Skip to content

英美剧电影台词站

神烦警探(Brooklyn Nine-Nine)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 神烦警探(Brooklyn Nine-Nine)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
时间 英文 中文
[00:00] Ok, duke, car’s picking me and Amy up in two minutes. 兄弟 来接我和Amy的车2分钟内就到了
[00:03] You sure you’re cool keeping tabs on my cases while I’m on the cruise? 你确定能在我坐游轮的时候帮我跟着点我的案子
[00:05] You bet. I hope you have a great time. 当然了 你要玩得开心哦
[00:07] Hey, don’t make any new best friends. 嘿 但是别交新的好朋友
[00:11] Oh. Maybe you shouldn’t go. 哦 也许你就不该去
[00:13] Are you kidding? I am psyched to go on this week-long cruise, 开玩笑吗 我想去这个一周游轮行都想疯了
[00:16] just sitting around doing nothing. 就坐在那无所事事
[00:17] Straight up living that slug life, y’all. 过着懒洋洋的惬意生活咯
[00:19] Cruise itineraries, hot out of the laminator. 新鲜出炉的游轮活动项目哦
[00:21] Who’s ready for some nonstop totally scheduled fun? 谁准备好享受毫不停歇安排满满的欢乐时光了
[00:24] Oh, I actually thought we could just…sit by the pool, 哦 我其实想的我们就 坐在水边
[00:27] eat unlimited shrimp, and see what it does to our bodies. 吃着无限量的虾 看看身体能有什么变化
[00:30] That’s cute. 想得不错
[00:31] I don’t know if there’s gonna be time, though. 只是不知道时间够不够
[00:33] The cruise offers 77 activities, 这次航游提供77种活动
[00:35] and I signed us up for 76 of them. 我给我们俩报名参加了76个
[00:37] Speed dating for widows seemed like a bummer. 因为那个寡妇速配相亲好像蛮晦气的
[00:39] Okay, so slightly different perspectives 好吧 对这次游轮旅行有一点点
[00:41] going into this cruise. 不同看法哦
[00:42] Call it the slug life talking, 这就叫惬意生活话题
[00:44] but I think it’s gonna work itself out. 而且我觉得这事船到桥头自然直
[00:45] Good-bye, coworkers, 再见咯 同事们
[00:46] or as they like to say at sea… 或者像在海上说话那样
[01:10] – This is so great. – Yeah. – 这太棒了 – 是呀
[01:13] Seagulls, check. 海鸥 有了
[01:14] The ocean, check. 大海 有了
[01:16] A gang of oldies in short shorts, 一群穿超短裤的老年人
[01:18] check, check, check. 都在这儿了
[01:19] We are definitely on a cruise. 我们绝对在游轮上了
[01:20] Welcome aboard. 欢迎登船
[01:22] Say, “I love Carousel Cruises International Ltd.” 说”我爱旋转木马国际游轮有限责任公司”
[01:25] – I love Carousel Cruises International Ltd. – I don’t want to say that. – 我爱旋转木马国际游轮有限公司 – 我可不想说
[01:29] All right. 好了
[01:30] So…the Sail Away party is in an hour, 远航派对在1小时后
[01:34] and until then, I have us scheduled to take in live music 在那之前 我安排了咱们去全龄钢琴酒吧
[01:37] at the all-ages piano lounge. 听现场音乐会
[01:39] Okay, okay. Or we could just head straight to the room. 好吧好吧 或者我们可以直接去房间
[01:41] I brought a plastic tarp so we can eat shrimp in bed. 我带了塑料布所以我们可以在床上吃虾了
[01:43] But the all-ages piano lounge has bottomless margaritas. 但是全龄钢琴酒吧有无限量供应的玛格丽特哟
[01:47] Eh. 嗯
[01:48] They also have a drink with a potato skin in it. 也有加了土豆皮的饮料哦
[01:50] Ohh. To the all-ages piano lounge, merlady. 哦 那就去这个全龄钢琴酒吧吧 尊敬的女士
[01:54] Mm-hmm. 嗯哼
[01:57] Welcome aboard, ladies and gentlemen, 欢迎登船 女士们先生们
[01:59] but especially ladies. 特别是女士们
[02:00] I know that voice. 我熟悉这个声音
[02:01] Get ready. It’s time for some smush songs. 准备好 现在是淫荡小黄曲时间
[02:06] Doug Judy. The Pontiac Bandit. Doug Judy 庞蒂亚克大盗
[02:08] He’s here. 他就在这
[02:09] We got songs about smushing, 有关于暧昧的歌
[02:11] songs for smushing to, 也有卿卿我我时听的歌
[02:13] songs for the kids. 还有给小孩子的歌
[02:15] This is the all-ages piano lounge. 这就是全龄钢琴音乐酒吧
[02:18] I can’t believe he’s here. I’ve been hunting him for years, 不敢相信他就在这 我追查了他好几年
[02:20] and now fate has dropped him right into my lap. 现在命运把他送到我脚边了
[02:21] He’s gonna be so surprised when he sees me. 他看见我肯定会很惊讶
[02:23] Hey, Peralta, you made it. 嗨 Peralta 你来啦
[02:26] What took you so long, brother? 怎么那么久才来 兄弟
[02:27] Okay, seems like he’s playing it pretty cool. 好吧 看来他掩饰得挺好
[02:29] Probably more surprised on the inside. 内心肯定惊慌失措
[02:31] Uh-huh. 嗯哼
[02:32] 99分局 上午11:42
[02:35] Sir, Gina and I are worried about you. 长官 Gina和我都很担心你
[02:37] You’re drinking a second can of seltzer. 你都在喝第二罐苏打水了
[02:39] I need this to settle my nerves. 我需要它安抚我的紧张情绪
[02:41] Hurricane Debbie is approaching. 飓风Debbie就要来了
[02:43] My little sister Debbie, she’s a real drama queen. 我的妹妹Debbie 是个小题大做一惊一乍的女人
[02:48] The drama queen of the Holt family? Holt家一惊一乍的女人
[02:49] What, did she laugh out loud one time? 怎么 她是有一次笑得大声了吗
[02:51] She’s laughed out loud multiple times. 她大声笑了太多次了
[02:53] Sir, you have a pretty low bar for what you consider drama. 长官 你定义一惊一乍的标准很低
[02:57] Once, I used an exclamation point in a email. 有一次我在邮件里用了感叹号
[03:00] You called me Diana Ross. 你就叫我Diana Ross
[03:01] I assure you, in this case, I do not exaggerate. 我向你保证 在这件事上 我没有夸张
[03:04] Raymond Raymond!
[03:06] Here. 来了
[03:07] Judge for yourselves. 你们自己判断吧
[03:09] Here you are. 你在这呢
[03:10] Great. Oh, my God. 太好了 我的天啊
[03:11] My trip here from the train station– 我从火车站到这的路上
[03:14] hey, I swear to you I heard the cab driver 我保证我绝对听到出租车司机
[03:16] mumble under his breath, “You will die tonight.” 在嘀嘀咕咕”你今晚会死”
[03:19] Is that not the most insane thing you have ever heard? 这难道不是你听到的最疯狂的事吗
[03:23] I mean, can you even, Raymond? 你能想象吗 Raymond
[03:27] I cannot…even. 我简直 不能
[03:30] 死亡调查 下午1:36
[03:31] I hadn’t seen her in a while. 我一段时间没看见她了
[03:32] She lived alone. 她一个人住
[03:34] She was 89 years old. 已经89岁高龄
[03:36] Okay, thanks. 好的 谢谢
[03:37] There’s no forced entry or visible trauma. 没有强行入室痕迹和明显创伤
[03:39] It’s probably natural causes. 很大可能是自然死亡
[03:40] – We’ll take a look around. – Sure. – 我们会四处看看 – 当然
[03:44] This huge apartment. 这个公寓真大
[03:47] What is this, like, 1,800 square feet? 这有多大 是不是有1800平方英尺
[03:49] Exposed brick. 裸露砖墙
[03:51] Got tons of natural light. 有极好的自然采光
[03:52] Weird. I thought you’d be most exciting about the gas range. 奇怪 我以为你会对煤气灶更感兴趣
[03:56] They have a gas range. 这还有煤气灶
[03:57] I have to apply for this apartment. 我一定要申请这套公寓
[03:59] I mean, it just became available. 你看 这刚刚空出来
[04:00] We’re the only two people to see it. 只有我们俩看见过
[04:02] This is an opportunity you just don’t get 这是你在纽约房产界
[04:04] in New York real estate ever. 千年难遇的机会啊
[04:05] A woman just died here. 一位女士刚刚在这死去
[04:07] Don’t be gross and disrespectful. 别这么庸俗无礼
[04:12] Holy crap, look at all this closet space. 我了个去 快看这个衣帽间
[04:15] I’m applying too. 我也要申请
[04:16] What? You don’t need closet space. 什么 你根本不需要衣帽间
[04:18] You have, like, one outfit. 你大概只有 一件外套
[04:20] – Just let me have this. – No. – 就让给我吧 – 不行
[04:22] We saw it at the same time. 我们同时看见的
[04:23] May the best man win. 那就最强者赢
[04:24] Game on. 游戏开始
[04:26] Eh-hem 咳咳
[04:27] I mean, the game of contacting the next of kin. 我是说 联系下一位死者亲属的游戏
[04:30] That’s the game I like to play. 我就喜欢玩这种游戏
[04:33] Peralta, it’s no coincidence you’re on a ship. Peralta 你在这艘船上可不是巧合
[04:35] You won a free cruise without entering a contest. 你没参加任何比赛就得到免费游轮票
[04:37] How do you think that happened? 你觉得这是怎么回事儿
[04:38] I don’t know. 我不知道
[04:39] Maybe it’s because I bought “Speed 2” On DVD, 也许是我买了<生死时速2>来看
[04:42] and the Internet realized that cruises 所以互联网认定游轮
[04:43] were one of my interests. 是我的爱好之一
[04:44] Great film. Sandy B. in a sarong. 好电影 Sandy穿着纱裙
[04:45] Damn straight. 太对了
[04:46] But the tix are all me. 但是这个票是我给的
[04:48] I brought you here ’cause I’m in peril. 我把你叫来是因为我有危险了
[04:49] Pfft. Peril. 切 危险
[04:50] Don’t “Pfft” My peril. 不许”切”我的危险
[04:51] Pfft. 切
[04:52] Somebody’s trying to kill me, and I need protection, 有人要杀我 我需要保护
[04:54] so I sent for my best friend. 所以我叫来了我最好的朋友
[04:55] I am not your best friend. 我不是你最好的朋友
[04:57] I’m your worst enemy. Get that through your head. 我是你最大的敌人 你好好记住了
[04:59] It’s this kind of bickering 就是这样的小打小闹
[05:00] that makes us such an adorable couple. 让我们成为这么可爱的一对
[05:01] Whatever, Judy. You’re under arrest. 管你怎么说 Judy 你被捕了
[05:04] You can’t arrest me, boo. We’re in international waters, 你不能逮捕我 兄弟 我们在公海上呢
[05:06] which is also why I can smoke as much weed as I want. 同样我想抽多少大麻就抽多少
[05:09] Welcome to the high seas. 欢迎来到嗨爽之海哦
[05:11] No, no way that that’s true. 不 这不可能是真的
[05:13] Amy, tell me I can arrest him right now. Amy 告诉我我现在就能逮捕他
[05:14] Judy’s right. We have no jurisdiction. Judy是对的 我们无权逮捕他
[05:16] Technically this boat flies under the flag of Uzbekistan. 严格来说这艘船现在在乌兹别克斯坦管辖范围内
[05:18] Uh-oh. Your girl knows about the Uzbeks. Oh. 哦噢 你的姑娘很了解乌兹别克斯坦哟
[05:23] But the captain can have him arrested. 但是船长能逮捕他
[05:25] He has total authority on this boat. 他在这艘船上完全有这个权力
[05:26] Perfect. Captains love me. 太好了 船长都爱我的
[05:29] Just wait until he or she 你就等着他或者她发现
[05:31] finds out they’re employing a criminal. 他们雇佣了一个罪犯吧
[05:33] Yeah, about 40% of the crew are criminals. 嗯 差不多百分之四十的船员都是罪犯
[05:36] It’s hard to find normal people who want to live on a boat. 很难找到想在船上生活的正常人
[05:39] I, myself, am a tax evader. 我自己就是逃税者
[05:40] I just need him locked up till we get back to New York. 我只需要在我们回到纽约前把他锁起来
[05:43] Can’t you just throw him in boat jail? 你就不能把他关在船上的监狱里吗
[05:44] It’s called the brig. 那叫船上禁闭室
[05:46] He is my best lounge singer, 他是我最棒的酒吧歌手
[05:48] and I need to keep people distracted. 而且我得让乘客分心
[05:49] Just between us, we’re nearly out of ranch dressing. 就我们之间说说 我们快没田园沙拉酱了
[05:52] On day one? 才第一天
[05:53] These people are animals. 这些人简直就是动物
[05:54] Listen, as long as he’s on my boat, 听着 只要他在我船上
[05:57] Doug Judy is a free man. Doug Judy就是自由的
[06:02] Jake, Amy, welcome to my cabin, Jack Amy 欢迎到我的船舱
[06:05] AKA the Boom-Boom Stateroom. 也叫做 砰砰豪华舱
[06:09] Wow 哇
[06:11] This is a royale level suite. 这是皇室套房呀
[06:13] I never thought we’d see one in person. 没想到我还能亲眼见到
[06:15] Little perk of being 这是给旋转木马游轮年度艺人
[06:16] Carousel Cruises’ entertainer of the year. 小小的特殊待遇
[06:18] Which I am, girrr-rl 那个人就是我哦 姑娘
[06:22] A little pitch-y. 唱走调了
[06:23] You’re welcome to chill here. 欢迎你们在这放松
[06:24] It’s the least I can do to thank you for protecting me. 为了感谢你们保护我 这是我能做的最起码的事了
[06:26] Never. This protection scam is a scam. 绝不可能 这个保护骗局本身就是骗局
[06:28] Do you honestly think you can fool me again 你真的以为就因为你之前
[06:30] just because you’ve successfully done it numerous times before? 成功骗过我无数次了 就又能骗我一次吗
[06:32] Look, my old boss wants me dead. 听着 我以前的老大想让我死
[06:35] I’ve been laying low on this ship, 所以我在这艘船上隐姓埋名
[06:36] and I got word from a friend on the inside 但是我从一个内部朋友那得到消息
[06:38] that they found me, and there’s a hitman 他们已经找到我了 派了杀手
[06:39] coming to end my beautiful life. 要来结束我宝贵的生命
[06:41] That’s why I sent you the free tickets. 所以我才会寄给你免费船票
[06:44] No! No, no way. I’m not buying it. 不 不 不可能 我不会信的
[06:46] You can’t get away from me again. 你再也不能从我这逃走
[06:48] Amy and I are gonna spend every second of our romantic cruise Amy和我在这次浪漫航行中的每一分每一秒
[06:50] watching you, assuming that’s okay? 都会盯紧你 可以吧
[06:53] Yep. That’s what we’re gonna do. 对 我们会这样做
[06:55] Yeah. 耶
[06:55] I’ll just get rid of this itinerary. 我只能把这个活动计划丢一边了
[06:57] No, no, no, no, Ames, don’t put that down. 别别别 Amy 不要丢这个
[06:59] We have to find the hitman before he finds me. 我们得在这个杀手找到我前找到他
[07:02] I’m guessing this’ll take us all over the boat. 我想这个东西能带我们去船上每一个角落
[07:04] Oh, yeah, that’s an ENAC sitch right there. 哦耶 这是角缝情况
[07:06] “Every Nook And Cranny.” “每个角落和缝隙”
[07:08] Perfect. We’ll just ENAC sitch, uh, of this bitch. 完美 我们会把这个坏人找遍每个角缝
[07:11] 99分局 上午11:42
[07:11] How’s it going with your sister, sir? 你妹妹怎么样了 长官
[07:13] Well, last night, she told me in a great detail 昨晚她告诉我很多
[07:15] about a fight she got into with her trainer, 关于她和她教练一场争吵的细节
[07:17] whom she accused of stealing a hairbrush. 她说这个人偷了她的梳子
[07:19] Now she’s on the phone, screaming at our mother. 现在她正在电话里对着老妈大吼大叫
[07:22] We’ll keep her out of your hair. 我们会把她支开的
[07:24] I’m good at distracting people. 我对转移人注意力很在行
[07:25] It’s what I do with my toddlers all day long. 我每天都和孩子们这样
[07:27] How does she feel about balloon animals? 她对气球做的小动物感觉怎么样
[07:30] I’m sure she has a complicated relationship with them. 我确定她和它们有种复杂的关系
[07:32] – Ray! – Here she comes. – Ray – 她来了
[07:34] No balloon animals. 不要气球做的小动物
[07:36] You ain’t gonna believe mom’s take on this. 你绝对不信老妈是怎么想的
[07:38] She thinks I’m the one who should apologize 她觉得我应该道歉
[07:40] just ’cause it turns out the hairbrush ended up being in my car. 就因为最后梳子是在我车上
[07:43] Yes, I’d love to discuss your hairbrush for even more time, 我很乐意再讨论几次你梳子的事
[07:46] but I have some pressing police matters to attend to. 但是我有些紧急的事情要处理
[07:48] Look at you. Always working. 看看你 大忙人
[07:51] What happened to my fun big brother? 我那个幽默的大哥哥去哪了
[07:53] Fun? I was never fun. You take that back. 幽默 我向来不幽默 把这话收回去
[07:55] I’m sure she didn’t mean anything by it, sir. 我想她不是这个意思
[07:57] When we were little, we would go down in the basement, 在还小的时候 我们会跑去地下室
[08:00] and he would build us a fort. 然后他会给我们盖堡垒
[08:01] We would stay down there all day. 我们一待就是一整天
[08:03] And Ray would sing these silly little made-up songs. Ray会唱那些蠢蠢的自编歌曲
[08:07] George and Ira Gershwin did not compose silly, made-up songs. Gershwin兄弟的歌可不是什么蠢蠢的瞎编的歌
[08:10] Uh, Debbie, let me show you New York, okay? 呃Debbie 我带你在纽约转转吧
[08:14] The buildings, the subway, the bank, 建筑啊 地铁啊 银行啊
[08:16] the dry cleaner– I got to run some errands. 烘干机啊 我有事要去跑跑腿
[08:18] Oh, that’s a great idea, Gina. 好主意 Gina
[08:20] Debbie, I’m so sorry I won’t get a chance Debbie 抱歉我没机会
[08:22] to see you much on your visit. 在你来的时候多见见你
[08:24] Uh, no thing but a chicken wing, 没什么大不了的
[08:25] ’cause I’m gonna be here for six weeks. 因为我要在这待六周
[08:27] I’ma be all up in your life, okay? 我要全身心地融入你的生活
[08:32] I got five down. 我做完五个了
[08:33] I figured out the theme. It’s boats. 我找到主题了 是船
[08:35] Okay, I get it. 好我明白了
[08:37] She’s smart and lovable; you’re scrappy and lovable; 她是聪明惹人爱 你是爆脾气惹人爱
[08:40] together you’re just lovable and lovable. 你们两个一起闪闪惹人爱
[08:43] Okay, so where’s this hitman, Judy? 这个杀手在哪 Judy
[08:45] Look, I don’t know who they sent, 我不知道他们派谁来了
[08:47] but he’s on the boat. 但他在船上
[08:48] Check out this manifest. 快看这个旅客名单
[08:49] Somebody boarded in San Juan named Henry Coles. 有个叫Henry Coles的人在圣胡安登船
[08:53] Henry Street and Coles Street, Henry街和Coles街
[08:55] that’s the corner of your old chop shop in Brooklyn. 那是你布鲁克林旧赃车行街角的两条街
[08:57] – This is an alias. – Mm-hmm. – 这是个化名 – 嗯哼
[08:58] And my porter buddy checked out Henry Coles’ cabin, 我的侍者哥儿们看了Henry Coles的客舱
[09:00] He hasn’t been in it yet. 他还没住进去
[09:02] He’s hiding somewhere on this boat 他躲在这条船的某个地方
[09:03] ready to jump out and kill me at any moment. 时刻准备着出来杀我
[09:05] Probably creepin’ around in my closet. 很有可能就躲在我衣橱里
[09:07] – Or stowed away in a lifeboat. – Or hiding in a wall. – 或者藏匿在救生艇里 – 或者躲在墙里
[09:09] Or holed up in the engine room. 或者龟缩在轮机室
[09:10] Camouflaged in the shrubbery. 隐蔽在灌木丛中
[09:12] Predator style. 掠夺者风格
[09:13] No. We are not having fun. 不 我们不是在玩
[09:15] You will not suck me in with your wily charms. 我不会被你的诡计所迷惑
[09:18] Senor Gotaro, un cafe con leche, sin azucar. Gotaro先生 你的咖啡 加奶 没放糖
[09:21] Gracias. 谢谢
[09:22] Hola, Mr. Gotaro. Good to see you. 嗨 Gotaro先生 见到你很高兴
[09:26] Can I talk to Rosa for a quick sec 我能和Rosa说句话吗
[09:28] about some super serious police work? 是超级严肃的工作的事情
[09:30] I know what you’re trying to do. 我知道你要干什么
[09:32] You brought him in here to butter him up. 你把他搞来是为了巴结他
[09:33] Yeah, and I’ve been laying it on… 是 我已经做得
[09:36] real thick. 很夸张了
[09:38] Mint? 薄荷糖
[09:40] Okay, but you’re making a big mistake. 但是你犯了个天大的错误
[09:42] Nobody sucks up like a Boyle. 没人比Boyle还能跪舔巴结人
[09:44] Of course, you knew that already because you’re so smart. 当然 你早就知道这个了因为你是聪明人
[09:47] I just did it to you. 我刚对你使了这招
[09:49] Fine, little man. 好吧 小矮人
[09:51] – Bring it. – Okay. – 上吧 – 好
[09:53] Looks like you and I 看起来你和我
[09:54] are in a good, old-fashioned suck-off. 要来一场愉快的老派跪舔了
[09:57] Don’t call it a suck-off. 别叫它跪舔好吗
[09:58] Why not? Why shouldn’t– 为什么不
[10:00] Oh, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah. 噢对对对对对
[10:01] Totally, yep. Mm-hmm. Right. Smart. Good. 是 嗯哼 对 明智 好
[10:05] You brought your own shuffleboard stick? 你自带了沙狐球的杆子
[10:07] – Mm-hmm. – They’re called tangs. – 嗯哼 – 这叫做”球棍”
[10:09] You should be glad she has her own. 你应该高兴她有自己的球棍
[10:11] You don’t want her messing with another man’s tang. 你可不想她用别的男人的”球棍”
[10:12] There is no way they’re called tangs. 它们不可能叫球棍吧
[10:14] It’s true. They are. 真的是这样
[10:15] And the disks are called biscuits. 沙狐球的盘子叫做”饼干”
[10:19] – Yes. – Tangs and biscuits? – 是的 – “球棍”和”饼干”
[10:21] That is so dumb. 无言以对
[10:22] I officially love shuffleboard. 我正式爱上了沙狐球
[10:25] Clear a path! I’m about to whip my biscuit! 让出条路 我要抽打我的”饼干”了
[10:27] Yah! 呀
[10:31] About time you smiled, Jake. Jake 你开心的时候
[10:34] You’ve been a real tang in the mud. 真的是在强颜欢笑啊
[10:36] – All right. – Hey, little advice. – 好吧 – 嘿小建议
[10:37] Amy is great. Amy很棒
[10:39] You want to keep her, 你想和她好下去
[10:40] be more receptive to her interests. 就要接纳她的爱好
[10:42] All right, now you’re taking it too far, Judy. 现在你扯太远了 Judy
[10:43] I don’t need relationship advice from my criminal archnemesis. 我不需要罪犯死对头的感情建议
[10:47] Look, I just want to see you two happy. 我只是想看到你们两个幸福
[10:48] No. This is just another one of your lies, 不 这只是你的另一条谎言
[10:50] just like your fake hitman. 就和那个杀手的谎言一样
[10:51] There is a hitman on this boat. 这条船上有一个职业杀手
[10:53] Henry Coles is coming to kill me. Henry Coles要来杀我
[10:55] Excuse me? 不好意思
[10:57] – What? – You said my name. – 什么 – 你刚叫我名字了
[10:58] I’m Henry Coles. 我是Henry Coles
[11:00] You’re Henry Coles? 你是Henry Coles
[11:01] According to my medical alert bracelet. 我的医疗腕带上写着呢
[11:03] Well, this is interesting. 真有意思
[11:04] This is Henry Coles. Let’s just take a look at that. 这是Henry Coles 让我瞧瞧这个
[11:06] Oh, it says, “Doug Judy is a liar.” 上面写着 “Doug Judy是骗子”
[11:09] Actually, it says I’m a fall risk. 其实上面写的是 我有跌倒的风险
[11:12] Okay, you’re kind of ruining my burn here, Henry. 好吧 你毁了我的梗 Henry
[11:16] I knew it. 我就知道
[11:17] I knew Henry Coles was a 90-year old man 我就知道Henry Coles是个
[11:19] with type 1 diabetes and emphysema. 有一型糖尿病和肺气肿的90岁老头
[11:21] Obviously, I didn’t know those specifics, 很明显我不知道这么详细
[11:22] but I knew you were lying. 但是我早知道你在骗人
[11:23] So Henry Coles wasn’t the guy. Henry Coles不是我们要找的人
[11:25] My bad. 我的错
[11:26] There’s still somebody on this boat who wants to kill me. 还是有人在这条船上想杀我
[11:28] You’re trying to get away, 你想逍遥法外
[11:29] and it’s not gonna happen. 我不会让这发生的
[11:30] We’re spending the rest of this trip in your cabin. 接下来的旅途我们要住在你的客舱里
[11:32] Amy and I will take sleep shifts Amy和我轮流值班
[11:33] to make sure someone’s always watching you. 确保时刻有人盯着你
[11:35] Thank you. That makes me feel super safe. 谢谢 这让我觉得超级安全
[11:40] And if you want to smush, 如果你们想亲热
[11:41] I have a sleep mask and noise canceling headphones. 我有眼罩和隔音耳机
[11:44] Can’t we just lock him up in there? 我们不能把他锁在里面吗
[11:46] Do we really have to trade off sleep for the next six nights? 我们真的要牺牲接下来六晚的睡眠吗
[11:48] I know. I’m sorry. 我知道 很抱歉
[11:49] But he did say that he’d wear a mask if we want to smush. 但他说如果我们想亲热他会戴眼罩
[11:53] Fine. I get it. He’s the Pontiac Bandit. 好吧 我明白了 他是庞蒂亚克大盗
[11:56] You take the first shift. 你先开始轮班
[11:57] Thank you so much. You’re the best. 谢谢你 你最好了
[12:01] Hey, NYPD! Let him go! 嘿 纽约警局 放了他
[12:06] Now do you believe me? 现在你相信我了吗
[12:07] That guy was trying to kill me. 那个人要杀我
[12:09] All right, fine! Someone wants you dead! 好吧 有人想让你死
[12:10] You win. 你赢了
[12:12] Smush, smush 亲亲 抱抱
[12:17] Ooh, I still sound like an angel. 哦 我听起来还是像个天使
[12:19] You sure? 你确定
[12:20] Thank God you were there, Peralta. 感谢上帝你当时在 Peralta
[12:21] I knew you wouldn’t let your best friend die. 我知道你不会让最好的朋友死掉
[12:23] I’m still gonna arrest you. I just can’t do that if you’re dead. 我还是要拘捕你 如果你死了我就不能了
[12:25] Whatever you gotta tell yourself. 随便你怎么自欺欺人
[12:27] Baby steps. It’s hard getting him out of his shell. 慢慢来 让他好好说话可真难
[12:29] Tell me about it. 别提了
[12:31] Every time we get emotional, he’s like, “Noice, smort.” 每次我们俩闹情绪 他就会说”尊棒 冲明”
[12:34] Okay, can we focus up here? 我们能集中精神吗
[12:35] We still don’t know what your hitman looks like, 我们还是不知道杀手长什么样子
[12:37] so we’re gonna have to flush him out. 所以我们要把他”冲”出来
[12:39] Wait a minute. 等一下
[12:40] Where do the toilets on this boat go? 船上的厕所通到哪里
[12:41] You don’t want to know. 你不会想知道的
[12:42] The pool? 游泳池吗
[12:44] – Ocean. – Oh, that’s even worse. – 海里 – 更糟
[12:46] That’s where my shrimp live. 我的虾就生活在海里
[12:47] Anyways, he’ll probably try to hit me 总之 杀手可能会在今天下午
[12:49] at my show this afternoon. 我表演的时候动手
[12:51] At least I’ll die doing what I love: 至少我可以做着自己所爱的去死
[12:53] getting people horny at sea. 让大家在大海深处欲火中烧
[12:54] Yeah. Yeah. That’s gross. 真恶心
[12:56] All right, here’s the plan. 好吧计划是这样
[12:57] We’re gonna leave you alone on stage and dangle you as bait. 我们要把你一个人留在舞台晃荡上作为诱饵
[12:59] Damn! Bait dangling? 该死 一个人晃荡当诱饵
[13:01] If we’re up on stage with you, it could spook him. 如果我们和你一起在台上 可能会惊动他
[13:03] We’ll blend into the crowd, 我们会混在人群里
[13:04] and we’ll take him down before he even gets to you. 我们会在他碰到你之前抓到他
[13:06] All right, I’ll trust you. 我信任你
[13:09] But if you’re gonna blend in, 但是如果你们要混在人群里
[13:11] you got to blend in. 你们得融入
[13:19] You two are looking good. 你们俩看起来不错
[13:21] Really? I kind of feel 真的吗 我有点觉得我是
[13:22] like I’m Jimmy Buffett’s tennis coach. Jimmy Buffett的网球教练
[13:24] No, it’s working. 不是的 很好看
[13:26] You know I had a major crush on Magnum P.I.? 你知道我曾经超级迷恋<夏威夷神探>
[13:27] Major. 超级
[13:29] Oh, should I grow a moustache? 哦 我应该留胡子吗
[13:30] Yeah, you should. 对 你应该留
[13:32] Actually, I can’t. I’m physically incapable. 我不行 我身体不允许
[13:34] I shouldn’t have suggested that. Should we go in? 我不应该提议这个 我们进去吧
[13:38] You found me. 你找到我了
[13:40] Drinking seltzer in the shadows. 在黑暗中喝苏打水
[13:43] I still can’t believe Debbie’s gonna be staying with me for six weeks. 我还是没法相信Debbie要和我共度六周
[13:47] Sir, when your neighbor is playing their terrible music too loud, 当你的邻居把很没品的音乐放超大声的时候
[13:50] do you ask them to be quiet? 你会让他们安静些吗
[13:52] Hell no. 当然不啦
[13:53] You blast your garbage, and you drown ’em out. 你要用你的垃圾淹死他们
[13:56] You got to fight drama with drama. 你要以牙还牙啊
[14:03] Debbie, it’s just too much. Debbie 这太过分了
[14:05] – What happened? – Wait till you hear. – 发生什么了 – 我说你听着
[14:06] Kevin is all, “Hey, man, I’m leaving for Paris,” Kevin说 “嘿 我要去巴黎了”
[14:10] And I said, 然后我说
[14:12] “Then go already. I don’t care,” “那去好了 我不在乎”
[14:15] But I do care, 但是我在乎
[14:15] and now I’m like, “Where’s Kevin?” 现在我就是 “Kevin在哪”
[14:19] Well, I didn’t know y’all had all of that going on. 我都不知道你们发生了这么多事
[14:21] Ugh, no one understands me. 没人理解我
[14:24] And now you’re here, and I love you, 现在你在这儿 我爱你
[14:26] but, like, it’s a lot. 但是 我承受的太多了
[14:30] Everything in my life is a hot mess right now. 我生活中每件事现在都一团糟
[14:33] Damn. 该死
[14:34] Captain, the commissioner called again. 警监 局长又打来了
[14:37] He wants to know when crime will be down. 他想知道犯罪率什么时候下降
[14:39] Are you kidding me? What am I supposed to tell him? 你逗我吗 我该怎么和他说
[14:42] I’m under so much pressure. 我现在压力太大了
[14:43] I just can’t even. 我就是不能
[14:45] You got a lot on you. 你身上的担子太重了
[14:48] And I don’t want to overstay my welcome 如果这让你压力更大的话
[14:50] if that’s gonna stress you out. 我也不想打扰你太长时间
[14:51] It will, especially with Mercury in… 确实会 特别是在水星
[14:55] retrograde. 逆行的时候
[14:57] I am sorry. 抱歉
[14:59] I-I didn’t know. I mean, the only reason I came is… 我不知道 我来找你是因为
[15:03] ’cause Gary left me. Gary离开了我
[15:05] What? 什么
[15:06] He was cheating on me. 他有了外遇
[15:09] But you know what? No. No, no, no. 但是 不 不 不 不
[15:11] I’m not gonna burden you with that, okay? 我不会再拿这个增添你的烦恼
[15:13] I will deal with that myself. 我会自己处理好的
[15:17] There’s been a jailbreak, 越狱了
[15:18] and the Mafia’s at it again. 又是黑帮干的
[15:20] Hey, what’s going on here? 嘿 聊什么呢
[15:23] I didn’t realize we had more questions 我都不知道我们还有这么多问题
[15:24] to ask Mr. Gotaro together. 要 一起 问Gotaro先生
[15:26] Oh, we don’t. I asked Mr. Gotaro all of them. 哦 没有 我一个人都问完了
[15:29] Wait. Hold on. “Gotaro.” 等等 Gotaro
[15:32] Isn’t that a Andalusian name? 这是个安达卢西亚名字吧
[15:34] – Yeah. – What a weird coincidence. – 是的 – 那真是巧了
[15:37] Pardon me, Detective Diaz. 让一下Diaz警探
[15:38] Last night, I cooked up a ton of Andalusian baby eels. 昨晚我做了一大锅安达卢西亚小鳗鱼
[15:43] Unbelievable. 别得寸进尺
[15:44] I love angula. 我超爱鳗鱼
[15:46] I mean, it’s impossible to find here. 在这边很难买到的
[15:47] Oh, not if you have a ton of disposable income 哦 如果你像我一样收入不菲
[15:49] and great credit, like I do. 信用又好 那就不难了
[15:51] I think you’re gonna love these. I really buttered them up. 你会喜欢的 我黄油(马屁)用(拍)得很到位
[15:54] Wow, thank you so much. 哇 太谢谢了
[15:57] Uh, before I leave, um, I should tell you, 呃 走之前 我应该告诉你们
[16:01] you’re both great applicants, 你们都是很棒的申请人
[16:02] but I’ve decided to rent the apartment to someone else. 但我已经把房子租给别人了
[16:07] I smiled at you. 我对你的笑
[16:09] For what? 都白笑了吗
[16:11] Ladies and gentlemen, 女士们先生们
[16:12] widows and widowers, 鳏夫和寡妇们
[16:14] welcome to the all-ages piano lounge adults only show. 欢迎来到全龄钢琴酒吧成人秀
[16:18] I’m Horatio Velveteen. 我是Horatio Velveteen
[16:20] – Dope name. – Mm. – 名字带感 – 嗯
[16:21] This is a little song I wrote myself, 这是我写的一首小曲
[16:22] called “Rosa, Rosa, Rosa.” 叫做”Rosa Rosa Rosa”
[16:25] Goes like this. 是这样唱的
[16:27] Rosa Rosa Rosa Rosa, Rosa, Rosa,
[16:32] – Rosa, – It’s so crowded in here, – Rosa – 这里人太多了
[16:35] and the lighting is way too sexy to see anything. 而且灯光太迷离啥也看不清
[16:37] – Come on. – Okay. – 过来 – 好吧
[16:39] Right there on the floor is the man you’re looking for 地板上站着的 就是你要找的人
[16:44] He’s right in front of you. A little bit to the left. 他就在你面前 再往左一点
[16:50] My left, my left, my left, my left. 我的左边 我的左边 我的左边 我的左边
[16:54] Come on this way he’s in a red shirt. 就这儿 穿红色衣服的那个
[16:57] No, not the Asian dude. I’m talking about a bright red shirt. 不是那个亚洲老哥 我说的是亮红色
[17:03] That’s the man you’re looking for. That’s the man you’ve been looking for. 那就是你要找的男人 那就是你要找的男人
[17:07] – I got him. Follow me. – This is still a love song people. – 我看见他了 跟我来 – 这仍然是一首爱的歌
[17:10] Ah, come on. 诶我去
[17:11] This is still a love song. 这仍然是一首爱的歌
[17:13] Where’d he go? 跑哪去了
[17:14] Well, that ends my show, all of a sudden. 我的演出就此突然结束
[17:16] You’ve been a great crowd. 你们真是一群可爱的观众
[17:17] Thank you very much. 非常感谢
[17:19] He’s taking me where you smushed. 他要带我去你们亲热的地方
[17:21] Jake, help me. I don’t want to die. Jake 帮帮我 我还不想死
[17:23] I’m still on second season of “Game of Thrones.” 我”权力的游戏”才看到第二季
[17:25] All right, just put the knife down, okay? 把刀放下好吗
[17:27] There’s no murder in the all-ages piano lounge. 全龄钢琴酒吧里不能有谋杀
[17:29] Screw you, pig. 去你妈 死猪
[17:31] That is not a very all-ages thing to say. 这句话太不老少咸宜了
[17:32] You just don’t get the vibe here at all. 你真是完全没有进入这里的气氛
[17:37] Nice, grab that cord. 干得好 把那个绳子拿来
[17:39] Let’s get his arms. Come here. 把他绑起来 过来
[17:41] You just got tanged by my girlfriend. 你被我女朋友”棍打”啦
[17:43] Sorry, I know that sounded really gross, 抱歉我知道听起来很恶心
[17:45] but it was actually awesome. 但实际上是很赞的
[17:46] You okay, Judy? 你没事吧Judy
[17:48] Judy Judy!
[17:49] No. No, no, no, no, no. 不 不不不不不
[17:54] Bye, Peralta. Thanks for saving my life. 再见Peralta 谢谢你救了我的命
[17:56] No. Judy! Don’t do this! 不Judy 不要这样
[17:59] No, not again! 不 不要再耍我一次
[18:00] Judy Judy Judy! Judy!
[18:04] Where is Judy? I’ve looked everywhere. Judy在哪 这船上所有地方我都找了
[18:06] He has to be somewhere on this boat. 他一定在这船上的某个地方
[18:08] Peralta Peralta!
[18:09] No, he doesn’t. 不 他不在
[18:11] Sorry to do this to you, man. 抱歉我这样对你 伙计
[18:13] I saw an opening, and I had to take it. 我看见一个空档 不得不抓住了
[18:15] I can’t go to jail. I’m too cool. 我不能进监狱 我太酷
[18:17] You’ll never get away from me, Judy! 我永远也不会放过你的 Judy
[18:19] can’t hear what you’re saying. 我听不见你在说什么
[18:20] You’re real far away. 你离我太远了
[18:22] I’ll just assume you’re finally admitting 我就假装你终于承认了
[18:24] we’re best friends. 我们是最好的朋友
[18:25] No, that is not what I’m saying! 不 我没有说那个
[18:26] Thank you. It means a lot to me. 谢谢你 这对我来说真的很重要
[18:29] Enjoy the rest of your cruise. 享受你的航海之旅把
[18:31] Just remember, you got a fine lady. 记住哦 你找到了一个好女人
[18:33] Don’t be a tang in the mud. 不要强颜欢笑
[18:35] Check your pockets! 看看你的口袋
[18:38] Boom-Boom Stateroom, baby! 砰砰豪华舱 亲爱的
[18:40] Awesome. 太棒了
[18:42] But this isn’t over! 但我跟你还没完
[18:43] I will hunt you to the ends of the Earth! 我要追捕你到地球尽头
[18:45] I love you too! 我也爱你
[18:47] I’m so proud of us for being able to say it. 能说出来我真的很骄傲
[18:49] What are you still standing there for? 还站在那里干什么
[18:51] – Go smush! – Judy! – 去干柴烈火吧 – Judy
[18:53] No! 不
[18:55] Well, okay, but my train is in 45 minutes. 好吧 但我的火车还有45分钟就开了
[18:58] I don’t have to say good-bye to Ray. 没必要非得过来说再见吧
[18:59] I don’t want to stress him out. 我不想给他压力
[19:00] No, he specifically asked us to get you. 不 他特意让我们叫你过来的
[19:05] Hello, Debbie. 你好 Debbie
[19:07] You made a fort? 你搭了堡垒
[19:09] I thought we could talk under here. 我想我们可以在这儿聊聊
[19:11] about you and Gary. 关于你和Gary的事儿
[19:12] Well… 但
[19:17] I’m sorry I was pushing you away. 对不起 我想要把你赶走
[19:20] I want you to know that I’m here for you, 我想让你知道我一直在你身边
[19:22] and I would love to be all up in your life. 我非常愿意参与你的人生
[19:26] Aw, you– 哦 你啊
[19:27] – Give me a hug. – Okay. – 快给我个拥抱 – 好
[19:29] All right. 好了
[19:32] Mr. Gotaro. Gotaro先生
[19:34] You’re under arrest for the murder of your tenant Shirley Crouch. 你因涉嫌谋杀你的租户被逮捕了Shirley Crouch
[19:38] What are you talking about? 你在说什么
[19:39] Is this because I didn’t rent to you? 是因为我没把房子租给你们吗
[19:41] No. 不是
[19:43] But that was suspicious. 但这却很可疑
[19:44] Why wouldn’t you want cops with great credit living in your building? 为什么你不愿意租给信誉可靠的警察呢
[19:46] Great credit and an eel hookup. 信用好还能买到鳗鱼
[19:48] Because you murdered her. 因为你杀了她
[19:49] Toxicology report says the old lady was poisoned. 毒理学分析这位女士被投了毒
[19:51] Her apartment was rent controlled, and you couldn’t jack up the price 她的公寓有租金管制 你不能抬高租金
[19:53] until she was out of there. 除非她搬走
[19:54] I just have one last question. 我还有最后一个问题
[19:57] If you go to jail, who makes the rental decisions in the building? 如果你进监狱了 这里谁负责
[20:00] It’ll pass to a trust. 交给信托人
[20:01] The bank controls it. 由银行负责
[20:02] Game back on? 游戏继续
[20:03] If you have to ask, you’re already one step behind. 如果你还用问 那你已经落后了
[20:07] I should help bring him back in. 我还得把他带回警局
[20:08] – We’re still police officers. – Yeah. – 我们还是警察 – 没错
[20:12] Hey, can I ask you something? 嘿 能问你个事儿吗
[20:13] – Mm-hmm. 嗯
[20:13] If the toilets drain into the ocean, 如果这个厕所是冲到大海里的
[20:15] does that mean a tiny shark could swim up and bite me in the butt? 那是不是小鲨鱼就能游上来咬我屁股呢
[20:18] No, not at all. 不 完全不能
[20:20] – Psh, lame. – Look. – 真无聊 – 这样吧
[20:22] I know you’re bummed about the Pontiac Bandit 我知道因为庞蒂亚克大盗的事情你很沮丧
[20:24] so if it’s any consolation, 如果这算是安慰的话
[20:26] we could spend the rest of the cruise 我们可以剩下的时间
[20:27] eating shrimp in bed. 都躺在床上吃大虾
[20:28] That is incredibly sweet, but no way. 那简直是棒呆 但是不要
[20:31] We have too many activities to do. 我们要参加的活动太多了
[20:33] Eh? You’ll never guess what starts in three minutes. 你一定猜不到三分钟之后是什么活动吧
[20:36] – Salsa dancing. – Oh, so you can guess. – 莎莎舞 – 哦 所以你能猜到
[20:43] Thank you for doing this. 谢谢你
[20:45] I love you. 我爱你
[20:48] Noice. Smort. 尊棒 冲明
[20:54] I love you too. 我也爱你
[21:01] Also, I think this is definitely 而且 我非常肯定
[21:03] a dance class for widows. 这是孤寡老人的舞蹈课
[21:04] – No, I don’t think so. – No? – 不 我觉得不是 – 不是吗
[21:07] Now turn to your partner and tell them how your spouse died. 现在转向你的舞伴告诉对方你的伴侣是如何去世的
[21:10] Yeah, we should get out of here. 我觉得我们应该走了
[21:11] – Are you sure? – Yes. – 你确定吗 – 确定
[21:12] OK. 好吧
神烦警探

Post navigation

Previous Post: 神烦警探(Brooklyn Nine-Nine)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 神烦警探(Brooklyn Nine-Nine)第3季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

神烦警探(Brooklyn Nine-Nine)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme