢 我开始没以为是私下聊天
[00:44] It’s not,turn back around and watch the movie. 本来就不是 头转过去给我看电影
[00:46] This is official business. 这是公事
[00:47] I was just testing you, 我刚只是在测试你们
[00:48] because Greg is the kind of person who cares about his friends 因为Greg是那种在乎朋友
[00:50] and can sense when something is off with them. 并且可以感觉到他们异样的人
[00:54] Is something off with you, Marshal Haas? 你怎么了 Haas老大
[00:58] I don’t know. 我不知道
[00:59] I mean, I met someone, okay, 我呢 遇见了一个人
[01:01] and, um… 而且 额
[01:03] I mean, it’s not my husband, 他不是我老公
[01:04] I mean, nothing’s happened yet, but… 什么事都还没发生 但是
[01:06] My entire body is on fire. 我整个人欲火焚身
[01:09] He’s Cuban. 他是古巴人
[01:10] Is this still official business? 我们还在谈公事吗
[01:11] Of course it is. 当然是了
[01:13] – Shut up and watch the movie. – Yep. – 嘴巴闭上看你的电影 – 好的
[01:14] Pop quiz. 快问快答
[01:16] If Larry were married and everything was fine, 如果Larry结婚了 一切都很好
[01:18] and I mean, honestly, everything is totally fine. 是真的 一切都非常好
[01:20] Sure. 当然
[01:21] But he knew that one night 但是他知道有一个晚上
[01:23] with this person could give him everything he needed 他和某个人在一起 那个人可以给他
[01:25] for the rest of his life. 余生所需要的一切
[01:27] – Would he do it? – Yes? – 他会这么做吗 -会的吧
[01:28] Yes? Good. 会 很好
[01:30] What if this person that Larry met was young? 如果Larry遇到的这个人很年轻呢
[01:31] I mean, really young. 我是说 非常年轻
[01:34] Well, I don’t think Larry would do anything illegal. 嗯 我觉得Larry不会做违法的事情
[01:36] You know, it seems to me 就我看来
[01:37] Larry has needs Larry有需求
[01:40] and deserves to have those needs… 而且那些需求也应当被
[01:44] met. 满足
[01:46] Greg, you’re really great at being undercover. Greg 你真是个好卧底
[01:49] You both passed the test. 你们都通过了测试
[01:51] Marco! Vamanos! Marco 我们走
[02:13] Guys, guys, 伙计们
[02:15] the marshal gave me good news about Jake. 老大给了我关于Jake的一些好消息
[02:16] Jake’s back. Jake’s back! Jake要回来了 Jake要回来了
[02:18] Oh, we’re not ready. We need gummy worms. 我们还没准备好 我们需要一些软糖
[02:19] We need them now! 我们现在就要
[02:20] No, Charles. 先别 Charles
[02:21] Jake is still wherever he is, Jake现在还不知道在什么地方
[02:23] but since it’s been six months, 但是毕竟过了六个月
[02:25] the marshal is letting me write a one-page letter to Jake 老大正在让我给Jake写封简短的信
[02:27] which she will read to him and then set on fire. 她会读给他听然后烧掉
[02:30] Is there anything you guys want me to write? 你们有没有谁想让我写些什么
[02:31] You have to tell Jake about my new son, Nikolaj. 你得告诉Jake我的儿子 Nikolaj
[02:34] That he’s four years old, 他4岁了
[02:35] he’s from Latvia, 他来自拉脱维亚
[02:36] he calls me “Comrade,” 他称呼我为 同志
[02:37] and I love him so much. 我好爱他
[02:38] Will do. 好的
[02:40] Rosa, anything you want to tell Jake? Rosa 想对Jake说什么吗
[02:41] Yeah. Tell him I said… 嗯 告诉他我说
[02:44] You want me to write that you nodded slightly? 你想让我写你轻轻地点了点头
[02:46] He’ll know what it means. 他会知道这是什么意思
[02:47] I would like you to tell Jacob 我想让你告诉Jacob
[02:49] that I’m thinking about him and hoping that he’s safe. 我很想他然后希望他一切都好
[02:53] What? Meet the new Gina, 干嘛 认识一下新的Gina
[02:55] who always puts others before herself. 总是为他人着想
[02:58] Can you make the whole letter about me doing that? 你能全文都说这事吗
[03:01] Yeah, I’ll just tell him that everything’s exactly the same. 好的 我会告诉他一切都是老样子
[03:04] Guys, briefing room, five minutes. 同志们 五分钟之内 到会议室
[03:06] We’re getting a new captain. 我们来了个新警监
[03:07] Again! 又来了
[03:10] Hello, Larry. 你好 Larry
[03:11] It’s your neighbor, Greg. 是你的邻居 Greg
[03:12] Can I try your hot tub out? 我能试一下你的热水浴缸吗
[03:14] I’m thinking of getting one. 我也想买一个
[03:16] Of course, that’s a totally normal thing to do 当然了 在38度的天气里
[03:18] in 100 degree weather. 这太正常了
[03:19] Come on in and hop in the tub. 快进来 一起跳进浴缸吧
[03:21] Thank you. 谢谢
[03:24] We need to talk without being overheard. 我们的谈话不能被别人听到
[03:26] Turn on the bubbles. 打开水花
[03:27] You got it. 好嘞
[03:30] Jimmy “The Butcher” Figgis saw our video. 屠夫Jimmy Figgis看了我们的视频
[03:32] How do you know? 你怎么知道
[03:33] A man with a thick New Jersey accent 一个带着浓重新泽西口音
[03:34] called the Fun Zone, 叫欢乐区的人
[03:36] asking to meet the guys from “The corn dog video.” 要求见”玉米热狗肠视频”里的俩人
[03:38] Figgis is coming to kill us. Figgis要来杀我们了
[03:40] We should call the Nine-Nine for backup. 我们应该联系分局寻求支援
[03:42] Oh, absolutely not. 啊 绝对不行
[03:43] That might alert the marshals. 那可能会惊动上层
[03:45] We can take Figgis and his men down on our own. 我们可以凭自己干掉Figgis一伙
[03:47] Right. 嗯
[03:49] Okay. 好的
[03:50] Let’s go arm up. 让我们武装起来吧
[03:52] Figgis has no idea what’s about to hit him. Figgis对即将到来的打击可毫不知情
[03:54] Also it probably goes without saying, 而且很有可能是悄无声息的
[03:56] but it’s chill to whiz in this thing. 但在这池子撒尿是挺放松的啊
[03:58] I mean, I have been. You can if you want. 我是说 我有过 如果你想也可以
[04:00] I haven’t been if you haven’t. 如果你没有那我也没有
[04:01] Have you? I haven’t. 你有过吗 我没有
[04:03] Have you? 你到底有没有
[04:04] We can’t just waltz in there 我们不能只是在那随便晃晃
[04:06] and buy whatever we want. 然后买我们想买的
[04:07] They’ll do a federal background check 他们会在Greg Stickney和Larry Sherbert身上
[04:08] on Greg Stickney and Larry Sherbert, 做个详细的背景调查
[04:10] and that will set off alarms in the marshal’s office. 然后那就会惊动高层
[04:12] No, we’ll have to bribe the gun store owner 不 我们需要贿赂枪支店主
[04:15] so he doesn’t run our names. 这样他就不会泄露我们的名字了
[04:17] But we don’t have any money. 但我们没有钱
[04:18] Oh, my God. 天哪
[04:20] I’m the bribe, aren’t I? 我是诱惑品对吧
[04:22] You’re not the bribe. 你不是
[04:22] Why, what’s wrong with my body? 为什么 我身体有什么毛病吗
[04:23] Actually I borrowed $3,000 事实上我从竞走小组朋友Ruth那里
[04:25] from my walking group friend Ruth. 那借了3000美金
[04:27] Ruth, I’m going to be straight with you. Ruth 我就跟你直说吧
[04:28] I accidentally knocked up a woman. 我不小心搞大了女人的肚子
[04:29] – Greg! – You know me. – Greg – 你知道我的
[04:31] I see a pair of thick weighty breasts 我看见波涛胸涌
[04:34] and all logic flies out the window. 就会失去所有理智
[04:37] Heterosexual you is such a dog. 异性恋的你真是个贱人
[04:41] Can I help you? 需要什么帮助吗
[04:42] Ah, no thanks, just browsing. 啊 不用了谢谢 就看看
[04:44] Although, you know what, 但是 你知道吗
[04:45] since I’m here, why don’t I grab, like, 既然我来了 我为什么不拿点 比如说
[04:46] eight handguns, couple of shotguns, and, I don’t know, 八把手枪 两把猎枪 还有 额
[04:49] three more handguns. 再来三把手枪
[04:51] Can I see some ID? 我能看一下你们的证件吗
[04:52] Yes, of course, of course. 好的 当然 当然
[04:54] Oh. Would you look at that? 噢 你知道吗
[04:56] I forgot my license, 我忘带我的驾照了
[04:58] but I do happen to have this big old wad– 但我这正好有一大卷旧钞
[05:00] – No problem. – Hmm? – 没问题 – 嗯
[05:01] I don’t need your ID. 我不用你的证件了
[05:02] Federal database is down anyway. 反正联邦数据库也瘫了
[05:04] Wink wink. Ah. 你懂的
[05:05] So how do you like your ammo? 所以子弹想要多少
[05:06] By the box or by the bucket? 用盒子装还是用桶装
[05:07] Cool, cool, cool, cool. 好好好好
[05:08] Our country is broken. 我们国家完了
[05:09] – What? – Bucket! – 你说什么 – 用桶装
[05:10] I’ll just take your biggest bucket of bullets. 我就要你们家最大桶的子弹
[05:13] Okay, everyone. 同志们
[05:15] We’ve been assigned a new commander. 我们这分配了一个新长官
[05:17] Please give him a warm welcome. 请给他最温暖的欢迎
[05:20] Hey, guys. 大家好
[05:21] I’m Captain Stentley. 我是Stentley警监
[05:22] Ah, yuck, that sounds so formal. 妈呀 太正经了
[05:25] Um… 额
[05:26] Captain Jason? 叫我Jason警监吧
[05:28] No. 还是别了吧
[05:29] Call me C.J. 叫我C.J.吧
[05:30] Okay, so that’s all I got, 好了 我就说这么多
[05:32] unless you guys have any questions. 你们有问题要问我吗
[05:33] Yeah, you wearing sweat pants? 嗯 你穿的是运动裤吗
[05:35] No. Oh, yes. 不 哦 是的
[05:37] Yes, I am. 是的
[05:38] I, um, had some hot cocoa this morning, 我 额 今早喝热可可
[05:40] and I totally biffed it. 然后打翻了
[05:42] I like this guy. 我喜欢他
[05:43] Uh, if I may ask, 冒昧地问一下
[05:44] how did you become captain? 你是怎么当上警监的
[05:46] You just seem a little, uh… 你看起来有点 呃呃呃
[05:52] – Unqualified? – No. – 不称职 – 不是
[05:53] No, no, no, no. 不是 不是
[05:54] It’s because I am, actually. 因为我确实不称职
[05:56] Here’s how it happened. 我来告诉你们我怎么当上的
[05:57] I had an appointment at my dermatologist 我本来约了我的皮肤科医生
[05:59] at 402 7th Avenue. 他在第7大街402号
[06:02] But I went to 204 7th Avenue by mistake. 但我走错了 去了第7大街的204号
[06:05] It’s like numbers are so crazy, am I right? 这俩数字太像了 对吧
[06:08] – Amen. – Not really. – 天哪 – 不怎么像
[06:09] Anyway, 不管怎样
[06:09] there was this big drug bust going down. 当时那边正好在进行大型的毒品交易
[06:11] I showed up, spooked the kingpin. 我突然出现 把毒贩老大吓个半死
[06:13] He darts for the front door, trips, 他冲出前门 绊了一下
[06:16] shoots himself in the stomach accidentally, 不小心把自己的胃给射穿了
[06:18] and then after that everybody pretty much surrendered very quickly 接着很快所有人就差不多都投降了
[06:20] and they made me a captain about a week later. 一个星期后我就被升为警监了
[06:23] Didn’t you have to pass the exams? 你难道都不用通过考试么
[06:25] Like, wasn’t there, like, an interview 难道没有面试之类的
[06:27] where they met you and… 他们约见你然后
[06:29] heard you speak? 听你讲讲
[06:31] Presumably. 可能有吧
[06:32] Look, I’m going to be honest. 说实在的
[06:33] Between you and me, 我就只告诉你们
[06:34] I don’t fully know what I’m doing, 我其实都不太清楚我在做什么
[06:35] but it seems like you guys do, 但是看起来你们很清楚
[06:37] so I’m just gonna stay out of the way 所以我就准备不插手
[06:38] and give you guys whatever you need. 只给你们提供你们需要的
[06:40] Ceej? Hi, Gina Linetti here. Ceej 嗨 我是Gina Linetti
[06:42] What I need is an assistant of my own, 我需要一个我自己的助手
[06:45] just to do my paperwork and all my other work. 做些文书工作和我其他所有的工作
[06:47] Work is the worst. I get it. 工作最讨厌了 我懂的
[06:48] Uh. Hire whoever you want. 就雇个你想要的人吧
[06:50] I just want you guys to be happy. 我只是希望你们开心
[06:52] – And I will help you with that. – Great! – 我会帮你实现这点的 – 赞
[06:53] Hey, we should do a hang sesh like this every morning. 嘿 我们应该每天早上都像今天这样来个动员会
[06:56] This is amazing. Where do ya… 这太棒了 我的
[06:58] where’s my office? 我的办公室在哪呢
[06:59] I love him. 我爱他
[07:01] He’s the best captain we’ve ever had, 他是我们有史以来最棒的警监
[07:03] hands down. 就他了
[07:07] I don’t know what you’re so excited about. 我都不知道你干嘛这么兴奋
[07:08] We have dangerous task ahead of us. 这可是个危险的任务
[07:10] Wait, I thought you said we didn’t need backup. 等等 你不是说我们不需要支援吗
[07:12] Are you worried? Do we need to call the Nine-Nine? 你担心么 需不需要呼叫分局
[07:14] No, no, no, no. 不用 不用
[07:15] We have the drop on Figgis, 我们已经锁定了Figgis
[07:16] we’re fully armed up, 带了足够的火力
[07:17] and we have plenty of time to lay a trap. 我们有的是时间来设个圈套
[07:20] Well, okay, then. 好吧
[07:21] See you around, Coral Palms. 再见了 度假酒店
[07:23] Adios, constant pool of sweat in my taint! 再见了 让我会阴汗流不止的天气
[07:26] You do one, Greg. 你也来说一个 Greg
[07:27] All right. 好吧
[07:28] See you never, 再也不见
[07:29] drive-through vape station. 驾车购电子烟站
[07:31] Adios, weird Juggalo encampment! 再见 奇怪的神经质歌手粉丝营地
[07:34] Bye-bye, slightly askew stop sign. 拜拜 轻轻绕过停止标识
[07:36] Whoa-oh. 哇呜
[07:37] Oh, come on, for running a stop sign? 拜托 就因为在停止标示前没停
[07:39] We just passed someone driving 我们刚才旁边还有个人
[07:41] with both feet out the window. 两只脚都翘到了车窗外面
[07:42] Just be cool, Larry. 放轻松 Larry
[07:45] Gentlemen. 先生们
[07:46] I am going to need to see your license and registration. 我需要看下你的驾照和行驶证
[07:49] Yeah. 好的
[07:50] Whoa, hold on. 等下
[07:50] What do we got going on back there? 你们这后面放的是什么
[07:53] Oh, uh, yesterday’s newspaper. 噢 昨天的报纸
[07:55] No, I’m talking about the pile of guns 不是 我说的是那堆枪
[07:56] and the bucket of bullets. 和一盒子弹
[07:58] Right, right, right. Right, right, yeah. 好吧 好吧 好吧
[08:00] Bucket of bullets, sure, sure. 一盒子弹 是啊 是啊
[08:01] I need you both to step out of the vehicle. 请你们两个从车上下来
[08:02] Yep, it’d be weird if you didn’t. 当然 如果不下车就太奇怪了
[08:04] This is a little bit weird. 这有点奇怪
[08:05] Never been arrested before. 我以前从来没被抓过
[08:07] I mean, I was “Detained” Once 只是有一次被Taylor Swift的
[08:09] by Taylor Swift’s security team, 保安队给”扣押”了
[08:10] but that was a misunderstanding. 但那是个误会
[08:12] She’s probably going to write a song about me. 她说不定要写首关于我的歌呢
[08:14] We got to get out of here. 我们得离开这儿
[08:15] Figgis could show up at any minute. Figgis随时都会出现
[08:17] Don’t worry. 别担心
[08:18] We can outsmart some small-town sheriff. 我们可比一些小镇治安官聪明多了
[08:19] We’re NYPD detectives. 我们可是纽约分局的警探
[08:21] We caught the Son of Sam. 我们可是抓住了山姆之子的
[08:22] Ice-T plays us on TV. Ice-T还在电视上演我们了呢
[08:23] We keep the Tony’s safe. 我们保证Tony的安全
[08:25] Hey, fellas. 嘿 伙计们
[08:26] Listen, I am sorry about the delay. 很抱歉让你们等这么久
[08:28] We are overwhelmed here today. 我们这儿今天事儿有点太多了
[08:31] We hired our first woman, 我们雇了有史以来第一位女性
[08:33] so of course she needs her own bathroom 所以 当然她会需要有独立的卫生间
[08:35] and the shirt don’t fit right– 还有衬衫也不是很合适
[08:36] both things chaos. 都乱糟糟的
[08:37] It’s not a problem, Sheriff. 这不是个问题 警长
[08:39] You have nothing to worry about. 你没什么需要担心的
[08:42] I think we all agree that C.J. 我想我们都同意C.J.
[08:43] is, to put it mildly, 委婉点说
[08:45] not very impressive. 不是很厉害
[08:46] I watched him try to close the blinds 我看着他倒腾他办公室的百叶窗
[08:48] in his office for 40 minutes. 折腾了40分钟都没关上
[08:50] He finally just gave up and changed his pants 他最后放弃了 把裤子换了
[08:51] with the windows wide open. 但是窗户一直是大敞着的
[08:53] Something has to be done, 我们得做点什么
[08:54] and I have a plan. 我有一个计划
[08:56] We use mankind’s greatest weapon. 我们用人类最伟大的武器
[08:58] – A grenade. – The written word. – 手榴弹 – 白纸黑字
[08:59] Ugh, I’m out. 额 别算上我
[09:00] I drafted a letter to One Police Plaza saying 我起草了一个请愿书寄给总部 告诉他们
[09:02] that we think Captain Stentley is not a good fit for our precinct. Stentley警监不是很适合来带领我们分局
[09:05] If we all sign it, they’ll have to act. 如果我们都签字 他们肯定会有所动作
[09:07] Hey, guys, I’m Emily, Gina’s assistant. 嘿 大家好 我是Emily Gina的助手
[09:09] Wait, she actually got that? 等等 她真找了个助手
[09:11] “Wait, she actually got that?” “等等 她真找了个助手”
[09:12] Sorry, I’m under strict orders from Gina 抱歉 Gina要求我只要发现机会
[09:14] to mock you whenever I see an opening. 就模仿你说话
[09:16] Follow me, please. 请跟我来
[09:18] Your two colleagues is here. 你的同事来了
[09:20] Okay, thanks, Em, 好的 谢谢 Em
[09:21] and while I’m in this meeting, 当我在这开会的时候
[09:23] will you just shred some documents for me? 你能帮我碎些文件么
[09:25] Anything you see. It’s all garbage. 所有你看得到的 全都是垃圾
[09:26] On it. 好的
[09:27] What’s going on? We were busy. 什么事 我们忙着呢
[09:29] Busy trying to ruin everything around here 忙着通过你那个傻B请愿信
[09:31] with your dumb letter? 去破坏这里的一切
[09:32] This is a gravy train, people. 这是个好事啊 伙计们
[09:34] Okay, C.J. Will say yes to anything we ask for. 好吧 不管我们要求什么 C.J.都会答应的
[09:37] Rosa, dare to dream. What do you want? Rosa 幻想一下 你想要什么
[09:39] For him to be gone. 我想让他走
[09:41] You want that more than you want walls around your desk 比给你的桌子四周都竖起隔板
[09:43] so Hitchcock can’t stare at you Hitchcock就不会一直用他那又老又圆的眼睛
[09:45] with his big old google eyes anymore? 盯着你看了还想啊
[09:46] C.J. Stays. I love that guy. C.J.得留下 我喜欢他
[09:48] Yes! What? 是的 啥
[09:49] That’s not fair! Come on. 这不公平 过来
[09:50] And how about you, Charles? 你觉得呢 Charles
[09:52] What do you want, baby boy? 你想要什么 亲爱的
[09:53] Well, I agree with Amy 我同意Amy说的
[09:55] that C.J. Is totally unqualified C.J.根本就不称职
[09:57] and a disaster for the precinct, 而且对分局来说是简直是个灾难
[09:58] and I would really love a treadmill desk 但我真的想要一个跑步办公桌
[10:00] so I can hit my cardio targets. 这样我就能完成我的运动目标
[10:01] Done. Yes! 就这样了 太棒了
[10:03] – Boyle. – I’m sorry. – Boyle – 抱歉
[10:04] I’m doing it for Nikolaj. 我这么做都是为了Nikolaj
[10:06] You’ll understand once you bear unto Jake a child. 一旦你怀了Jake的孩子就会懂了
[10:10] Looks like you’re all alone. 看起来你是一个人了
[10:12] Em, can you go ahead and show her out? Em 你能送她出去吗
[10:14] Right this way, please, 这边请
[10:15] and can I validate your parking? 我能检查一下你的停车卡么
[10:16] I work here. 我在这儿上班
[10:17] So, listen, do you mind 听着 你们介不介意
[10:18] if I ask you a few questions? 如果我问你们几个问题
[10:19] It shouldn’t take much time. 不会太长时间的
[10:20] Great, because we actually have someplace important to be, 太好了 因为我们还有个很重要的地方要去
[10:23] so if it would speed things up, 所以如果很快的话
[10:24] we’re happy to waive our right to counsel. 我们很高兴放弃找律师的权利
[10:26] Wow, counsel, 呜哇 律师
[10:27] the “C” Word. 竟然说到律师
[10:29] Wait, wait, wait. 等等 等等
[10:30] You guys in law enforcement? 你们是执法部门的
[10:31] No, no, no. 不是 不是
[10:32] I just have a buddy 只是我有个朋友
[10:34] who’s a detective in the NYPD. 是纽约警局的警探
[10:35] Whoo, I bet he’s better than me 哇 我猜他肯定比我
[10:37] at getting people to talk. 更善长让别人招供
[10:38] Everything I know about interrogation 我所有的审讯技巧
[10:40] I learned from “The Newlywed Game.” 都是从”新婚游戏”中学来的
[10:42] So, look, why don’t you each 你们各自
[10:44] write down your answer to these questions. 把答案写下来
[10:46] Okay, question one, 听好 第一题
[10:47] what were you going to use the guns for? 持枪做什么
[10:50] Okay, and then read ’em out when you’re done. 写好就大声念出来
[10:52] Hunting. 打猎
[10:53] Okay, see, I knew you boys were on the level. 看吧 我就说你俩绝配
[10:55] Okay, question two: 那么 第二题
[10:57] What do you hunt? 打什么
[11:01] – Deer. – Grouse and other small fowl. – 鹿 – 松鸡和其他小家禽
[11:03] Oh. Yep, we hunt everything. 没错 我们什么都打
[11:05] You know, deer, grouse, 鹿也打过 还有松鸡
[11:06] a horse once. 有次还打了一匹马
[11:07] Yes, we love killing any animal. 是的 是动物我们都杀
[11:10] I hear ya. 厉害了
[11:11] Okay, question three: 那么 第三题
[11:13] You said you had somewhere important to go, 你们说要去一个重要的地方
[11:15] so where exactly is that? 具体是哪儿
[11:21] – Dinner date. – Dinner date. – 约了人吃晚饭 – 约了人吃晚饭
[11:22] That’s what mine says as well. 我写的也是这个意思
[11:23] Sorry about the handwriting. 字丑了 抱歉
[11:24] The point is, neither of us are lying. 关键在于 我俩都没说谎
[11:27] Should we just pick up our keys on the way out, 能不能让我们拿钥匙走人了呢
[11:28] or how do you want to do this? 还是说你还想再来两局
[11:32] No one has ever beaten “The Newlywed Game.” 没人能在”新婚游戏”中取胜
[11:35] No one. 没人
[11:37] Hey, Diaz. 嘿 Diaz
[11:39] Right. The walls. 忘了 墙挡着了
[11:47] Can I help you? 要帮忙吗
[11:48] I need the crime stats from last month. 我要上个月以来的犯罪数据
[11:50] Fine. One sec. 哦 马上好
[11:54] Some people, huh? 真是个奇葩
[11:55] Hey, I’m up to 20,000 steps. 我快走到20000步啦
[11:58] Seriously, Boyle? 有必要吗 Boyle
[11:59] Oh, you don’t care about my health? 你都不关心人家的健康状况嘛
[12:01] You don’t care about if Nikolaj grows up without a papa? 就算Nikalaj从小没爹 你也不在乎嘛
[12:03] You want me to die? 你巴不得我死嘛
[12:04] Honestly? A little. 讲真 有点儿
[12:06] Hurts. 心痛
[12:08] I can’t believe they all let C.J. And Gina 我真不敢相信 他们全让C.J和Gina
[12:10] just buy them off. 给收买了
[12:11] But we don’t need them, 但我们根本用不着他们
[12:12] ’cause we’ve got you, 我们有你
[12:13] and you’re a sergeant. 你可是个警长
[12:15] Did you sign the letter yet? 那信你签字了吗
[12:16] Um… I… 那个 我
[12:18] What did he give you? 他给你买什么了
[12:19] He gave me the ability to continue to serve this community 他给了我继续为片区服务
[12:21] unencumbered by a necessary oversight. 且不用受束缚的能力
[12:24] Now, I really have to– 我真的要
[12:25] What did he give you? 到底给你买了什么
[12:26] He gave me a yogurt fridge, all right? 他给我买了放酸奶的小冰箱 行了吧
[12:28] I asked for a yogurt fridge, and I got one, 我想要个放酸奶的小冰箱 他就给我买了
[12:30] right next to my desk! 就在我桌子边上
[12:32] I’m only a man. 我也是人 也有欲望
[12:34] I’m sending this letter 不管你有没有签名
[12:35] with or without your signature. 我都要把信寄出去了
[12:38] Enjoy your blood yogurt. 喝你的破酸奶吧
[12:41] I will. 好嘞
[12:42] Time is running out. 快没时间了
[12:44] We have the right to a phone call. 我们有权利打个电话
[12:45] We need to call the Nine-Nine 得给分局打个电话
[12:46] so they can sort this out with the sheriff. 让他们搞定这个警探
[12:47] No, they would want to get involved 不行 他们全会搀和进来
[12:49] and that could endanger them. 会陷入危险的
[12:50] They’d be okay with that. 他们不会在意的
[12:51] Charles and Amy both love me. Charles和Amy都很爱我
[12:52] Rosa’s not scared of anything. Rosa啥也不怕
[12:54] I’m like a mentor to Terry. Terry视我如导师
[12:55] No, regardless, we don’t have time for that. 不行 也没时间打电话了
[12:56] We just have to tell the truth. 只能实话实说了
[12:57] Sheriff, I’m ready to talk. 警探 我要招供
[13:00] This better be good. 最好别耍花样
[13:01] I’m a busy man. 爷忙着呢
[13:02] You just spent 30 minutes 你刚花了30分钟
[13:03] trying to win a radio contest. 想赢广播比赛
[13:05] For my wife. 为了我老婆
[13:06] They’re giving away Swampsgiving tickets. 他们在送<沼泽感恩节>拍摄地的门票
[13:07] I’m not really Greg, 其实我不叫Greg
[13:09] and that’s not Larry. 他也不叫Larry
[13:10] We’re Captain Raymond Holt 我们是纽约警局的Raymond Holt警监
[13:12] and Detective Jake Peralta of the NYPD. 和Jake Peralta警探
[13:15] We’ve been targeted by Jimmy “The Butcher” Figgis, 我们被”屠夫”Jimmy Figgis盯上了
[13:16] the mafia boss. 他是黑手党的头目
[13:18] We’re in witness protection, 我们正处于证人保护阶段
[13:19] and that is the full truth. 全是大实话
[13:25] Good one. That’s a good one. 编得好 编得跟真的似的
[13:28] Just call the U.S. Marshal who handles our case. 你给联邦执法局的头儿打电话 是她受理我们的案子
[13:30] She’ll explain everything. 她会和你解释清楚的
[13:31] She? Oh, come on. 还是个女的 别骗我了
[13:34] This is getting crazier by the second. 越说越离谱了
[13:36] But I’ll tell you, I kind of want to see how it plays out. 不过这么说吧 我倒挺想看看事情会变成什么样的
[13:39] Uh-huh. Right. 好的吧
[13:42] Okay, will do. 好的 行
[13:44] Well, it’s a guy, 是个男的
[13:45] and he says he’s never heard of either one of you. 他说没听说过你们中任何一个人
[13:47] – That’s impossible. – Listen for yourself. – 怎么可能 – 你自己和他说
[13:50] – Hello. – It’s Figgis. – 喂 – 我是Figgis
[13:52] I have your Marshal, and I’m coming for you. 你们老大在我手里 很快你们也会落入我手
[13:55] See you soon, Jake. 回见 Jake
[13:56] Wait. 等等
[14:02] Great news. 好消息
[14:04] I found Figgis. 我找到Figgis了
[14:06] This is bad. 情况不妙
[14:07] Figgis has the marshal, Figgis抓住了执法局的人
[14:08] and now he knows where we are. 现在也知道我们在哪儿
[14:10] We’re sitting ducks. 而我们却只能坐以待毙(像鸭子一样)
[14:11] That’s the worst kind of duck. 这死法儿(这种鸭子)也忒惨了
[14:12] Tell that to the Dutch Hookbill. 和荷兰钩嘴鸭有的一拼
[14:13] Look, the clock is ticking. 时间在一分一秒流逝
[14:15] We only have one option. 我们只有一个选择
[14:17] Jailbreak. 越 狱
[14:18] And how do you propose to pull that off? 你打算怎么越
[14:20] By using this rag-tag team of inmates. 就利用这群乌合之众
[14:23] Our very Suicide Squad. 属于我们的自杀小队
[14:26] All right, let’s rally the troops. 来 让我们整整士气
[14:28] Hey, fellow prisoners. 狱友们
[14:30] Hi, there. 大家好
[14:31] Everyone, look, 听我说
[14:31] we haven’t connected as much 或许我们没有
[14:33] as maybe we should have. 想象中那么亲密无间
[14:34] That’s our fault. 都怪我们
[14:35] Why don’t I just kick things off. 要不就由我先开始吧
[14:37] I’m Jake, 我叫Jake
[14:38] and I like baseball. 我喜欢打棒球
[14:39] Now you say something about yourself. 接着你介绍一下自己吧
[14:41] I’m Raymond. I don’t care for baseball. 我叫Raymond 我不喜欢打棒球
[14:43] Great, so now that we’re all vibing at 100, 很好 现在大家相处得好极了
[14:46] quick question: 一个小问题
[14:47] If there were to be a jailbreak “Of sorts,” 如果有人要越狱
[14:50] how many of you guys would be interested in that? 你们有多少人有兴趣
[14:52] Obviously if you have any moral objection– 当然了 如果你们在道义上反对
[14:54] okay, your hands are already all up, 好吧 你们都举手了
[14:56] so I say we hop on this pony. Great. 我们是骑虎难下了 很好
[14:57] Now, do any of you have any special skills? 那你们有没有人会特殊的技巧
[14:59] Maybe the ability to pick a lock? 比如撬锁什么的
[15:00] Uh, I’m Mitch. 我叫Mitch
[15:02] – I have a glass eye. – Glass eye? – 我有一只义眼 – 义眼啊
[15:05] We’ll definitely find some use for that. 我们一定会发现它的用处的
[15:07] – How about you, sir? – I’m Evan. – 你呢 先生 – 我叫Evan
[15:09] I’ve been arrested for a lot of different stuff: 我犯了好多不同的事才被抓的
[15:10] public urination, 在公共场所尿尿
[15:12] urinating on private property, 在私人财产上尿尿
[15:15] urinating 25 feet from a school, 在离学校25英尺的地方尿尿
[15:17] urinating out of a moving truck. 在正在行驶的货车里往外尿尿
[15:18] I don’t think Evan gets what we’re doing here. 我觉得Evan没明白我们要做什么
[15:20] Oh, doesn’t he? 哦 是吗
[15:21] He’s been here for weeks. 他来这儿好几周了
[15:22] He knows the guard’s comings and goings. 他知道狱警的作息
[15:24] Thank you for sharing, Evan. 谢谢你的分享 Evan
[15:25] You are valued here. 你大有用处
[15:26] Your turn, old-timer. 到你了 老前辈
[15:27] It’s always guys like this 每次都是这样的人
[15:28] that unlock the entire operation. 解决了所有困难
[15:29] What do you bring to the table? 你能为这次行动贡献什么
[15:31] I’m Tito. 我叫Tito
[15:32] I’m great at smoking meth. 我很会用烟管吸冰毒
[15:34] – And? – Snorting meth. – 还有呢 – 直接用鼻子吸
[15:36] And? 还有呢
[15:37] I haven’t spoken to my daughter 我已经好几年
[15:39] in a couple of years. 没和我女儿说话了
[15:40] Oh, that’s so sad. 太可怜了
[15:41] Okay, so find something for Tito to do. 给Tito找点事做做
[15:43] So I heard from One Police Plaza. 警局总部给我回信了
[15:45] They received my letter, 他们收到了我的信
[15:46] and apparently they also received hundreds of others 显然 他们还收到了上百封别人寄的信
[15:49] in support of C.J. 都是支持C.J的
[15:50] Yeah, Emily and I sent those in, so… 没错 都是Emily和我发的
[15:53] Emily, what was that burn I had you write down for Amy Emily 我怕自己忘了
[15:56] because I didn’t want to forget it? 就让你记下来的中伤Amy的话是啥
[15:57] “Why so sad? “怎么苦着脸
[15:59] Did you just find out American Girl doesn’t make clothes 是不是刚发现美国女孩不做
[16:00] in adult sizes?” 成年人穿的衣服呀”
[16:01] No. 不是这个
[16:02] “Steven Seagal called “Steven Seagal打电话来
[16:04] and he wants his ponytail back”? 想要回他的马尾辫”
[16:05] Huh-uh. 不是
[16:05] Gina calling Gina说
[16:06] Hey, Amy, 嘿 Amy
[16:07] “What did one graphing calculator 一个图形计算机
[16:08] Say to the other one?” 对另一个图形计算器说什么
[16:09] Amy calling Amy说
[16:10] What? 什么
[16:10] Gina calling Gina说
[16:11] Why does this sad lady own two of us?” 为什么这个可怜的老女人有两个我们”
[16:13] That’s it? 就是这个
[16:15] – Hey, Amy – You know what? – 嘿 Amy – 你知道吗
[16:16] Congratulations. 恭喜你
[16:18] You just made sure that a terrible captain 你保证让那个差劲的警监
[16:19] will be sticking around here indefinitely. 永远待在这里不走了
[16:21] Come on, Santiago. 好啦 Santiago
[16:22] We’re just trying to make the best of it. 我们只是尽力而为啦
[16:24] – Yogurt? – Never! – 来口酸奶 – 没门
[16:25] Yes! 40,000 steps! 太棒了 我跑了4万步
[16:27] – Boyle! – I can’t talk. – Boyle – 我不能说话
[16:28] I got to keep my heart rate up. 我得一直保持高心率
[16:29] Hey, can you guys keep it down? 嘿 你们讲话可以小声一点吗
[16:31] Need a roof on this thing. 看来这个围墙还需要个顶
[16:32] Gina, I need a roof. Gina 我需要个房顶
[16:33] – Emily. – On it. – Emily – 收到
[16:34] Listen, you selfish jerks, 听着 你们这些自私鬼
[16:36] that guy in there, the one playing the bongos right now, 那个在房间里玩手鼓的家伙
[16:40] he thinks we’re killing it, 他以为我们工作超棒的
[16:42] so he’s just staying out of our way. 所以他就撒手不管了
[16:43] Well, the only reason we’re killing it 我们之所以能保持高水平的工作
[16:45] is because Captain Holt never let us 都是因为Holt警监
[16:46] be satisfied with ourselves. 从来不允许我们自满
[16:48] He always inspired us to work harder and smarter, 他总是激发我们 让我们更加勤奋刻苦
[16:50] to be better. 变得更好
[16:51] And if he were here right now, 如果他现在在这里
[16:53] he’d be ashamed of us. 他会为我们感到羞愧的
[16:54] Amy, wait! Amy 别走
[16:56] Oh! Ah! 嗷
[16:58] Ooh, ah! 啊
[17:00] You swear this guy’s about to meet up with his mistress? 你确定这个人要去和情人幽会
[17:01] Yep. Tuesday at 5:00. 对 每周二五点
[17:03] It’s Tanya time. 是见Tanya的时间了
[17:05] Well, there he goes. 好 他走了
[17:07] Okay, now we got to get rid of the other deputy. 现在只需要把另一个警察支走
[17:09] Glass eye, you’re up. 玻璃眼 该你上了
[17:12] Oh, so much drier than I would have thought. 啊 比我想象的干燥多了
[17:15] Did I want it to be wet? 难道我还希望它是湿的吗
[17:16] – Jake! – Right! Sorry. – Jake – 哦对 不好意思
[17:17] Just holding an eyeball in my hand. 只是拿了个眼球在我手里了
[17:19] No big deal. Here we go. 小菜一碟 我准备好了
[17:22] Yah. 呀
[17:24] What the hell? 什么情况
[17:25] Must have gotten too hot. 一定是加热过头了
[17:27] Sheriff, I’m going to go get a mop. 警官 我去拿个拖把
[17:29] Okay. 好的
[17:30] And… great. 完美
[17:31] Now we stage a fight; 我们需要假装打一架
[17:32] when the sheriff comes in to break it up, 等警官进来阻止的时候
[17:33] we take him down. 我们把他制服
[17:35] Fight! Fight! Fight! 打 打 打
[17:36] Ah! 啊
[17:40] We got us a jail fight. 有好戏看了
[17:42] Yah! 呀
[17:43] Hahaha 哈哈哈
[17:46] Why isn’t he coming in? 他为什么不进来
[17:47] I don’t know, maybe he’s not buying it. 我不知道 他可能不信我们真打
[17:49] Hit me harder. 用力点打我
[17:51] Oh! 喔
[17:52] Yeah, you knocked him. 噢 开始动真格了
[17:57] What would it take for him to intervene? 要怎么做他才会插手
[17:59] Do I actually have to kill you? 真的需要我打死你吗
[18:00] No, he’d probably love that. 不要 他正希望这样呢
[18:01] Ugh! 啊
[18:02] But you know what he would hate? 你知道他忍不了什么吗
[18:04] Okay, just go with me on this, all right? 我知道了 你需要配合我好吗
[18:06] Ugh. 啊
[18:08] I can’t stay mad at you. 我没法生你的气
[18:12] Ooh! No! No! 噢 不行不行
[18:15] – Is it working? – I think so. – 成功了吗 – 我觉得是
[18:17] Not in my jail. No, no. 在我监狱里不能这样 不行
[18:18] Break it up! Whoa! 快分开 啊
[18:21] Stop it! What are you doing? 停下来 你们在干什么
[18:24] It’s 2016, man. 都2016了 大哥
[18:25] This is on you. 这只能怪你啊
[18:27] Hey, wait a minute. 嘿 等一下
[18:29] You didn’t give me anything to do. 你们没给我任务啊
[18:30] You have the most important job of all. 你的任务是最重要的
[18:32] Tell everyone what you saw here today. 告诉所有人你看到了什么
[18:34] Oh, God bless you. 哦 上帝保佑你
[18:36] You’re giving an old meth head 你给了一个老瘾君子
[18:37] a reason to live forever and– 永远活下去的希望
[18:39] We don’t have time for this, Tito! 我们没事听你说了 Tito
[18:42] Hey, Santiago, 嘿 Santiago
[18:43] come with me a sec. 跟我过来一下
[18:44] Why? 为什么
[18:45] So you can show off 你又想给我炫耀
[18:46] some new cool thing that C.J. Got you? C.J.给你买的什么新奇的玩意了吗
[18:48] Let me guess, golden suspenders? 让我猜猜 金色背带裤
[18:50] Can you imagine? I would look amazing. 你能想象我穿上会多帅吗
[18:53] But that’s not what I came here for. 但这不是我找你的原因
[18:55] Just follow me to the captain’s office. 跟我去警监办公室吧
[18:58] Hey, guys. 嘿大伙
[18:58] If Pac-Man were a stapler, 如果吃豆人是个订书机
[19:00] he’d look like a little something like this. 它看起来估计是这样的
[19:02] Okay, so we wanted to talk to you, Captain Stentley– 我们大伙有话和你说 Stentley警监
[19:05] Uh-oh. Captain Stentley. 哦不好了 这么正经的称呼
[19:08] – Am I in trouble? – No. – 我惹麻烦了吗 – 没有
[19:09] You’re our boss. 你是我们的领导
[19:10] Oh, right. 哦 对
[19:11] Are you in trouble? 你们惹麻烦了吗
[19:12] No, sir. 没有
[19:13] It’s just that the squad feels 只是我们小队都觉得
[19:15] we’ve been taking advantage of you, 大家一直在占你的便宜
[19:16] and it has to stop. 这一切必须到此为止
[19:17] So… 所以
[19:18] I returned my yogurt fridge. 我把酸奶冷藏柜还给你
[19:20] I gave my treadmill desk back. 我把跑步机办公桌还给你
[19:22] I took down my desk walls. 我把办公桌旁的围墙拆掉了
[19:23] And I have agreed to fire 我也同意
[19:25] my assistant’s assistant Dana. 解雇我助手的助手Dana
[19:28] Dana? Who’s Dana? Dana 谁是Dana
[19:29] Emily had a lot on her plate. Emily有太多事情要忙了
[19:30] I don’t understand. 我不明白
[19:31] I mean, I’m just trying to make you guys happy. 我只是想让你们开心啊
[19:33] Well, if you want to do that, 如果你真心这样想
[19:34] start acting like a real captain. 请先成为一个真正的警监
[19:37] Make tough choices. 承担你应有的责任
[19:38] Tell people no sometimes. 有时需要拒绝别人
[19:40] Okay, if you think I need to stop doing 好 如果你们不想让我这样
[19:42] whatever you guys want, 不再满足你们的所有要求
[19:44] then I will. 我会的
[19:45] Yeah, that’s progress. 对 这就是进步
[19:47] If that’s what you guys want. 如果这就是你们想要的
[19:48] – I gotta go. – Good talk. – 我得走了 – 聊天很愉快
[19:50] My door’s always open, 我的门永远向你们开着
[19:52] except when it’s closed. 除非它关上了
[19:53] But you can open it when it’s closed. 但是你们可以把它打开
[19:57] I can’t believe we’re fugitives on the lam, 我不敢相信我们竟然成了逃犯
[20:00] falsely accused of a crime. 被错误地指控罪行
[20:01] There’s nothing false about it. 这完全不是错误的指控
[20:02] We committed several felonies and escaped from jail. 我们犯了好多重罪 还越狱了
[20:05] Yeah, but we were just doing what we had to do. 是这样 但我们是被迫不得不做啊
[20:07] We’re the good guys. 我们是好人啊
[20:09] This is what they all think. 罪犯一定都是这么想的
[20:11] Figgis is in town, Figgis就在这里
[20:12] and we have no car, no money, no guns; 我们没车没钱也没枪
[20:13] we can’t go back to our houses 我们不能回到房子里
[20:15] because the police are looking for us. 因为警察一定在找我们
[20:16] It’s time to call the Nine-Nine. 是时候联系分局了
[20:17] Absolutely not. 绝对不行
[20:18] What is going on with you? 你到底是怎么了
[20:20] Nothing, I just think that we can do it alone. 没什么 我只是觉得我们可以自己解决
[20:23] Sir, we just shared one of the longest kisses of my life. 我们刚刚经历了我人生中最长的一次接吻
[20:26] I think we can be honest with each other. 我认为彼此之间可以更加诚实一点
[20:29] All right. 好吧
[20:31] The Nine-Nine bailed me out once before 分局曾经帮过我个大忙
[20:34] when I was taken hostage by Bob, 那时我被Bob劫持为人质
[20:36] a man I had put my trust in, 我原来还非常信任Bob
[20:37] like a fool. 我真傻
[20:39] I don’t want them to rescue me again. 我不想让他们再来救我了
[20:41] It’s embarrassing. 太丢脸了
[20:42] I need to clean up my own mess. 我需要自己解决自己的问题
[20:44] Captain, it’s the Nine-Nine. 警监 那可是分局啊
[20:46] There’s nothing wrong with asking for help 向关心你的人请求帮助
[20:48] from people that care about you. 有什么不妥的呢
[20:53] This is Sergeant Terry Jeffords. 我是Terry Jeffords警长
[20:55] Captain Holt! Holt警监
[20:57] Sir. Captain Stentley. Stentley警监
[20:58] There’s an urgent situation, 有突发紧急情况
[21:00] and we need 72 hours off to go to Florida. 我们需要72小时去弗罗里达州
[21:02] Now, I can’t say why– 我不能告诉你为什么
[21:03] Absolutely not. 绝对不行
[21:04] What? 什么
[21:05] The Eight-Six said they would cover for us, 八六分局说他们会过来顶替我们
[21:07] and this very important! 这事非常重要
[21:09] That’s enough. 够了
[21:10] Someone once told me 有人曾经告诉我
[21:11] that being a captain means 成为一个警监意味着
[21:12] telling people no. 告诉别人 不可以
[21:15] Oh wait, that was you guys, 等等 就是你们啊
[21:17] you guys told me that. 是你们告诉我的
[21:18] Anyway you were right, you can’t go 总是你们是对的,你们不许走
[21:21] Sorry guys, kind of feel like this is my fault. 对不起 我感觉这好像是我的错
[21:24] kinda feel like this is my fault. 我感觉这好像是我的错
[21:26] Not now, Emily. 闭嘴 Emily
神烦警探

Post navigation

Previous Post: 神烦警探(Brooklyn Nine-Nine)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 神烦警探(Brooklyn Nine-Nine)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

神烦警探(Brooklyn Nine-Nine)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme