Skip to content

英美剧电影台词站

神烦警探(Brooklyn Nine-Nine)第1季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 神烦警探(Brooklyn Nine-Nine)第1季第17集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
时间 英文 中文
[00:00] *Dryin’ dishes, yeah* *盘盘擦干干 耶*
[00:03] Man, Charles has been so happy and confident 天哪 自从在警监的派对上勾搭了那个教授
[00:06] ever since he hooked up with that professor at the captain’s party. Charles整个人都容光焕发了
[00:11] She has tenure, and also has ten years, times two, older than him. 她不仅是终身”高级教授” 还是比他大二十岁的”高寿”
[00:16] – That sucked. – Yeah. – 真悲剧 – 是啊
[00:17] It’s nice to see him like this. 他这样挺好的
[00:19] He’s so confident. 他是如此自信
[00:21] This morning, he finally corrected the barista 今早 那个咖啡师叫他”Charlize”的时候
[00:23] when she called him “Charlize.” 他终于纠正她了
[00:24] He’s been living as “Charlize Broil” For five years. 他被叫做”Charlize Broil”整整五年了
[00:27] It’s great. It’s all so great. 太棒了 棒得不像话了
[00:29] He could take it down, just a smidge. 要是能稍微收敛点就好了
[00:31] *If you like pina coladas* *如果你喜欢椰香凤梨鸡尾酒*
[00:34] – Dead guy, Charles. – Sorry. – 死者为大 Charles – 抱歉
[00:36] But whatever, I can handle the singing. 不过唱歌我也扛得住
[00:38] I’m just so happy for that guy. 我是真心为他高兴
[00:39] It’s about time he caught a break. 也该轮到他交好运了
[00:41] Sexy train is leaving the station. 性感火车正在离站
[00:43] Check out this caboose. 瞅瞅我这节小车厢
[00:45] Later, sluts. 回见 小骚货们
[00:46] Just let him have it. 就让他得瑟吧
[00:47] Great job, Boyle. 干得好 Boyle
[01:09] Peralta, where are we with the black cab holdups? Peralta 黑出租抢劫案进展如何
[01:12] – Well… – I got this, Jakey. – 这个嘛 – 让我来 Jakey
[01:14] Oh, all right. Have at it, man. 好啊 上吧 伙计
[01:16] Nice jeans, Boyle. 牛仔裤不错 Boyle
[01:18] Those are surprisingly low-waisted. 真是非一般的低腰
[01:20] Eyes up here, Gina. 别乱瞄 Gina
[01:21] I’m more than just a piece of ass. 我可不是只有翘臀
[01:23] Ooh. 哇唔
[01:24] Not bad, not bad. 不错 真不错
[01:26] An unlicensed cab driver’s been picking up tourists. 这个无照出租车司机专挑游客下手
[01:28] Driver takes the vics down under the B.Q.E., 他把被害人载到高速下面
[01:31] Robs ’em at gunpoint, leaves them stranded. 持枪抢劫后 丢下受害人逃逸
[01:32] Unfortunately, because they’re tourists, 很不巧 因为受害者都是游客
[01:34] and our perp is not caucasian, 并且罪犯不是白人
[01:36] we don’t have a clear idea of what he looks like. 我们还无法掌握他的外貌特征
[01:38] He was either latino, arab, or mexican. 他要么是拉丁人 阿拉伯人 或者是墨西哥人
[01:42] Either way, very muslim. 都有可能 非常穆斯林
[01:45] We’ll go undercover, dress as out-of-towners, 我们准备卧底 打扮成外地人
[01:48] hope the perp picks us up. 希望碰上那个罪犯
[01:49] Don’t worry, sarge, we’ll nail this guy. 别担心 警长 保证能搞定
[01:52] I can’t believe I was just briefly attracted to Boyle. 不敢相信我刚才竟然被Boyle吸引了一下
[01:55] Ugh. Ugh! 呃 呃
[02:00] A Mr. Brain Jensen here to see you, sir. 有位Brain Jensen先生找你 长官
[02:03] It’s Brian. 是Brian
[02:04] Mm, not according to this note i wrote on my hand very quickly: “Brain.” 根据我在手心迅速写下的笔记 你就是”Brain”
[02:08] Captain Holt, we recently met at the African-American Holt警监 最近我们在纽约黑人
[02:11] gay and lesbian New York City policeman’s association. 同性恋警察协会上见过面
[02:14] Uh, yes, that name is quite a mouthful. 是的 那名字太长了
[02:16] Just call it the “AAGLNYCPA.” 叫”纽黑同警协”就行
[02:17] Your organization has meant so much to me. 你的组织对我来说意义非凡
[02:19] Uh, well, it’s not my organization. 其实 那并不是我的组织
[02:21] I mean, I did found it and I’ve been president for the last 25 years 虽然说 确实是我一手建立 25年来一直是主席
[02:24] and I oversee every detail, 而且我也事必躬亲
[02:26] but really, it’s our organization. 但事实上 那是我们的组织
[02:28] It’s yours. 就是你的
[02:29] And out of respect for you and everything That you’ve done, 出于对您以及您工作的尊重
[02:32] I wanted to stop by and let you know I’ll be running for president. 特意过来拜访 并告知您我将会竞选主席
[02:35] I hate to run against you, 与你竞争非我所愿
[02:36] but I have some ideas for change 但是我有一些改革计划
[02:38] that’ll bring AAGLNYCPA into the 21st century. 能带领”纽黑同警协”走进21世纪
[02:40] I see. Well, it’s been good meeting you. 我知道了 总之 很高兴见到你
[02:43] – And, uh, I wish you the very best. – Thank you. – 并且 衷心祝福你 – 谢谢
[02:45] Good-bye, Brain. 再见 Brain
[02:47] It’s–it’s Brian. 是Brian
[02:49] Very nice man. 这人不错啊
[02:50] Yes, he is. 是 挺不错的
[02:51] Now, let’s figure out how to… 现在 我们计划一下如何
[02:55] Destroy him. 毁了他
[02:57] How’d the interview with the victim go? 受害者访谈怎么样了
[02:59] It went okay. 进展顺利
[03:00] The guy was from canada, said it was probably his fault for getting robbed, 那家伙从加拿大来的 说被抢可能错在他
[03:03] And apologized for wasting my time. 还为浪费我时间道歉
[03:04] Oh, Canada. 加拿大啊
[03:05] – Truly Odie to America’s Garfield. – Mm-hmm. – 完全就是美国加菲猫的欧弟狗 – 嗯哼
[03:08] Hey, what are you doing tomorrow night? I think I can get us some Nets tickets. 你明晚有空吗 我估计能弄到篮网队球赛的票
[03:10] No go, amigo. 不去了 盆友
[03:11] Tomorrow is Vivi’s and my big 20-day anniversary. 明天是Vivi和我约会二十天的重要纪念日
[03:14] I’m pulling out all the stops. 我简直全力以赴
[03:16] Dinner at Le Bonbon, 晚餐安排在Le Bonbon
[03:17] with 300 roses at the table. 桌上摆300朵玫瑰
[03:18] No. Oh, man. 不是吧 老兄
[03:19] Then a gondola ride along the Gowanus Canal. 然后在Gowanus运河上乘贡多拉
[03:22] – No. No, no, no, no, no. – And then, a skywriter’s – 别 别 别 别 别 别 – 然后空中出现
[03:24] gonna write, “Charles loves V.” 几个字 “Charles爱V”
[03:27] I couldn’t afford full name. 写全名太贵了
[03:28] Okay, first of all, “Charles loves V” means something very specific. 好吧 首先”Charles爱V”有特定含义
[03:31] and, I’m gonna guess, not what you’re intending. 我猜 你应该不是那个意思
[03:33] But more importantly, you’re going full Boyle. 但更重要的是 你简直是”情痴Boyle”
[03:36] What? I am not. 什么 我才不会
[03:38] What’s full Boyle? 什么是”情痴Boyle”
[03:39] Anytime Charles gets into a new relationship, he gets way too intense way too fast, 每次Charles进入一段新恋情时 都会太热情太心急
[03:42] and it always ends in heartbreak. 结果总是心碎收场
[03:45] We met in subway, Went out to dinner, and I told her I loved her. 我们地铁上认识的 共进晚餐 然后我就告诉她我爱她
[03:48] And my mom was so happy. 我妈妈非常高兴
[03:49] And then the barbershop quartet I hired started to sing. 接着我雇的男声四重唱开始唱歌
[03:52] – And then she broke up with me. – And then she broke up with you. – 然后她就和我分手了 – 然后她就和你分手了
[03:55] Yes! 是的
[03:56] Oh, Joanna, no! 噢 Joanna 不要啊
[03:58] Courtney Courtney!
[04:00] Rhonda Rhonda!
[04:01] I know when I’m going full Boyle. 我知道什么时候我是情痴Boyle
[04:03] Trust me, this is different. 相信我 这次不一样
[04:04] I have it under control. 一切尽在掌握之中
[04:05] Gotta go, Jakey. 得走了 Jakey
[04:09] Excuse me. 打扰一下
[04:09] Are you a detective? 你是警探吗
[04:11] Oh, uh, who’s asking? 呃 你是谁
[04:13] I’m Super Dan, 我是超级丹
[04:14] scourge of brooklyn’s underworld, 布鲁克林地下世界的克星
[04:16] and I need to talk to an officer of the law. 我想找个警官谈谈
[04:19] I’m busy right now, working on this…Excuse. 我正忙着呢 忙着找借口 打发你
[04:23] I think Santiago’s free. Santiago有空
[04:25] Hi. 嗨
[04:26] I’m Super Dan. 我是超级丹
[04:27] And I have a crime to report. 我要报案
[04:29] Oh, gosh, I am so sorry. 噢 天哪 很抱歉
[04:31] I literally just retired. 我刚刚退休
[04:34] This is my retirement cake. Mmm. 这是我的退休蛋糕 嗯
[04:37] Thanks, you guys. I’m gonna miss this place. 谢谢 伙计们 我会想念这里的
[04:40] Why aren’t you guys taking me seriously? 为什么你们都不理我
[04:42] Your cape and your tights, 你的披风和紧身短裤
[04:44] And your name is Super Dan, 你的名字还叫超级丹
[04:45] and I can kinda see your penis. 还有你鸡鸡的形状若隐若现
[04:47] And it’s just all a rich tapestry. 搅在一起就是一锅乱粥
[04:49] Yeah, well, I’m a citizen. 好吧 我是一个公民
[04:50] I’m from this neighborhood. 我住在这个社区
[04:52] So the only reason I’m wearing this costume 我这身打扮的唯一原因是
[04:55] is so when I’m fighting crime, to help you guys, 我在帮助你们跟犯罪做斗争的时候
[04:57] people will respect my authority. 这行头会让大众信服
[04:59] How’s that working out for you? 有效果吗
[05:01] Detectives, when a citizen comes in off the street, 警探们 有公民来报案的时候
[05:03] it is NYPD policy to take a statement. 听他说明案件是纽约警局的规定
[05:06] This isn’t enough of a statement? 这一身还不够说明问题吗
[05:10] Yes, I wanted to inquire about renting out the Statue of Liberty for a romantic evening. 是的 我想咨询租自由女神来浪漫一夜要多少钱
[05:14] Mm-hmm. 嗯哼
[05:15] Is there a bed in the torch? 火炬里有床吗
[05:17] No? Okay. 没有 好吧
[05:18] I’ll get back to you. 晚点再打给你
[05:19] Hey there, Charles. 嘿 Charles
[05:21] I thought maybe we should have a little chat about how crazy you’re acting, 我们得谈谈你现在的疯狂行径了
[05:24] and how you’re blowing this beyond repair. 你正在毁灭这段感情
[05:26] Are you really qualified to give romantic advice? 你有资格提感情建议吗
[05:28] You’re not exactly the king of mature relationships. 你又不是成人感情大师
[05:31] Fair enough. But I would argue 有道理 但我要说
[05:33] that I am like a beautiful angel of love, 我就像个美丽的爱情小天使
[05:35] Who has trouble finding love for himself. 只是暂未找到自己的另一半
[05:37] Admit that you would see that movie. 承认你会去看那部电影
[05:38] I would. 我会
[05:39] Thank you for honesty. 感谢你的诚实
[05:40] But this is not about me. 但重点不在我
[05:41] It’s about Charles. 在Charles
[05:43] I’ve seen this before, buddy, and it is bad. 我见过你这架势 相当不妙
[05:45] Jake, I’m nowhere near full Boyle. Jake 我离情痴Boyle远着呢
[05:47] Then prove it. Just push your anniversary dinner one night. 那你证明给我看 只要把你的纪念日晚餐推迟一晚
[05:50] Say, “Vivian, tomorrow doesn’t work for me. Can we reschedule?” 说”Vivian 明天我没空 能改天吗”
[05:53] If this will convince you, more than happy. 如果这就能说服你 再好不过
[05:56] – No problem. – Great. – 没问题 – 好极了
[05:58] Voice mail. 语音信箱
[05:59] God, I love how she says the words, “You’ve reached.” 天 我超爱她说”你接通了”的时候
[06:02] – Hi, Vivi. It’s chucklebunny. – Oof. – 嗨 Vivi 我是查尔小兔子 – 呃
[06:04] I’m just calling about dinner tomorrow. 我是想说说明天的晚餐
[06:08] I can’t wait to see you My luscious little breakfast quiche. 我迫不及待想见你了 我美味的早餐小蛋饼
[06:10] I just wanna draw you a bubble bath 我想给你洗个泡泡浴
[06:12] and spoon-feed you caviar. 然后喂你吃鱼子酱
[06:13] I think we should open up a joint checking account. 我们应该开个联合账户
[06:15] I love you– what am I doing? 我爱你 我在干嘛
[06:17] It’s okay. I hung up right after “Chucklebunny.” 没事 我在查尔小兔子之后就挂了
[06:20] Help me. I’ve gone full Boyle. 救救我 我已经情痴Boyle了
[06:27] I need to focus on my reelection campaign. 我得全身贯注在竞选连任上面
[06:29] Clear my schedule. 清空我的行程
[06:30] You really care about this little club, huh? 你真的挺在乎这个小俱乐部的是吧
[06:32] It’s not a club. It’s an organization that I founded over 25 years ago. 这不是俱乐部 是一个我在25年前创建的组织
[06:36] I’m proud to say we now have 50 members. 自豪地说 我们现在有50个成员了
[06:39] But it wasn’t so easy in the beginning. 不过一开始的时候可没那么容易
[06:42] I’d like to request discretionary funds, 我希望申请自由资金
[06:43] to start an organization supporting black gay and lesbian police officers. 来创立一个帮助黑人同性恋警察的组织
[06:53] They never actually said no, 他们从没说过不行
[06:55] so I just went ahead and did it. 所以我就勇往直前了
[06:58] I’ve poured my heart and soul into this organization. 我全身心地投入这个组织
[07:00] And I’m not gonna just give up the presidency. 所以我不会放弃主席的位子
[07:03] You should make me your campaign manager. 你应该让我当你的竞选经理
[07:05] I was born for politics. 我简直是为政治而生
[07:06] I have great hair and I love lying. 我头发很漂亮还爱撒谎
[07:09] Find out everything you can about this Jensen. 尽你全力找出有关Jensen的一切
[07:12] I’ll work on my speech. 我继续写演讲稿
[07:13] How’s this for an opening joke? 这个开场笑话如何
[07:16] You know the toughest part of being a gay black police officer is? 你们知道身为黑人同性恋警官最难的地方是什么吗
[07:20] The discrimination. 歧视
[07:23] I believe that’s what you call observational humor. 我相信这就是人们所说的 真实型幽默
[07:26] Probably. That’s great. 可能是吧 太棒了
[07:30] All right, let’s go over our disguises. 好吧 来过一遍我们的假身份
[07:33] I am herbert goffleman from san diego. 我是从圣地亚哥来的Herbert Goffleman
[07:36] I’m here to stand in the cold outside the Today Show, 我来<今日秀>门外 在寒风中站着
[07:38] holding a sign with a misspelled word on it. 举着一个拼错单词的标语
[07:40] You know what, you win. 你知道吗 你赢了
[07:42] That neon green fanny pack screams, “Gullible tourist.” 那个荧光绿的腰包摆明了你是”容易上当的游客”
[07:44] It’s mine. I brought it from home. 这是我的 我从家里带来的
[07:45] Hey, can I have my phone back, please? 能把手机还给我吗 拜托了
[07:47] Uh, no, because you will call Vivian, 不行 因为你会打给Vivian
[07:49] – and you have the worst case of full Boyle I’ve ever seen. – Huh? – 而且这次是我见过的最严重的情痴Boyle – 啥
[07:52] I found this by the way. You wrote “Mr. Charles Ludley” Over a thousand times. 看我找到的 你写了一千多遍”Charles Ludley先生”
[07:56] Why would you take her last name, Boyle? 你为什么要随她姓 Boyle
[07:57] Look. 听着
[07:59] For the last two years, I’ve been directing all my love at rosa. 过去两年 我把所有的爱都引向了Rosa
[08:02] So my emotions just piled up. 所以我的情绪都堆起来了
[08:03] And now with Vivian, 现在和Vivian在一起
[08:04] my feelings are springing out of me like a fire hose. 我的感情就像消防龙头一样从我体内喷涌而出
[08:06] Oh, that is overtly sexual. 这句话也太淫荡了
[08:08] Jake, I’m gonna ruin it. Jake 我会搞砸的
[08:10] You gotta help me. 你得帮帮我
[08:11] All right, here’s the plan. 好吧 计划如下
[08:12] I’ll text Vivian from your phone, 我会用你的手机发短信给Vivian
[08:14] and tell her you want it to be a double date. 然后告诉她你想要来个四人约会
[08:16] That way, I can come with you and hold your hand. 这样我就能和你一起去 牵着你的手
[08:18] And your hand will be on her butt, 然后你的手就会放到她的屁股上
[08:19] because my hand will be on her butt 因为我的手会放在她的屁股上
[08:20] You gotta get it together, man. 你冷静点行吗
[08:21] I told you I need help! 我都说了我需要帮助了
[08:23] Hey, can I get your file on that Atlantic Avenue drug ring? 嘿 我能拿走大西洋街上贩毒团伙的文件吗
[08:26] Sarge gave me and Scully the case. 警长把那个案子给我和Scully了
[08:28] – What? – Oh! – 啥 – 嗷
[08:30] Why did you do that? 你干嘛这样
[08:31] I-I know I deserved it, but why? 我 我知道我罪有应得 但为什么
[08:33] Sarge, you reassigned our drug case? 警长 你竟然挪走了我们的毒品案
[08:36] Diaz and I have been working it for three months. Diaz和我已经花了整整三个月的功夫
[08:38] Remember Super Dan? 还记得超级丹吗
[08:40] The guy you ignored and made fun of? 那个你们嘲笑还无视了的人
[08:42] He’s been perching on rooftops at night, secretly taking photos of drug deals. 他每晚在屋顶上偷拍毒品交易的照片
[08:45] He has thousands of images and can I.D. The entire network of dealers. 他有几千张能识别出整个团伙的照片
[08:50] – What? – But you refused to take his statement, because he had a cape on. – 啥 – 你们拒绝为他立案 就因为他披着斗篷
[08:53] Luckily, hitchcock and Scully didn’t mind. 幸运的是 Hitchcock和Scully不介意
[08:55] I didn’t even notice he was wearing a cape. 我根本没注意到他穿着斗篷
[08:56] You’re a cop. You should’ve noticed that. 你是个警察 你应该注意到的
[08:58] We screwed up. Message received. 我们搞砸了 教训领了
[09:01] Yep, be nicer to virgins. 是啊 对处男友善点
[09:03] She doesn’t speak for me. 她说的与我无关
[09:04] You’re not getting your case back. 案子是不会返给你们的
[09:06] Okay. 好嘞
[09:08] Here’s what I found out about our competition. 这是我找到的对手的资料
[09:11] Brian Jense, born 1899, Brian Jense 1899年生
[09:14] served in the navy during world war I. 一战期间在海军服役
[09:16] A hero at the battle of scimitar hill, 斯萨米塔之战的英雄
[09:18] Jensen perished in a factory fire in the Netherlands. Jensen在荷兰的一场工厂火灾中身亡
[09:22] This may be a different Brian Jensen. 这估计是另一个Brian Jensen
[09:24] I’ve never been in this position before. 我从没遇过这种情况
[09:26] I’ve always run unopposed. 一直都是无对手竞选
[09:28] If you wanna compete, you’re gonna have to have a little more pizzazz. 如果你想要竞争 你得更潇洒点
[09:33] A couple ideas for ya. 给你几个建议
[09:35] The obvious place to start would be you, in a silver suit, 首先 你可以穿套银色西装
[09:38] with sunglasses and roller skates– 带着墨镜和穿着溜冰鞋
[09:40] The candidate of fun. 欢乐竞选人
[09:43] – What’s your second idea? – Nada. – 你有其他主意吗 – 啥都没
[09:45] Thought I had a slam dunk on the first one. 以为我第一个就能一矢中的
[09:51] Hi there! We’d like to go to the times square. 你好 我们想去时代广场
[09:53] We’re brothers. 我们是兄弟俩
[09:56] We’re all set for the double date tonight. 晚上的四人约会一切就绪
[09:58] Vivian’s bringing her friend bernice. Vivian会带她朋友Bernice
[10:00] Bernice Bernice?
[10:02] That sounds like a cartoon dump truck. 听上去像个动画里的垃圾车
[10:04] Whatever, that’s probably for the best. 随便了 说不定挺好的
[10:05] I don’t need any distractions. 我要任何干扰
[10:07] My mission is to protect you. 我的任务是保护你
[10:08] All right. 好的
[10:09] Hey, this guy’s going the right way. 这司机走的是正确的路
[10:11] We should get out and try again. 我们应该下车再试一辆
[10:12] You can let us off here. 这里停就行了
[10:17] hey. 嘿
[10:18] We would like to buy some bagels. 我们想买点百吉饼
[10:20] and where is the Sex and the City street? 还有欲望都市街在哪里
[10:22] We wanna see where Carrie and Big live. 我们想看看Carrie和Big住的地方
[10:24] – I’m a Carrie. – I think I’m a Carrie. – 我是Carrie – 我觉得我才是Carrie
[10:26] We’re both Carries. 我们都是Carrie
[10:29] All right, let’s prepare for the date tonight. 好了 得为今晚的约会做做准备
[10:30] Here’s the things you’re not allowed to talk about: 以下是你今晚不能谈论的题材
[10:32] Love, poetry, music, or passion. 爱情 诗歌 音乐 或者激情
[10:35] We don’t have to talk at all. 我们完全可以不用说话
[10:36] I’ll just stare into her eyes. 我只要注视着她的双眸
[10:38] They’re like little drops of cilantro reduction on lily-white flan. 它们就像百合白色的果馅饼上点缀的点点香菜叶
[10:41] Okay, now. See, no food talk. 好了 听着 不能讨论食物
[10:43] It sets off something primal and disgusting in both of you. 会点燃你们俩内心那些野性又恶心的东西
[10:46] It makes me wanna barf. 令我作呕
[10:47] – You’re right. – Look, if you feel like – 你说得对 – 如果你觉得
[10:48] you can’t handle it, we need a signal. 你顶不住了 给我个暗号
[10:50] I’ll do this. 这样好了
[10:54] And how would you do that naturally? 你如何才能自然地作出这个暗号呢
[10:56] I don’t know. 我不知道
[10:57] This guy’s clean, by the way. 对了 这司机没问题
[10:58] Can we pull over, please? 能靠边停车吗
[11:02] There she is. 她来了
[11:02] I don’t know if I can do this. 我不知道我办不办得到
[11:04] Listen to me. I am with you all night. 听我说 我整晚都会陪着你
[11:06] And nothing will distract me from my solemn vow to protect you, okay? 今晚世间一切都无法打破我对你许下的庄重誓言 明白了吗
[11:09] Okay. 明白
[11:10] Vivian, you look beautiful. Vivian 你真美
[11:11] I love your dress. 这裙子真漂亮
[11:12] You too, Charlie. You look so handsome. 你也是 Charlie 你真帅
[11:16] Steady, steady. 稳住 稳住
[11:19] Jake, this is my friend Bernice. Jake 这是我朋友Bernice
[11:20] Oh, hello. I’m Jak-tractive. 你好 我是jak好美
[11:24] Jak-tractive? 你叫姐好美
[11:25] Yes, my parents were hippies. 是的 我父母是嬉皮士
[11:30] Let’s eat. 吃饭去吧
[11:33] Okay, so, Jake, you’re a cop. Jake 你是警察
[11:35] I wanted to be a cop when I was a kid, 我小时候就希望长大后做警察
[11:37] mostly because I love Die Hard. 主要是因为我太爱<虎胆龙威>了
[11:39] Die Hard, really? <虎胆龙威> 真的吗
[11:42] Well, that makes sense, everyone loves that movie. 合情合理 谁不爱那部电影呢
[11:45] Not like me. 没我这么爱
[11:46] I sleep in a Nakatomi Plaza security t-shirt. 我会穿着印着Nakatomi Plaza security的T恤睡觉呢
[11:48] Oh, no. 噢 不是吧
[11:51] What kinda dogs do you like? 你喜欢哪种狗
[11:52] I mean, you know, just hypothetically, if we were to get a dog. 就是 假设说我们养只狗的话
[11:55] Oh, I love all dogs. 我都喜欢
[11:57] When I was a kid, I had the cutest golden retriever, named Rufus. 我小时候养过一只可爱极了的金毛猎犬 叫Rufus
[12:00] That is the most amazing thing I’ve ever heard. 真是我听过的最棒的事了
[12:02] I wanna meet him. 我想见它
[12:04] Charles, why don’t you tell Vivian about the ten-day forecast? Charles 你跟Vivian说说未来十天的天气预报吧
[12:07] Oh, good idea. 好主意
[12:09] Sorry about that. So if you’re not a cop, then what do you do? 抱歉 既然你不是警察 那你是做什么的
[12:12] I’m in grad school. I thought about maybe being a sports reporter, 我还在读研究生 我有考虑过以后做体育记者
[12:15] but it would be impossible for me to be objective. 但我估计没法做到客观公正
[12:18] I love the Nets so much. 我太爱篮网队了
[12:20] You’re a Nets fan? I love the Nets. 你也喜欢篮网队 我超爱篮网队
[12:21] – Oh, my god. This season has been a disaster, right? – Yes. – 天呐 这个赛季简直太糟糕了 是吗 – 就是
[12:24] – And everybody blames it on Jason Kidd. – Yes. – 而且人人都怪Jason Kidd – 就是
[12:27] But it’s like, at a certain point, 但是 从某种程度上说
[12:28] Billy King is the one who put the team together. Billy King才是队伍的核心人物
[12:30] Yes. 就是
[12:31] – I love rainy days. – My mother loves rainy days. – 我喜欢雨天 – 我妈也喜欢雨天
[12:34] You should meet her. 你该见见她
[12:36] Excuse me. 抱歉
[12:38] Signal. 暗号
[12:39] Uh, here’s a question for the group. 问大家一个问题
[12:41] What is the longest funeral you’ve ever attended? 你们参加过的最长的葬礼是什么样的
[12:44] Ladies first. 女士优先
[12:45] On behalf of captain Holt: Floorgasm. 代表Holt警监 献上热舞
[13:04] Did you like it? 你喜欢吗
[13:04] It was inspired by the city of New York, 这是源自纽约市的启发
[13:07] In that I stole it from some kids i saw dancing on the subway station. 意思是从地铁站几个孩子那偷学过来的
[13:11] All of you, go home, immediately. 你们所有人立刻回家
[13:13] I appreciate the effort, Gina, but I can’t risk losing this election. Gina 我很感谢你为我做的一切 但我不能冒输掉竞选的险
[13:17] The AAGLNYCPA means too much. 纽黑同警协对我来说太重要了
[13:19] Let me rehearse my speech. 我得练习下我的演讲
[13:20] Do you want a president who struggled against all odds 你们是想要一个排除万难
[13:23] to create this great organization? 一手创立这个伟大组织的主席
[13:25] Or do you want a great nothing 还是想要一个无所作为
[13:27] who struggled against nothing odds to create nothing? 无所事事的无名小卒
[13:30] Yikes. 啊哦
[13:33] The meeting is beginning. 选举就要开始了
[13:34] The stakes are very high for me. 现在是紧要关头
[13:36] I’m getting nervous. 我开始紧张了
[13:37] My stomach is in flux. 胃里翻江倒海
[13:42] You know, in the court of Louis XI, 在路易十一的宫廷里
[13:44] women would only eat consomme, 女人只吃清汤
[13:46] because they were worried that chewing would give them wrinkles. 因为她们担心咀嚼会长皱纹
[13:48] I love it when you talk broth. 我就喜欢你谈论肉汤的样子
[13:51] Hey, Charles, remember that dog Charles 还记得那条狗吗
[13:52] we found on the train tracks? 我们在火车轨道上发现的那条狗
[13:54] Was it inside-out or just very badly burned? 它是里外翻了个面还是严重烧伤
[13:56] – Inside-out. – Yeah, ’cause there were things on the outside – 里外翻了个面 – 对 因为它面上有些东西
[13:58] that definitely should’ve been on the inside. 绝对是应该在里面的
[13:59] – Definition of the inside-out. – Bingo. – 正是里外翻了个面的定义 – 正确
[14:02] Uh, will you excuse us? Bernice and I are gonna use the ladies’ room. 抱歉 我和Bernice要去趟洗手间
[14:05] Hurry back. Oh, no. 快去快回噢 完了
[14:08] Jake, I can’t stop looking at her butt. Jake 我的目光无法从她屁股上挪开
[14:10] Yeah, you are definitely making her uncomfortable. 你绝对让她坐立不安了
[14:12] And this beautiful basketball-loving die Hard fan is tearing down my walls of defenses. 这位热爱篮球和<虎胆龙威>的美女正一步步冲破我的防线
[14:16] If we find out that she is half-jewish, 如果最后发现她有一半犹太血统
[14:18] we are all doomed! 我们都完蛋了
[14:19] I know. I borrowed the waiter’s phone 我知道 我趁你没注意的时候
[14:21] when you weren’t looking, and bought me and Vivian plane tickets to Rome. 找服务员借了手机 给我和Vivian买了两张去罗马的机票
[14:23] – What? – We leave in two hours. – 啥 – 两个小时后就出发
[14:25] Terrible itinerary, connect through Vietnam. 航线太糟糕了 还得在越南转机
[14:27] All right, just go home. Get out of here and regroup. 好了 你回去 赶紧离开这里 清理清理头绪
[14:28] – I’ll take care of everything. I’ll tell ’em it was an emergency. – Thank you. – 剩下的我来解决 我跟她们说你有急事 – 谢谢
[14:32] Can you make it a work emergency, not a bathroom one? 你能不能跟她们说是工作上的急事 而不是人有三急
[14:34] I kinda wanna make it a bathroom one. 我有点想说是人有三急
[14:36] Sarge, you made your point. 警长 你的意思我们都懂了
[14:38] We messed up. But this is a big case, 我们错了 但这是个大案子
[14:40] and Hitchcock and Scully are gonna screw it up. Hitchcock和Scully肯定会搞砸的
[14:42] I’m sure they can handle it. 我相信他们能搞定
[14:43] They have a combined 50 years of experience. 他们加起来有50年的办案经验
[14:46] This morning I found Scully’s gun in the freezer, in the frozen yogurt. 今天早上我发现Scully的枪在冰箱里 在冻酸奶里
[14:50] I think he was using it as a spoon. 我觉得他是把枪当勺使
[14:51] The truth is, I had to give ’em the case. 事实是 我必须让他们接手这个案子
[14:54] You insulted Super Dan. 你们侮辱了超级丹
[14:56] He refuses to cooperate with you. 他拒绝和你俩合作
[14:58] We weren’t that bad. 我们哪有侮辱他
[14:59] You told him his superpower was being so embarrassing 你跟他说他的超能量实在是太愚蠢
[15:01] that people laughed themselves to death. 大家都笑到吐血身亡了
[15:03] Yeah. 是啊
[15:05] For those of you who don’t know me, 可能有些人还不认识我
[15:07] I’m officer Brian Jense. 我是Brian Jense警官
[15:10] Listen to him talk. 听听他说的
[15:11] He has no gravitas. 一点都不庄重
[15:13] Do you know what gravitas sounds like? 你知道怎样才庄重吗
[15:15] Greetings, all. 诸位好
[15:18] For example, details about this organization 有关这个组织的细节
[15:20] should be included in NYPD recruitment literature and on the website. 应该出现在纽约警局的招聘文书里和网页上
[15:24] He actually has some good ideas. 他真的有些好想法
[15:26] Maybe you shouldn’t be so quick to dismiss him, 也许你不应该这么快就对他嗤之以鼻
[15:29] like you were with a certain amazing dance troop. 就像你对某支明明很棒的舞蹈队那样
[15:31] He isn’t fit to be president. 他不适合当主席
[15:33] He hasn’t spent the last 25 years 他在过去的25年里
[15:34] fighting to build this organization. 可没有尽心尽力来孕育这个组织
[15:36] Right, is that bad? I thought you created agla–naca–macapa 是啊 那样不好吗 我以为你建立这个”扭腰痛经”
[15:42] or whatever, so people like him 管它叫什么 就是为了他这样的人
[15:44] wouldn’t have to go through what you went through. 不会再次经历你经历过的重重困境
[15:46] Isn’t it a good thing that Brian Jensen Brian Jensen在过去的25年里
[15:48] didn’t have to struggle for 25 years 没有为了站上这个讲台而受尽麻烦
[15:50] just to get up on this stage? 这难道不是件好事吗
[15:52] Thank you all for your time. 谢谢你们的聆听
[15:54] I hope you vote for me. 希望你们能投我一票
[16:01] Greetings, all. 诸位好
[16:04] You know what the toughest part about being a gay black police officer is? 你们知道作为一名黑人同志警官最困难的地方是什么吗
[16:08] The discrimination. 歧视
[16:11] What? 不是吧
[16:13] At the very first meeting of the AAGLNYCPA, 在纽黑同警协的首次会议上
[16:15] I was elected president unanimously, 大会一致通过由我担任主席
[16:17] because I was the only member 因为只有我一个成员
[16:19] and I voted for myself. 我投了自己一票
[16:20] But after 25 years of struggle, 但是经过25年苦心经营
[16:23] I am no longer the only member. 我不再是唯一的成员了
[16:25] And I look forward to casting my vote for someone else. 而我也相当期待把自己的一票投给别人
[16:29] That is why I withdraw my name from consideration as president. 所以我决定退出竞选
[16:34] Congratulations, Brian. 祝贺你 Brian
[16:39] If you screw this up, I will impeach you. 如果搞砸了 我一定会弹劾你的
[16:42] I wrote the bylaws, so I know how to do it. 规章都是我写的 我很清楚怎么弹劾
[16:44] But I’m very happy for you. 不过我还是为你感到高兴
[16:47] But I will impeach you, if necessary. 可出了什么岔子 我还是会弹劾你的
[16:51] Anyways, Charles wanted me to reiterate how sorry he is, 无论如何 Charles让我务必向你们致歉
[16:55] but he got an emergency call. 可他是收到一个紧急电话
[16:56] And that is plausible, because we’re detectives. 这听起来很合理 因为我们是警探
[16:59] Well, is it a tough case? 噢 这案子很棘手吧
[17:00] ’cause Charlie was acting so weird tonight. 我看Charlie今晚怪怪的
[17:02] Mm-hmm. Work has been so stressful. 嗯 工作压力山大
[17:05] Speaking of, here is your coat. 噢对了 你的外套
[17:08] I’ve gotta run. 我要走了
[17:09] If you wouldn’t mind using the back exit, 你们不介意的话 从后门出去吧
[17:11] it’ll be much safer. Trust me. 那样安全多了 相信我
[17:12] I’m a cop. New York, right? 我是警察 纽约啊
[17:15] Charles, what are you doing here? Charles 你在这干嘛
[17:18] I’m so close to getting you out of this. 我差点就帮你全身而退了
[17:19] They’re putting their coats on. 她们大衣都穿上了
[17:21] Funny story i was walking home and I passed a pawn shop. 跟你说个趣事 我回家时路过一家当铺
[17:23] And then I went into a trance. 鬼使神差地进去了
[17:24] And now I have this engagement ring. 现在我有了枚订婚戒指
[17:25] – No, Charles! – Well, – 不是吧 Charles – 好了
[17:27] I’m gonna go ask Vivian to marry me. Bye. 我要向Vivian求婚 拜拜
[17:29] – No, give me that. – Jake! Give that back. – 不 给我 – Jake 还给我
[17:32] I’m doing this for your own good. 我这样做是为你好
[17:33] You’ve gone full Boyle. I’m helping you out. 你简直是情痴Boyle了 我这是帮你
[17:35] Give me that ring, or I’m gonna pepper spray you. 戒指还我 否则我要使上胡椒喷雾了
[17:37] Pepper spray me, I will pepper spray you! 你喷我 我也会喷你
[17:42] No! 不
[17:51] Crap! Crap! Aah, crap! Crap! Aw, crap! 呸 呸 呸 呸 呸
[17:57] Hey, buddy. 嘿 兄弟
[17:58] Got you that fancy coffee you like. 给你买了最爱的花式咖啡
[18:00] Nah, I don’t want it. 不了 不想喝
[18:01] Ah, so expensive. 啊 很贵的
[18:03] How you holding up? 你还好吗
[18:04] Well, Jake, I’ve been better. Jake 我好多了
[18:06] Right. Look, I’m sorry 好了 听着 对不起
[18:07] I threw your ring in that boiling pork water. 我不该把你的戒指扔进热猪肉汤里
[18:09] Yeah. I’m sorry I pepper sprayed you. 我也很抱歉 不该用胡椒喷雾喷你
[18:11] I’m sorry I pepper sprayed you. 我也不该喷你的
[18:13] – It burned like hell, right? – Yeah. – 烧死人了 对吧 – 就是
[18:14] Thank god for that soda. 幸亏当时有汽水
[18:19] Ahh, it’s so sticky, but it feels so good. 啊 虽然很黏 可感觉好极了
[18:22] Ooh, cab. 噢 出租车来了
[18:24] – After you. – Yes, sir. – 你先请 – 是的 长官
[18:29] What are you two still doing here? Isn’t your shift over? 你们俩怎么还在 你们不是该下班了吗
[18:31] There’s something we need to take care of. 我们有点事要处理
[18:33] Oh, Super Dan, over here. Thanks for coming. 噢 超级丹 这边 很感激你能过来
[18:37] Great. 不是吧
[18:38] You two? 你们俩
[18:38] If you guys want to make fun of me, 要嘲笑我的话
[18:40] just come down to pita paradise like everyone else does. 约我到皮塔天堂就可以啦
[18:43] – We need your help. – Why? – 我们急需您的帮助 – 为什么
[18:44] What happened to Scully and Hitchcock? Scully和Hitchcock呢
[18:45] They’re busy, cleaning Hitchcock’s ear. 在忙 忙着帮Hitchcock掏耳朵
[18:49] Yeah. Did you witness any of these men selling narcotics? 没错 你有见过这里任何一个卖麻醉毒品吗
[18:52] This is so official. 这好正式啊
[18:55] Yeah, this guy, number three. 没错 就是他 三号
[18:57] That’s the mope we brought in. 就是之前抓的忧郁男
[18:59] Yeah, okay. 行 好了
[19:01] We’re gonna need to take your statement. 我们需要给你录份口供
[19:02] – Spare no detail. – Really? – 别漏掉任何细节 – 当真
[19:05] – Mm-hmm. – Yeah! – 嗯 – 太棒了
[19:06] Okay, um, all right. 好吧 事情是这样的
[19:09] Well, uh, I was driving around my neighborhood 呃 当时我在家附近溜达
[19:11] in the “Danmobile,” Which is my bike. 骑着”丹车” 我的自行车
[19:14] I know what we did wrong. 我知道我们错了
[19:16] Yeah, we should’ve followed the rules, 的确 我们是该按规章办事
[19:18] but more importantly, we’re supposed to help out everyone, no matter what. 而更重要的是 我们应该帮助每个人 无论如何
[19:22] That’s right. 说得不错
[19:24] Nice work on the arrest. 逮捕行动做得很好
[19:25] I got vaccinated that year, 那年我接种了疫苗
[19:27] but then I still got the flu. 但还是感染了流感
[19:29] Whoa. 哇
[19:31] Don’t be bummed, man. 别难过了 兄弟
[19:33] – It’s gonna be okay. – No, it isn’t. – 会好起来的 – 不 不会的
[19:35] You can’t be with me every minute of every day. 你不可能每分每秒都伴随着我的
[19:37] I’m in love with this woman, for real. 我真的爱上了这个女人
[19:39] And I’m gonna go full Boyle and scare her off. 然后就会情痴Boyle 把她吓跑的
[19:41] No, we can figure this out, all right? 不会的 我们一起想办法 好吗
[19:43] – I still got your phone, so you’re good there – hey, hey, hey, hey. – 你的手机还在我这 这事解决了 – 嘿 嘿 嘿
[19:45] I think we’re gonna get robbed. 感觉我们要被抢劫啦
[19:47] I need to pull over. 我要停一下
[19:49] Flat tire. 爆胎了
[19:52] Give me your wallets. 钱包给我
[19:53] NYPD, you’re under arrest for armed robbery! 警察 你已因持械抢劫被捕了
[19:55] A little to the left, charles. 枪口往左移一点 charles
[19:57] Yeah, I’m still not seeing great because of the pepper spray. 对 因为胡椒喷雾 我视力不咋地
[20:01] Hey, cab driver’s in the interrogation room. 嘿 出租车司机在审讯室
[20:04] – You ready? – Let’s do it. – 你准备好没 – 走吧
[20:07] Oh, no, what’s this? 噢 不是吧 怎么回事
[20:09] What is this? 怎么回事
[20:10] I checked your phone. 我看了你手机
[20:12] There were a hundred texts from Vivian, worried about you, Vivian给你发了一大堆短信 说很担心你
[20:14] a selfie that I can never unsee, 还有张我这辈子都无法摆脱的自拍照
[20:16] and dozens of voice mails. 还有几十个语音留言
[20:18] Hey, chucklebunny, it’s me. 嘿 查尔小兔子 是我
[20:20] You disappeared last night, and you were acting weird. 你昨晚匆匆忙忙地走 举止又很奇怪
[20:22] And I’m worried it’s because I’m moving too fast. 我很担心 是因为我太急进了
[20:26] I really wanna see you. 我很想见你
[20:26] I know it’s 3:00 a.m, but we should feed each other falafel 我知道现在是凌晨三点 可不如我们穿着内衣裤
[20:30] – in our underwear. – okay. – 互喂沙拉三明治吧 – 好了
[20:32] I know it when I hear it. 我一听就知道了
[20:33] She’s full Boyle. 她也情痴Boyle了
[20:35] Full Boyle for Boyle. Boyle的情痴Boyle
[20:36] I took the liberty of texting her, 我自作主张给她发了短信
[20:37] and telling her to come meet you here. 让她来这里见你
[20:39] I thought you might wanna give her this, 我猜你可能想送她这个
[20:41] or something considerably nicer. 或者更好点的
[20:43] That is definitely not platinum. 这绝对不是白金的
[20:45] You really think this is a good idea? 你觉得这样好吗
[20:46] Buddy, I honestly don’t know, 老实说 我不知道
[20:48] but you’re definitely not gonna scare her off. 但你肯定吓不跑她了
[20:50] I say do whatever makes you happiest. 就做能让你最开心的事吧
[20:51] Jakey, you’re the best. Jakey 你最好了
[20:54] Your body is trembling like a leaf. 你怎么浑身发抖啊
[20:56] I’m so excited. 我太兴奋了
[21:00] – Yes! – Yes? – 我愿意 – 真的吗
[21:01] Yes! 真的
[21:03] Charles is engaged. Charles竟然订婚了
[21:06] You handled this really well, Peralta. 干得不错啊 Peralta
[21:08] I take back what I said about you being immature. 我收回那些说你不成熟的话
[21:11] Oh, apology accepted, fart monster. 噢 我接受你的道歉 放屁兽
[21:14] Okay. 好吧
[21:16] – Ohh. – Oh, no. – 噢噢 – 不是吧
[21:17] – Oh, boy. – Okay. – 噢天啊 – 好吧
[21:18] Yeah, this is turning into a live sex show. 看来要上演场活色生香的真人性秀
[21:20] – Yeah, let’s go. – Oh, no. – 呃 走吧 – 噢 不是啊
[21:21] I wasn’t saying it in a bad way. 我不是说这样不好啊
[21:23] – Jake! – Yep. – Jake – 来了
[21:26] Although they can’t see us. 但是他们看不见我们啊
[21:27] – Jake! – Yep. – Jake – 来了
神烦警探

Post navigation

Previous Post: 神烦警探(Brooklyn Nine-Nine)第1季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 神烦警探(Brooklyn Nine-Nine)第1季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

神烦警探(Brooklyn Nine-Nine)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme