Skip to content

英美剧电影台词站

神烦警探(Brooklyn Nine-Nine)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 神烦警探(Brooklyn Nine-Nine)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
时间 英文 中文
[00:01] Charles, this is exciting. Charles 真兴奋
[00:03] – Medal of valor. – I know. – 勇气勋章 – 我知道
[00:06] For getting shot in the butt. 因为屁股中弹
[00:09] Oh, my butt! 噢 我的屁股
[00:12] For exceptional acts of heroism 是因为突然的英雄行径
[00:13] or voluntary risk of personal safety. 或者牺牲个人安全自愿冒险
[00:15] But, you know, six of one. 但是你知道 差不多
[00:17] This is one of the NYPD’s highest honors. 这是纽约警察的最高荣誉之一
[00:19] Today is your day, Detective Boyle. 今天是你的大日子 Boyle警探
[00:23] Heroism can’t be measured by a piece of metal. 英雄行径不是一块勋章就可以衡量的
[00:25] But what else can we do 但是我们还能有其他办法
[00:27] to recognize the brave officers that have put their lives on the line? 来赞扬那些将生死置之度外的勇敢的警官吗
[00:31] It is my great honor to present the medal of valor 这是我的荣耀 将这枚勇气勋章
[00:34] to Detective Charles Boyle… 颁给Charles Boyle警探
[00:38] And sergeant peanut butter. 和花生酱警长
[00:48] Oh, my God. 天啊
[00:50] Charles is getting the same medal as a horse. Charles和一匹马要领取同样的勋章
[00:52] At least Boyle was announced first. 至少先宣布的是Boyle
[00:54] Because the horse outranks him. 那是因为马的军衔比他高
[00:56] This is amazing. 太赞了
[00:57] That’s enough, Peralta. 够了 Peralta
[00:58] This is a huge honor, 这是份巨大荣耀
[00:59] and nothing can take that away from him. 没人能剥夺
[01:01] The horse is pooping on the stage. 这马在台上便便呢
[01:03] Sergeant peanut butter is pooping on the stage. 花生酱警长正在台上便便啊
[01:29] – Peralta – Santiago – Peralta. – Santiago.
[01:31] The bet ends today. Are you ready? 打赌今天结束 你准备好了吗
[01:33] – I was born ready. – To lose? – 我一生出来就准备好 – 迎接失败吗
[01:35] The whole question was, “Are you ready to lose?” 完整的问题是”你准备好了迎接失败吗”
[01:36] And you said you were born that way. 你却回答 我一生出来就准备好了
[01:37] Twist my words all you want. 随便你怎么曲解我的话
[01:39] – Okay. – I’m winning this bet. – 好吧 – 这个赌我赢定了
[01:40] – No. – What bet? – 不 – 打什么赌
[01:41] What are you guys talking about? 你们在说啥
[01:42] Seriously? The bet? 不是吧 你不知道
[01:44] They’ve been keeping score all year. 他们一整年都在计分
[01:45] It comes up all the time. 经常都会提起啊
[01:46] What are you doing all day? 你平日到底忙什么啊
[01:48] Nothing. Why, you wanna hang out? 没事 为啥 你想跟我出去玩吗
[01:50] A year ago today, Peralta and I made a bet 一年前的今天 Peralta和我打赌
[01:52] to prove who’s a better Detective. 谁是更好的警探
[01:53] Whoever makes more felony arrests, wins. 谁抓的罪犯多 谁赢
[01:56] What are the stakes? 赌注是什么
[01:57] And don’t say money, because I know you’re in debt. 别说赌钱 我知道你欠着债
[02:00] If you really knew anything about me, 要是你真的了解我
[02:02] you would’ve said “Crushing debt,” 你会说 欠一屁股债
[02:03] and I’ll bet whatever, 那我就赌任何东西
[02:05] ’cause there’s no way I’m losing. 因为我是不可能输的
[02:06] – What about your car? – Oh! – 赌你的车怎样 – 喔
[02:08] That thing is a date magnet. 那车是约会神器
[02:10] I mean, how many girls have you made out with in that car? 我是说 你跟多少女孩在那车上鬼混过
[02:12] – Six? – Well, I’m gonna win, so sure. – 6个 – 好吧 反正我会赢 没问题
[02:15] Let’s bet the car. 就赌这车
[02:17] Yes. 好
[02:18] No, Jakey, no! 不 Jakey 不行
[02:19] That car is your superpower. 那车是你的超能力
[02:20] Thor would never wager his hammer. 雷神从不拿他的锤子打赌
[02:22] Neil Patrick Harris would never wager his showmanship. Neil Patrick Harris从不拿他的表演技巧打赌
[02:25] Losing that car will be the worst thing in the world for you. 车没了对你来说将会是世界上最糟的事
[02:27] Well, what’s the worst thing in the world for you, Santiago? 那么对你而言 什么是世界上最糟糕的事 Santiago
[02:30] Being one of those girls in Jake’s car. 成为Jake车里的女孩之一
[02:31] Okay, okay, okay. 好 好 好
[02:33] Then it is settled. 那就定了
[02:34] If Peralta loses, Santiago gets his car. 要是Peralta输了 Santiago得到那辆车
[02:37] If Santiago loses, she goes for a date in said car. 要是Santiago输了 就在那辆车里约会一次
[02:41] Game on. 游戏开始
[02:42] Game on. 游戏开始
[02:43] Wow, your handshake is quite firm. 哇 你握手力气挺大
[02:45] I took a seminar. 我专门学过
[02:46] Where? 在哪学
[02:47] And the score is all tied up. 现在比分平手
[02:49] But not for long. 但是不会持续很久
[02:50] For in eight hours, I will win the bet 在八小时内 我就会胜利
[02:53] and take Santiago on the worst date in the history of the world. 然后带Santiago来次史上最糟的约会
[02:56] Attention. 注意
[02:57] After today’s shift, I’d like everyone 今天下班后 我想请大家一起
[02:59] join me at the bar for drinks 与我到酒吧喝一杯
[03:00] in honor of Detective Boyle and his medal of valor. 庆祝Boyle警探获得勇气勋章
[03:04] Oh, my God, is peanut butter gonna be there? 天啊 花生酱也去吗
[03:05] That horse is a damn hero. 那匹马真是个大英雄啊
[03:08] Peanut butter will not be joining us. 花生酱不会来的
[03:09] He’s being feted by the united nations. 联合国给他开了个宴会
[03:12] As you were. 你们继续
[03:14] – Pen. – You… ow! – 钢笔 – 你 嗷
[03:17] Rolly chair! 滑轮椅
[03:18] – Gina’s desk! – Oh, Jake. – Gina的桌子 – 噢 Jake
[03:20] No! 不
[03:24] Captain, hey. 警监 嘿
[03:25] You’re looking stoic today, 您今天看起来清心寡欲
[03:27] like a wise old oak. 就像一睿智的老橡树
[03:30] I’m not gonna give you more cases 我不会给你更多的案子
[03:31] so you can win your bet with Santiago. 好让你赢了与Santiago的打赌
[03:33] What? Oh, right, the bet. 啥 对哦 那个赌啊
[03:36] Totally forgot about that. 完全忘了这回事
[03:37] Well, granted, this friendly competition 好吧 我承认这场友好的竞赛
[03:38] has led to you and Santiago putting in more hours 让你和Santiago投入了更多的时间在工作上
[03:41] and arresting more perps, especially this last week. 抓了更多罪犯 尤其是上周
[03:44] Up by one, Peralta. 领先一分 Peralta
[03:47] Anything you want to say to your car 你有什么想对你的车说的
[03:48] before you never see it again? Hmm? 在你跟它说永别之前
[03:50] Hey, Santiago, do you have any dietary restrictions 嘿 Santiago 你有什么饮食禁忌
[03:54] that medieval times should know about? medieval times餐厅应该知道的吗
[03:55] Yes, 3-1-1? 311吗
[03:57] What’s the safest way to set a car on fire? 纵火烧车最安全的方法是什么
[03:59] Ooh. Hmm! 喔 嗯
[04:01] Both of you have done exemplary work, which I appreciate. 你俩都起到了模范作用 这点我很欣赏
[04:05] And I can see that by the absolutely no indicators on your face. 我能从你毫无表情的脸上看得出来
[04:08] However, you are colleagues, 但是你们是同事
[04:10] and the fallout from this bet has the potential 这个打赌的副作用可能会使你们
[04:12] to put a strain on your professional relationship. 工作关系变得剑拔弩张
[04:14] Only if I lose. 只有我输了才会这样
[04:15] I’m a terrible sport. 我没啥体育精神
[04:17] Cases will be assigned as they usually are. 案件会按平常那样分配
[04:19] Dismissed. 解散
[04:25] – Captain, you look… – No. – 警监 你看起来 – 别
[04:32] Rosa, hey, would you like to share a cup of coffee with me? Rosa 你愿和我共享一杯咖啡吗
[04:35] I got some gorgeous new coffee beans. 我买了些优质的咖啡豆
[04:37] Sure, that sounds great. 好啊 听起来不错
[04:38] Isn’t that, like, your fifth cup of coffee today? 那不是 你今天第五杯咖啡了吗
[04:40] I’m trying to counteract 我在尝试中和
[04:42] the drowsiness from my pain meds. 止痛药带来的困意
[04:44] I took a double dose 在颁奖典礼事件后
[04:45] after the incident at the ceremony. 我吃了双倍的止痛药
[04:47] Bring peanut butter forward… forward. 让花生酱往前点 再前点
[04:50] Uh, can the little guy take a big step back, please? 额 那个小个子能往大退一步吗
[04:53] My name is Charles Boyle. 我叫Charles Boyle
[04:55] I won the same medal as this horse. 我和这匹马得的是一样的勋章
[04:58] The footage from my fall led the local news, 我失足的一连串镜头上了头条
[05:00] so who’s the hero now, peanut butter? 现在谁是大英雄啊 花生酱
[05:03] Peanut butter. 花生酱
[05:04] Gina, you’re just trying to hurt me Gina 你只是想通过伤害我
[05:07] to distract yourself from your own internal pain. 来转移你自己内心的伤痛
[05:09] Also, you should use less conditioner, 还有 你应该少用点护发素
[05:12] because this is a flat mess. 因为这里简直一团糟
[05:15] What’s going on with Boyle? Boyle这是怎么了
[05:18] His pain meds are making him weird. 他的止痛药让他变得怪怪的
[05:19] Oh, okay. Yes. 哦 是的 是
[05:22] This happened to my dad 跟我爸症状一样
[05:23] when he got his vasectomy unreversed. 他做解除输精管结扎手术的时候
[05:26] You get all relaxed and you have no filter 你太放松了 失去控制
[05:28] and you just start dropping truth bombs on everyone. 开始对所有人大放”真话炸弹”
[05:31] Oh, that explains the elevator. 噢 这解释了电梯上的事
[05:34] I’m worried you don’t find me interesting. 我怕你觉得我无趣
[05:37] I’m gonna pretend someone texted me. 现在我要假装有人给我发了条短信
[05:39] Bloop. 滴滴
[05:43] Gina, please keep an eye on Boyle today. Gina 麻烦你今天好好看着Boyle
[05:45] He’s gonna say something to the wrong person 他口无遮拦肯定会激怒某个人
[05:47] and get himself punched. 然后被揍一顿
[05:48] Sure, I’d love to see Charles get punched. 没问题 我就想看Boyle被揍
[05:50] Try again? 再说一遍
[05:51] I will stop Charles from getting punched. 我会不让他被揍的
[05:53] Correct. 这才对
[05:54] Great. 真好
[05:58] Ladies and gentlemen, 女士们先生们
[05:59] I present Carl Laudson, who stole $3,000. 这位是Carl Laudson 他偷了三千块钱
[06:02] Santiago takes the lead with one minute left. 最后一分钟 Santiago再次领先
[06:05] Suck it, Peralta. Peralta 吃屎去吧
[06:06] Oh, no. 完了
[06:07] That’s right, “Oh, no.” 说得对 “完了”
[06:09] Oh, no. You don’t seem worried. 完了 你不担心
[06:11] Why aren’t you worried? 你为什么不担心
[06:12] Bring in the Johns. 把嫖客们(John们)都带过来
[06:13] I ran a prostitution sting through vice 我带领缉捕队开展了诱捕嫖妓行动
[06:16] and arrested 30 guys for soliciting. 抓了30个嫖客
[06:17] That’s not a felony. 这可不算重罪
[06:18] It is when it’s your second offense, 如果是二犯的话就是重罪了
[06:20] which is the case for ten of these gentlemen. 这里头有十位呢
[06:22] Fun fact, four of them are actually named John. 有趣的是 其中四位居然都叫John(嫖客)
[06:26] Ironic. 真讽刺啊
[06:27] Anyhoo, ten more for Peralta. 总之 Peralta又多了十分
[06:28] Accept your fate. 认命吧
[06:29] Never. 不可能
[06:30] Five, four, three, two, one. 五 四 三 二 一
[06:35] Jake wins, Amy loses. Jake胜 Amy败
[06:45] Look! 看
[06:51] Amy Santiago, you have made me Amy Santiago 你让我成为了
[06:54] the happiest man on earth. 世界上最幸福的男人
[06:56] I spent $1 on this ring. 我花了一整块钱买这个戒指
[06:58] Will you go on the worst date ever with me? 你愿意和我共赴最差劲的约会吗
[07:00] You have to say yes. 你必须说愿意
[07:02] Yes. 我愿意
[07:03] She said yes! 她说了她愿意
[07:05] She said yes. 她说了她愿意
[07:06] This is for you. 这个给你
[07:14] Amy Santiago, date time. Amy Santiago 到点了
[07:17] Time to date. 快出来约会
[07:18] Peralta, this outfit is ridiculous. Peralta 这衣服太扯了
[07:21] Chop chop. 快点儿
[07:22] There’s plenty of embarrassing to do 还有很多丢人的事要去做呢
[07:23] and only a few hours to do it in. 只有区区几个小时来完成
[07:27] Happy? 开心了吗
[07:28] Oh, yeah. 当然
[07:29] You look like every girl at every bat mitzvah 你简直和那些每一个我在受诫礼上
[07:32] I ever had a crush on. 喜欢过的女孩一模一样
[07:33] Let’s see the bow. 让我看看蝴蝶结
[07:35] Just like Jenny Gildenhorn. 就和Jenny Gildenhorn一样
[07:37] Why do I wish you had braces? 为什么我希望你戴了牙箍
[07:39] Should we get you braces? 要给你弄个牙箍不
[07:40] No, that’s too much. 算了 那太过了
[07:41] Here I come. 我来咯
[07:44] Nice shorts. 短裤不错
[07:45] Thank you. Believe it or not, 谢谢 信不信由你
[07:46] they were not very expensive. 这条裤子并不是很贵
[07:48] Do I really have to wear this all night? 我真的整晚都得穿着这身吗
[07:49] You know the rules. 你知道规矩
[07:50] The date starts now and ends at midnight. 约会现在开始 午夜结束
[07:52] I decide what you wear, 我来决定你穿什么
[07:53] what you eat, and where we go. 吃什么 还有去哪里
[07:54] Oh, and there is one more rule. 噢 还有一条规矩
[07:58] No matter what happens, 不管发生了什么
[08:00] you’re not allowed to fall in love with me. 你都不能爱上我
[08:02] Won’t be a problem. 绝对没有问题
[08:09] Detective Boyle, I just wanted to say congratulations. Boyle警探 我想向你道声恭喜
[08:12] Your medal was well-deserved. 这枚勋章你当之无愧
[08:13] Thank you, sir. 谢谢 长官
[08:14] Your breath is terrible. 你的口气太臭了
[08:16] Charles, can I speak with you? Charles 我跟你说句话
[08:18] Hey, where’s Rosa? Rosa在哪
[08:20] I haven’t seen her all night. 我一晚上都没看到她
[08:21] Did you know my wife pays me alimony? 你知不知道我老婆要给我离婚赡养费
[08:23] Okay, let’s take a seat. 行了 坐下吧
[08:25] I’m gonna keep an eye on you all night, little buddy. 我今晚得好好看着你了 小家伙
[08:27] Okay. Thanks. 好的 谢谢
[08:28] Hey, baby. 亲爱的
[08:29] Hey, baby. Happy you made it. 亲爱的 你来啦
[08:32] Captain, I’d like you to meet my wife, Sharon. 警监 这是我的妻子Sharon
[08:34] It’s so wonderful to meet you. 真荣幸见到你
[08:35] I’ve heard such great things about you. 我听说了很多你的事迹
[08:37] And you. 你也是
[08:38] Your husband is a real hero. 你的丈夫是位大英雄
[08:40] If you ask me, he should’ve been up there 要我说的话 今天他也应该和Boyle警探
[08:41] with Detective Boyle today. 一起站在颁奖台上
[08:42] What for? 为什么
[08:43] For saving my life. 因为他救了我一命
[08:45] He means metaphorically. 他在打比方啦
[08:48] You know, saving him from all that paperwork. 从那些文书工作里救了他
[08:50] Paper cuts are a slow death, baby. 被纸划伤会带来漫长的死亡
[08:52] No, I was referring to how he threw his body at an emotionally disturbed criminal 不 我是说一个情绪失控的罪犯想要杀我时
[08:55] who was trying to kill me. 他把罪犯扑倒了
[08:56] Nooo! 不
[09:00] He did what? 他怎么了
[09:03] Are you back in the field? 你回到外勤队伍了吗
[09:06] Oh. I have caused a problem. 噢 我给你惹麻烦了
[09:09] I think I am… 我觉得我
[09:12] Getting a text message. 有条短信
[09:14] Bloop. 滴滴
[09:15] Ah. There it is. 来短信了
[09:19] Why is this the first I’m hearing about this? 我怎么没听你说过这事
[09:21] I thought I told you. 我以为我告诉你了
[09:22] Remember when you were half asleep 还记不记得你看新闻时
[09:24] watching the news and the babies were quiet, 快睡着了 孩子们也都安然入睡了
[09:26] and I said, real low, 我说 很小声地说
[09:27] “Hey, baby. I’m back in the field. You want something to eat?” “宝贝 我回到外勤队伍了 你想吃点什么吗”
[09:29] And you were like, “What?” 你说 “啥”
[09:30] And I was like, “You want something to eat?” 我说 “你想吃点什么吗”
[09:32] And you said, “Sure.” 你说 “好啊”
[09:33] And I got you an oatmeal cookie? 然后我就给你拿了块燕麦饼干
[09:35] Remember? 还记得吗
[09:37] You are a piece of work, Terrance. 你真行啊 Terrance
[09:40] Oh, damn. She called me Terrance. 完了 她叫我Terrance
[09:43] I’m doomed. 我完了
[09:48] Hot date coming through. 热辣辣的约会来咯
[09:50] Hey, attention, everyone. 注意了 大伙们
[09:53] Now I know that tonight is Boyle’s big night. 我知道今晚是属于Boyle的
[09:58] But let’s forget about that completely for a moment 但我们暂时先彻底忘掉那个
[10:01] and admire and comment on every terrible aspect of this. 来欣赏并从头到脚地评价她吧
[10:08] Permission to go to the bathroom? 能去上厕所吗
[10:10] Granted. First of three. 批准 三次中的第一次
[10:11] Use them wisely. 好好计划
[10:13] Hey. 嘿
[10:15] Congrats again, buddy. 再次恭喜你 兄弟
[10:16] I really am proud of you. 我真的替你骄傲
[10:18] Still wearing the medal, huh? 还戴着勋章呢
[10:19] Yes, I want women to be impressed by me. 是啊 我希望女人都对我刮目相看
[10:21] All right. 好吧
[10:24] Well, I’m sorry that I can’t stay, 很抱歉我不能一直待在这里
[10:25] but I have a terrible night planned for Amy. 我给Amy计划了糟糕的一晚
[10:28] First up is the mall photo studio, 首先要去商场的照相馆
[10:30] where we’ll take our official date portrait. 我们要拍张正式约会照
[10:32] The picture will be the two of us playing one saxophone. 拍张我们俩吹一个萨克斯管的照片
[10:35] Then some peel-and-eat shrimp for dinner 晚餐要吃点带壳虾
[10:37] at a dangerously cheap seafood restaurant. 在一个便宜得吓人的海鲜馆里
[10:40] And then I’ve contracted a youth choir 我还预订了一个少年合唱团
[10:42] to serenade us. 给我们演唱
[10:43] *Santiago Santiago* *Santiago Santiago*
[10:48] *Santiago* *Santiago*
[10:49] *Santiago* *Santiago*
[10:50] *You suck so bad* *你太烂了*
[10:52] Yes! 太棒了
[10:53] They’ll sing to her at midnight 他们会半夜
[10:55] the middle of Times Square. 在时代广场对她唱歌
[10:57] She and 500 German tourists 她与五百个德国游客
[10:59] will savor that memory for all times. 会一直回味那段记忆
[11:01] Jake, do you know why little boys Jake 你知道为什么小男孩
[11:02] pull little girls’ pigtails on playgrounds? 会在操场扯小女生的辫子吗
[11:04] ‘Cause they’re so easy to grab. 因为辫子很容易抓
[11:05] They’re just begging to be pulled. 简直就是在求被抓
[11:07] Because they like the girls, 因为他们喜欢她们
[11:08] and that’s the only way they know how to get their attention. 而那是吸引她们注意的唯一方法
[11:10] What are you saying? 你这话什么意思
[11:12] All of this teasing, this elaborate date, 所有的调戏 精心安排的约会
[11:14] somewhere down deep, you like Amy. 内心深处 你喜欢Amy
[11:16] Like, “Like her,” Like her. 就是”喜欢”那种喜欢
[11:17] Okay, that’s straight-up insanity. 好吧 完全是一派胡言
[11:19] How much did you spend on tonight? 你为今晚花了多少钱
[11:20] $1,400, but all of it’s on credit cards, 1400元 但都刷的信用卡
[11:23] so it’s, like, $5 a month for the next 2,000 years. 所以是 未来2000年内每月还5块
[11:25] I do not like Amy! 我不喜欢Amy
[11:27] You’re putting a lot of effort into a joke. 你在一个玩笑上花了太多精力
[11:28] Why don’t you sit down 为什么不坐下
[11:29] and have a real conversation with her? 和她敞开心扉谈谈呢
[11:30] Okay, Boyle, 好吧 Boyle
[11:32] you live in your ex-wife’s new boyfriend’s basement. 你住在你前妻新男友的地下室里
[11:34] I’m not taking advice from you. 我才不要听你的建议
[11:36] Hup. 哈
[11:37] I’m ashamed of my living situation. 我对我的住宿条件也感到羞愧
[11:41] Rosa, why are you sequestered over by this old cell phone? Rosa 为什么你一个人站在这旧电话旁呢
[11:45] I’m avoiding Boyle and his truth bombs. 我在躲Boyle 还有他的”真话炸弹”
[11:47] I sometimes worry I’m gonna become you. 有时候我担心自己会变得和你一样
[11:51] He keeps saying he wants to talk to me. 他一直在说想和我谈谈
[11:53] I’m afraid he’s gonna tell me he loves me 我怕他是要告诉我他爱我
[11:54] or propose marriage or something. 或者求婚啥的
[11:57] Oh, my God. 天啊
[11:57] That makes me kind of want to cry. 搞得我有点想哭了
[11:59] He dove in front of those bullets for me. 他为我挡的子弹
[12:02] I can’t be mean to him. 我没法对他刻薄
[12:04] I watched him make coffee 今天早上我花了28分钟
[12:05] for 28 minutes this morning. 看着他煮咖啡
[12:07] But I also can’t lead him on. 但是我也不能让他会错意
[12:08] Captain Holt told me not to let him get hurt tonight. Holt警监和我说今晚不要让他被揍
[12:11] So I’ll keep him away from you. 我会让他离你远点
[12:15] Have you seen Rosa? 你看见Rosa了吗
[12:17] Rosa died eight years ago. Rosa八年前就去世了
[12:19] Come on. Let’s get you a drink. 走吧 我们去喝一杯
[12:22] Excuse me, everyone. 打扰一下 大家
[12:23] Santiago and I will be performing the steerage jig from the film Titanic, Santiago和我将表演一段<泰坦尼克号>里的下等仓吉格舞
[12:28] which we have prepared for in no way, shape, or form. 而我们俩都绝对没有准备或者排练过
[12:31] Romantic. 好浪漫
[12:32] No, embarrassing. 不 是尴尬
[12:33] Milady. 女士
[12:41] – Do the spinning. – I hate your guts. – 开始转圈 – 我恨死你了
[12:43] Channel that passion into the dance. 把恨意转化为跳舞的激情吧
[12:45] – Peralta. – Scully, tag in. – Peralta – Scully 你接手
[12:47] – Okay. – Keep spinning. – 好啊 – 继续转
[12:49] – Yes. – One of our informants just called. – 什么事 – 一个线人打电话来了
[12:51] We’ve been tracking a crew 我们一直在追踪一个
[12:52] that lifts cargo out of Laguardia. 从拉瓜迪亚机场偷渡货物的团伙
[12:54] The C.I. Knows where the trucks unload, 线人知道卸货的地点
[12:55] so I need you to stake out the drop site. 我需要你去那里监视
[12:57] Oh, sir, I’m right in the middle 长官 我正在约会
[12:59] of this date and I cannot reschedule. 没法重新安排时间
[13:01] I have far, far too many non-refundable deposits. 交了太多 太多不可退还的保证金
[13:04] I’m renting a tiger cub by the hour. 我租了个小时计费的小老虎
[13:06] – For what? – Don’t even know. – 为了啥 – 完全不知道
[13:08] Waiting for inspiration. 等待灵感到来
[13:09] Well, this is not a negotiation, so go. 这事可没商量 赶紧去
[13:12] All right, fine, but I’m taking Santiago with me. 那好吧 但是我要把Santiago带去
[13:15] As soon as we’re done, it’s back to the date. 一旦工作结束 就接着约会
[13:17] Darling. 亲爱的
[13:19] – Brief pause. – Duty calls. – 暂停 – 有工作
[13:20] Oh, thank God. 谢天谢地
[13:23] Gina, tag in? Gina 接手
[13:25] No, not even if it would cure cancer. 不 就算可以治愈癌症也不行
[13:27] Okay. 好吧
[13:33] Look, baby, I’m sorry, 宝贝 对不起
[13:35] but Captain’s life was in danger. 但是警监的生命受到威胁
[13:38] I just did what I had to do. 我不得不这么做
[13:40] It was an impulse decision. 这完全是一时冲动
[13:42] Well, I guess I can understand that. 我想我能理解
[13:45] Sharon Sharon.
[13:47] I have to apologize. 我得道歉
[13:48] I want to assure you that the call 我想向你保证
[13:50] to put sergeant Jeffords back in the field 让Jeffords警长重新出外勤的决定
[13:51] wasn’t a spur-of-the-moment, impulse decision. 并不是我们一时冲动的决定
[13:55] It’s been in the works for a few months now. 已经执行了几个月了
[13:58] Terry said it just happened. Terry说才开始的
[14:01] I think you two need to get your stories straight. 我想你们俩还是先把故事编圆了吧
[14:06] Perhaps I should stop talking to your wife. 也许我还是别再和你老婆谈话了
[14:10] That’s a good call. Captain. 说得对 警监
[14:13] Sharon Sharon.
[14:16] I’m so happy to be out of that dress. 我真是太高兴能脱掉那条裙子
[14:18] It was weirdly hot. 穿着特别热
[14:20] Oh, yeah, it’s probably because it was a cotton and plastic blend. 是啊 也许是因为裙子是棉花和塑料做的
[14:23] But not to worry. 但是别担心
[14:24] We’re gonna catch these guys 我们会抓住这些人
[14:25] and get back to the worst date of your life. 然后继续你人生最糟的约会
[14:27] No. 不是
[14:28] Nothing will ever be worse 没什么能比我
[14:30] than the date I had with my aunt’s dentist. 和我阿姨的牙医的约会更糟的了
[14:32] You should try some of this. 你得尝一下这个
[14:33] Okay. 好吧
[14:35] – Oh. Okay. Hold on. – Hmm? – 等一下 保持住 – 啊
[14:38] Yeah, dessert is out of the question. 好吧 别想再吃甜品了
[14:42] What was your worst date ever? 你最糟的约会是怎样的
[14:43] I think it’s, like, a 50-way tie. 我想有50个都差不多糟
[14:45] The last lady I went out with burst into tears 上次约会的女孩 我告诉她我是双子座的
[14:48] when I told her I was a Gemini. 她就狂哭不止
[14:51] Wow. 哇
[14:52] Hey, those people left that door open. 那些人没关门
[14:54] I bet there’s a better vantage point from the roof. 我打赌从房顶上看视角更好
[14:56] Mmm, and I bet it doesn’t smell like old cheese. 我打赌也不会闻起来像是老芝士
[14:59] Okay, that’s hurtful. 好吧 这也太伤人了
[15:01] – Shall we? – Yeah. – 去吗 – 走吧
[15:02] So what else don’t I know? 我还有什么不知道的
[15:04] You cooking meth? 你在制造冰毒
[15:05] You breaking bad? 你是<绝命毒师>
[15:06] How many phones do you have? 你到底有多少个手机
[15:08] I’m sorry, I need to clarify something I said earlier. 抱歉 我必须得澄清一下我之前说的话
[15:11] Sergeant Jeffords was correct Jeffords警长说的是对的
[15:13] when he said that his choice to go back 他那晚重新执行外勤任务
[15:14] in the field that night was an impulse decision. 是一个冲动的决定
[15:17] He didn’t even take the time to stop and gear up, so… 他甚至没花时间上装备 所以
[15:19] – What? – So… – 什么 – 所以
[15:20] You didn’t have your vest on? 你都没穿防弹衣
[15:22] Oh, no. Oh, goodness. 不是吧 天啊
[15:24] I shouldn’t have said that. 我不该说的
[15:26] I feel I may have made things worse. 我觉得我完全是帮倒忙
[15:27] Wait. I can fix this, Ray. 等一下 我能补救 Ray
[15:29] – Now is not the time, Boyle. – Hush! – 现在不是时候 Boyle – 闭嘴
[15:31] I want to hear this. 我想听他说
[15:32] – Boyle, let’s not make big… – Hush. – Boyle 我们还是别 – 闭嘴
[15:34] Truth time. 真话时刻
[15:36] We love your husband. 我们爱你丈夫
[15:37] He’s a great cop. 他是个优秀的警察
[15:38] We will do anything to protect him. 我们会不惜一切保护他
[15:40] And you have incredibly attractive hands. 你的手真的是太美了
[15:42] And you, what the hell are you doing, 你呢 你在做什么
[15:44] lying to your wife? 骗你老婆
[15:46] Unless you want to end up moving 除非你想搬进
[15:47] into my ex-wife’s new boyfriend’s basement with me, 我前妻新男友的地下室和我住
[15:49] you better man up. 最好拿出点男子气概
[15:50] Don’t you ever keep anything 不要再向你这位美丽的妻子
[15:52] from this beautiful woman again. 隐瞒任何事了
[15:54] Seriously, you are beautiful. 说真的 你好漂亮啊
[15:56] – Oh. – If he ever lies to you again, – 噢 – 如果他再骗你
[15:57] you can call me. 打给我
[16:00] I’m sorry, honey. 对不起 亲爱的
[16:02] I just didn’t want you to worry. 我只是不想你担心
[16:03] Baby, I am always gonna worry about you. 宝贝 我永远都会担心你的
[16:06] But if you feel like you’re ready, 不过你觉得准备好了
[16:07] then get your ass back in the field. 那就回到外勤队伍去吧
[16:08] But, if you ever keep anything from me again, 但是 如果你再向我隐瞒什么的话
[16:12] I will leave you for this short, earnest man 我就离开你 奔向这个虔诚的小个子
[16:14] and his ex-wife’s new boyfriend’s apartment. 去他那个前妻新男友的公寓
[16:16] I know you’re kidding, 我知道你是开玩笑的
[16:17] but Hercules is actually a very good landlord. 不过Hercules真是个很好的房东
[16:19] Sometimes, when they go on nice vacations, 有时候 他们去度假了
[16:21] I’m allowed to use the hot tub. 还让我用热水浴缸
[16:26] Man, I don’t know how Batman does it. 真不知道蝙蝠侠怎么办到的
[16:28] It is super scary up here. 站这里超级可怕啊
[16:29] Hey, will you grab the binoculars? 把望远镜拿出来吧
[16:31] They’re in my stakeout bag. 在我的监视包里
[16:32] Your stakeout bag is 98% nuts. 你监视包里98%都是坚果
[16:35] I get snacky. 我嘴巴闲不住嘛
[16:36] Besides, nuts are super healthy. 而且坚果很健康啊
[16:38] They’re, like, 0% fat. 零脂肪
[16:39] Jake, that’s not true at all. Jake 完全不是这么一回事
[16:41] It’s actually the opposite. 事实完全相反
[16:42] What? That nut vendor lied to me. 啥 坚果小贩竟然骗我
[16:48] I think a pigeon just flew out of your car. 好像有只鸽子从你车里飞出去了
[16:50] Yeah. The windows don’t exactly roll up. 是啊 车窗根本升不上去
[16:53] The car’s a piece of crap. 那车简直是废物
[16:55] Why do you love it so much? 为什么你如此珍视呢
[16:57] You really want to know? 你真想知道吗
[17:00] I was two days out of the academy, super nervous. 那时我刚毕业两天 很紧张
[17:03] Saw this guy run out of a bodega, 见到一个人从酒店跑出来
[17:04] clutching a bunch of cash. 手抓着很多钱
[17:05] So I pursued him on foot, 11 blocks. 我就一路追他 跑了11个街区
[17:08] Finally catch him, cuff him, 最终抓到他 铐起来
[17:11] throw him up against that car. 把他压在那辆车上
[17:14] Turned out there was a for sale sign in the window, 看到车窗里贴了个待售的标签
[17:16] and, it being the best day of my life, I bought it. 那是我人生中最美好的一天 我就把它买下了
[17:19] Thus began the debt. 然后就开始负债
[17:21] Crushing debt. 一屁股的债
[17:24] Yeah, you do know me. 没错 你挺懂我的嘛
[17:25] Nut? 吃坚果吗
[17:26] Only if you throw it. 扔到我嘴巴里
[17:28] Ready? Ready? 预备好没
[17:31] Nice. 赞
[17:32] You ready? 你准备好没
[17:39] What are you doing? 你干嘛呢
[17:41] Trying to catch it in your nose? 要用鼻子来接吗
[17:43] I got it, I got it, I got it. 我知道了 我知道了
[17:45] It’s Holt. Keep practicing. Holt打来的 加紧练习吧
[17:47] Okay. 好的
[17:48] Peralta Peralta.
[17:49] Oh, good news, Peralta. 噢 好消息 Peralta
[17:50] I found someone from the night shift 有值夜班的人
[17:51] to relieve you on your stakeout. 可以去接你们班
[17:53] Ooh. Still make Times Square. 噢 还能赶上时代广场
[17:55] Um… 呃
[17:58] You know, Captain, hold off on the relief team. 这样吧 警监 让救援队伍别来了
[18:01] We’re already here. 我们已经在这了
[18:02] Plus I’m curious to see what happens. 我也很好奇等下会发生什么事
[18:04] Okay, it’s your call. 好吧 听你的
[18:05] All right. 好的
[18:08] What did Holt want? Holt说什么
[18:10] Just checking in. 问问情况
[18:11] How you doing? Any progress? 你练得怎样啦 有进步吗
[18:12] Yep. Watch. 是的 看
[18:16] – The key is volume. – I see that. – 数量是关键 – 看出来了
[18:20] So be honest. If you’d won the bet, 说真的 如果你赢了
[18:22] were you really gonna destroy my car? 你真打算毁了我的车吗
[18:24] No. I was gonna drive it. 不 我原打算开一下
[18:27] So I could learn stick. 可以学学手动挡
[18:29] You wouldn’t. 不会吧
[18:30] I would. Would’ve been, like, 我会的 就像这样
[18:33] No. No! 不 不
[18:36] Hey, hey! 喂
[18:38] There’s our guys. 目标出现
[18:39] What’s the play here? 这次演什么好呢
[18:41] Just follow my lead. 跟着我做就行了
[18:42] Give me the ring. 戒指给我
[18:45] Now give me some nuts. 再给我点坚果
[18:46] I’m snacky. 我馋了
[18:49] All right, fine, darling. 好啦 好啦 亲爱的
[18:51] I’ll ask him. Will that make you happy? 我去问他 高兴了吧
[18:52] Excuse me, sir. 打扰一下 先生
[18:53] We’re kind of busy here. 我们现在有点忙
[18:54] Yeah, my girlfriend, here, thinks we’re lost. 这样的 我女朋友 觉得我们迷路了
[18:57] No, I know we’re lost. 我们就是迷路了
[18:58] – I think he’s an idiot. – Idiot? – 他真是蠢到家了 – 蠢吗
[19:00] You know why we’re out here in the middle of the night, Susan? 你知道我们为什么大半夜站在这里吗 Susan
[19:03] I was gonna propose to you. 我是打算向你求婚的
[19:05] On the Brooklyn bridge, where we met. 在我们相遇的地点 布鲁克林大桥
[19:07] Brooklyn bridge? 布鲁克林大桥
[19:08] – We met on the Manhattan bridge. – You know what? This is over. – 我们是在曼哈顿大桥相遇的 – 是吗 就这样吧
[19:12] Say good-bye to the ring and everything it represents. 跟这枚戒指以及它代表的一切说拜拜吧
[19:15] You son of a bitch! 你个混蛋
[19:17] Hey, hey. Stop yelling 喂 别吵了
[19:19] hey, no one talks to Susan like that. 喂 别这么粗鲁地跟Susan说话
[19:21] – And you know what else? On the ground! NYPD! – NYPD! – 还有 趴下 警察 – 警察
[19:23] You’re under arrest. 你们被捕了
[19:24] Nice work. 干得漂亮
[19:25] You too. 你也是
[19:27] I’m sad y’all are arresting me, 我很难过你们是来抓我的
[19:29] but I gotta say, I’m glad you’re back together. 可我想说 很高兴你们又和好了
[19:36] Hey. I need to talk to you. 嘿 我想和你谈谈
[19:38] Oh-oh. It’s happening? 糟糕 要来了
[19:41] Remember when I took those bullets for you? 还记得我帮你挡了子弹吗
[19:43] Okay, let’s do this. 好吧 来吧
[19:45] I think you’re sweet… 我觉得你人很好
[19:46] I didn’t know it was you. 我不知道那是你
[19:48] When I jumped in front of those bullets, 当我飞身挡子弹时
[19:50] I didn’t know who I was protecting. 我不知道救的是谁
[19:52] I just saw a gun and an NYPD vest, 我就看到一支枪和一件警察背心
[19:54] and so I dove on instinct. 我本能地就扑过去了
[19:56] You’ve been extra nice to me 你最近对我特别好
[19:58] because you thought I’d risked my life for you. 因为你觉得我不顾一切救了你
[19:59] But I only did what every good cop would do. 可我不过做了每个好警察都会做的事
[20:03] When you finally go out with me, and you will, 终有一天 你愿意跟我约会时
[20:06] it’ll be because I do things 那会因为我做了
[20:07] that only Charles Boyle would do. 只有Charles Boyle会做的事
[20:15] Um, actually, I have a coat in here. 呃 其实我是来拿外套的
[20:18] It’s, uh… it’s, like… actually, I see it. 就是 呃 就是 我看到了
[20:21] It’s, like… it’s blue… it’s, like, right… 就是那件 蓝色的 没错
[20:25] Excellent job on the stakeout last night. 昨晚的监视行动相当不错
[20:27] I’m glad to see you two still work well together 我很高兴尽管打了个荒谬的赌
[20:29] despite that ridiculous bet. 你们依然合作无间
[20:31] Thanks. Me too. 谢谢 我也觉得
[20:32] And I appreciate your turning down the relief team. 还有我很感激你们谢绝了救援队伍
[20:35] I’m not sure they could’ve made that bust. 他们可不一定能逮捕成功
[20:37] Yeah. Right. 嗯 是啊
[20:39] The relief team. 救援队伍
[20:42] So… sorry you lost so much money last night. 那么 真遗憾昨晚你钱包大出血了
[20:46] Guess you can add it to your list of bad dates. 糟糕约会单上能增加一项了吧
[20:48] Nah, it still goes on the good date list. 不 我记在精彩约会单上
[20:51] You know, ’cause we caught the bad guys. 因为我们抓到坏人了
[20:55] That’s very mature of you. 你真贴心
[20:56] Well, I am very mature man. 当然 我是个成熟稳重的男人
[20:59] Package for Amy Santiago. Amy Santiago的包裹
[21:00] That’s me. 是我
[21:01] Special delivery from Jake Peralta to say, Jake Peralta给你寄来的快递 附言
[21:05] “Thanks for last night.” “感谢昨晚的陪伴”
[21:06] Oh, no. I forgot to cancel. 噢 不 我忘了取消
[21:09] – Cancel what? – Sir, you don’t have to… – 取消什么 – 先生 你不用
[21:11] Okay. 好吧
[21:12] Okay. All right, so… 好了 好了
[21:18] Okay, no, no, no, no, no. 好了 别 别 别 别 别
[21:19] All right, stepping in, stepping in. 好了 我来了 我来了
[21:20] I’ll take this bullet for you. 这颗子弹我来挡
[21:22] Ugh. Hitchcock, what are you doing? 呃 Hitchcock 你干嘛呢
[21:24] I thought… aren’t we all gonna… no? 我以为 我们都要 不是吗
神烦警探

Post navigation

Previous Post: 神烦警探(Brooklyn Nine-Nine)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 神烦警探(Brooklyn Nine-Nine)第1季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

神烦警探(Brooklyn Nine-Nine)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme