Skip to content

英美剧电影台词站

神烦警探(Brooklyn Nine-Nine)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 神烦警探(Brooklyn Nine-Nine)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
时间 英文 中文
[00:01] This job is eating me alive. 我要被这工作整死了
[00:03] I can’t breathe anymore. 我已经无法呼吸了
[00:05] I spent all these years trying to be the good guy, 这些年来我努力做一个好人
[00:07] the man in the white hat. 一个有道德有素养的好人
[00:11] I’m not becoming like them. 我并不是要变得像他们
[00:14] I am them. 我就是他们中的一员
[00:15] Hey! What are you doing, weirdo? 怪胎 你在干嘛
[00:18] I’m doing the best speech from Donnie Brasco. 我在模仿<忠奸人>里最有名的一段演说
[00:20] Or actually, 其实吧
[00:21] ten of me are doing the best speech from Donnie Brasco. 是十个我在模仿<忠奸人>里的那段演说
[00:24] What’s up? 怎么着
[00:26] Get it together, man. Okay? 正经点好吗
[00:28] So the store was hit about two hours ago. 大概两小时前商店遇劫
[00:30] They took mostly tablets, laptops, and cameras. 几乎所有平板电脑 手提和照相机都遭劫
[00:35] Sorry. 不好意思
[00:37] I’d like a list of all your employees, 请给我一份
[00:40] whoever had access to the store. 有商店钥匙的员工名单
[00:42] I’d also like to apologize for my partner. 我还要替我的搭档给您道个歉
[00:44] His parents didn’t give him enough attention. 他父母以前没带他看病
[00:45] Uh, Detective… 警探
[00:47] I already solved the case. 我已经破案了
[00:48] We’re looking for three white males, 嫌疑犯是三名男性白人
[00:50] one of whom has sleeve tats on both arms. 其中有个人两只手臂都有纹身
[00:51] And how do you know that? 你又是怎么知道的
[00:53] I had an informant on the inside. 我在内部有线人
[00:55] He’s been here for years. 他在这儿好几年了
[00:57] Watching, learning. Waiting. 观察 学习 等待
[00:59] His code name? 他的代号是
[01:02] Fuzzy Cuddle bear. 毛绒抱抱熊
[01:04] He’s a nanny cam. 针孔摄像头
[01:06] You got lucky. 你走狗屎运
[01:08] No, I got here five minutes before you 我就是比你先到了五分钟
[01:09] and figured that in this gigantic electronics store, 我想着这么大一个卖电子设备的商店
[01:11] there had to be at least one working camera. 至少有一个摄像头在运作吧
[01:13] Oh! Hi, bad guys! 坏人们你们好啊
[01:15] You did it, fuzzy. You busted ’em. 绒绒 你做到了 你抓到他们了
[01:18] It’s time to come home. 可以回家了
[01:20] I’m not sure if I can. 我可不确定
[01:21] I’ve been undercover so long, I’ve forgotten who I am. 我做了太久的卧底 我已经忘了我是谁
[01:25] I have seen terrible things. 我目睹过许多惨状
[01:27] I haven’t known the touch of a woman in many moons. 我已经太久没有碰过女人了
[01:29] All right. 够了
[01:30] Detective Santiago! Santiago警探
[01:33] Don’t walk away from me! 不要离开我
[01:46] Yes, I did crack the case. 是的 是我破的案
[01:48] So, Santiago, would you do the honors? Santiago 您请吧
[01:56] I hate this! 真烦
[01:58] I hate this. 真烦
[02:00] And you’re just gonna add one. 加一就好了
[02:01] I’m winning. 我要赢了
[02:04] It’s a good feeling. 感觉真好
[02:05] It’s a good feeling. Yeah. 真的好
[02:07] Enjoy it while it lasts. 抓紧时间好好享受吧
[02:08] I will! 我会的
[02:10] JP, update on the Morgenthau murder? JP 汇报一下Morgenthau凶杀案
[02:12] Yeah! Good news for all you murder fans. 你们这些喜欢凶杀案的 好消息来咯
[02:15] Earlier this morning… 今早早些时候
[02:17] Someone decided to shoot and kill 有人决心枪杀
[02:19] luxury food importer Henry Morgenthau. 食物进口商大亨Henry Morgenthau
[02:21] Body was found by the cleaning lady, 清洁工发现的尸体
[02:23] during her interview, I deduced, using expert Detective work, 录她口供的时候 我运用我大侦探的聪明才智推断出
[02:26] that she had something super gross on her chin. 她的下巴上有个特别恶心的东西
[02:30] I think it was flan. 我觉得是果馅饼
[02:32] Charles thinks it was flan. Charles觉得是果馅饼
[02:33] I think it was butterscotch pudding. 我觉得是奶油糖果布丁
[02:35] Maybe it was just old person gunk. 也许就是老年人黏物
[02:36] You know how old people always have that gunk on them. 老年人身上总是有黏黏的东西
[02:38] Oldie gunk. Could be, yeah. 老年人粘稠物 有可能
[02:39] – Anyone else? – How about we focus on the murder – 还有呢 – 别说老年人黏物了
[02:42] and not the old person gunk? 继续来讲案件吧
[02:43] Crime techs are at the scene now. 技术人员在现场了
[02:45] We’re heading back when they’re done. 等他们弄完我们就过去
[02:46] Okay, I want you on this. 大家都对这个案子上点心
[02:47] It’s gonna be priority one for the new C.O. 这是会是新来警监想要先破的案子
[02:49] Wait, tell us about the new Captain. 等下 跟我们说说这个新警监呗
[02:51] Captain Holt will be here soon. Holt警监等下就过来了
[02:52] He’ll wanna introduce himself. Dismissed. 他会做自我介绍的 散会
[02:59] Gina Hey, Gina.
[03:00] You know any scalpers? 你有没有认识的黄牛啊
[03:02] I wanna ask Rosa to go to the Rihanna concert with me, 我想邀请Rosa和我一起看Rihanna的演唱会
[03:04] but it’s sold out. 但是票都卖完了
[03:05] Okay, two points to make here. 我要提醒你两点
[03:07] First, Rihanna… 第一点 Rihanna
[03:09] You… 你
[03:10] Rihanna And then Rihanna.
[03:12] Yeah. What’s your second point? 我知道 第二点呢
[03:14] She’s got a type. 她有喜欢的类型
[03:15] Which is really anyone but you. 除你之外的任何人
[03:17] Yeah, that was my ex-wife’s type too. 这也是我前妻喜欢的类型呢
[03:20] Look, a Rihanna concert’s a pretty big swing, man. Rihanna演唱会可说不准啊
[03:24] I don’t know. She’s into watching old movies. 我也不知道 她喜欢看老电影
[03:26] Cool. Where would I find a place that shows old movies? 这个好啊 有什么地方会放老电影啊
[03:30] Oh, yeah, just go on the Internet 你就上网 然后搜索
[03:32] and search for the phrase “I want to buy two movie tickets “来两张和一个不喜欢我的女孩
[03:36] for a girl who doesn’t like me.” 一起看场电影的票子”
[03:37] – Great. Thank you. – Good. – 太好了 谢谢 – 不客气
[03:41] Hey, you heard anything about the new Captain? 你有没有新警监的消息
[03:43] Uh, no, and I don’t care. 没有 我也不在意
[03:46] I just wish Captain McGintley never left, he was the best. McGintley警监没有走就好了 他是最好的
[03:48] He was terrible. 他很烂
[03:50] You just liked him ’cause he let you do 你就是因为他让你随心所欲
[03:51] anything you wanted. 所以才喜欢他
[03:52] On your marks, get set… 各就各位 预备
[03:55] Go. 出发
[03:56] What the hell’s going on around here? 你们在干嘛
[03:59] Fire extinguisher roller chair derby? 灭火器轮椅速度赛
[04:01] Okay. 好吧
[04:02] And go! 出发
[04:09] What’s your point? 你想说明什么
[04:11] If I’m ever gonna make Captain, I need a good mentor. 如果以后我想当上警监 我需要有个导师
[04:14] I need my rabbi. 我需要我的师父
[04:15] Sorry, dude… 抱歉了妹子
[04:16] But this new guy’s gonna be another washed-up pencil pusher 新来的这个肯定又是一个死板的办事员
[04:18] who’s only concerned with… 只知道
[04:19] Following every rule 跟着巡逻指南走
[04:21] in the patrol guide. 循规蹈矩
[04:23] Meep morp zeep. Robot Captain Engage. 哔哔哔 机器人警监来咯
[04:27] – Is that what you think? – He-hey! – 你这么想的吗 – 嘿嘿
[04:29] New Captain alert. 新警监警报
[04:31] You must be the new C.O. 你一定是新警监了
[04:33] I’m Detective Jake Peralta. Great to meet you. 我是Jake Peralta警探 很高兴见到你
[04:35] Now don’t let me interrupt. 别因为我来了
[04:36] You were describing what kind of person I’m gonna be. 就不描述我是啥样的了
[04:38] I’d like you to finish. 你继续
[04:39] That’s not necessary. 没必要吧
[04:43] Or I could recap very quickly, sure. 那我再快速来一遍
[04:46] Um, let’s see. 我想想
[04:48] I think I said some joke 我好像说了点
[04:50] about being a washed-up pencil pusher. 死板办事员的笑话
[04:52] – Now do the robot voice. – Which… – 继续模仿机器人说话 – 什么
[04:53] The robot voice you were doing 你暗示我是一个循规蹈矩的机器人
[04:55] when you implied I’m a rule-following robot. 模仿机器人说话
[04:57] I wanna hear it again. 我还想听一遍
[05:02] Meep morp… zarp. 哔哔 哔
[05:06] Robot. 机器人
[05:08] – That’s a terrible robot voice. – Yep. – 学的一点都不像 – 嗯
[05:10] The next time I see you, 下次再见到你
[05:12] I’d like you to be wearing a necktie. 希望你能够系领带
[05:13] Oh, actually, the last Captain didn’t care if we wore ties. 其实上一任警监并不介意我们系不系领带
[05:17] Well, your new Captain does. 你的新警监介意
[05:18] And more importantly, 更重要的是
[05:19] he cares that you follow his direct orders. 他希望你服从命令
[05:22] Everyone, 大家注意了
[05:23] I’m your new commanding officer, 我是你们的新指挥官
[05:24] – Captain Ray Holt. – Speech! – Ray Holt警监 – 领导讲话
[05:27] – That was my speech. – Short and sweet. – 我说完了 – 简短有力
[05:29] – Sergeant Jeffords, a word. – Yes, sir. – Jeffords中士 借一步说话 – 好的
[05:35] I love that guy. 我好爱他
[05:36] Same! 我也是
[05:37] He’s so suave. 他好温文尔雅
[05:39] Does anyone get a little bit of a gay vibe? 有其他人感到了一点点基佬气息吗
[05:43] No? Okay. 没有吗 好吧
[05:44] Sergeant, you were in the 1-8 with me… 中士 我们以前在凶杀组共事过
[05:47] Though you were significantly… 虽然那时你显然
[05:50] Fatter, sir. 更胖
[05:52] They called me “Terry Titties.” 他们叫我”Terry大咪咪”
[05:53] Because I had large, uh… 因为我 呃
[05:56] Titties, yes. I remember. 大咪咪 我记得
[05:58] I never liked that nickname. 我不喜欢那个绰号
[06:00] Though to be fair, it was accurate. 不过还是很形象的
[06:02] What’s this I hear about you being on administrative leave? 我听说你行政离职是怎么一回事儿
[06:04] A year ago, my wife and I had twin baby girls. 一年前 我和我妻子有了一对双胞胎女儿
[06:09] Cagney and Lacey. Cagney和Lacey
[06:11] They have adorable chubby cheeks. 她们脸肥嘟嘟的 很可爱
[06:12] Ever since, I kinda got scared of getting hurt. 从那时起 我就有点害怕受伤
[06:15] Lost my edge. 没那么锋芒毕露了
[06:17] There was an incident in a department store. 在百货公司曾经有过一起事故
[06:20] Hey, man, you okay? You look a little jumpy. 兄弟 你还好吗 你看上去很紧张
[06:22] I’m fine. I’m fine. 我没事 我没事
[06:31] I think he’s dead. 我觉得他死了
[06:33] And I’m still not right. 现在我还是不太好
[06:36] Tell me about your Detective squad. 跟我说说你的警探们
[06:40] Well, Scully, Hitchcock, and Daniels. Scully Hitchcock还有Daniels
[06:42] They’re pretty much worthless, 他们基本上没啥用
[06:43] but they make good coffee. 但煮的咖啡还不错
[06:45] Copy that. 知道了
[06:47] Now the good ones. 厉害的这几个
[06:48] Rosa Diaz Rosa Diaz.
[06:50] Tough, smart, hard to read, and really scary. 坚强 聪明 难猜透 特别吓人
[06:55] Tell me who has me for secret santa. 谁是我的神秘圣诞老人
[06:57] No! That takes all the fun out of it. 我才不告诉你呢 那样就没意思了
[07:00] It’s Scully. He got you a scarf. 是Scully 他给你买了条围巾
[07:03] I’ll make him return it. 我会让他退掉的
[07:04] Yes, you will. 必须的
[07:06] Charles Boyle. He’s a grinder. Charles Boyle 他很努力
[07:09] Not the most brilliant Detective, 虽然不是最聪明的警探
[07:10] but he works harder than anyone else. 但他比谁都努力
[07:12] He’s not physically gifted. 他身体不是很协调
[07:16] Oh, man! My muffin. 唉我的松饼啊
[07:19] Ahh! 啊
[07:20] Oh, my head! My muffin, my head! 我的头 我的松饼 我的头
[07:22] And I stepped on the… On my muffin! 我还踩到我的松饼了
[07:24] And my head and my muffin. 我的头 我的松饼
[07:26] Amy Santiago Amy Santiago.
[07:28] She’s got seven brothers, 她有七个兄弟
[07:30] so she’s always trying to prove she’s tough. 所以她总是试图表现强悍
[07:32] Careful. That stuff’s pretty hot. 当心 那瓶酱非常辣
[07:34] Oh, is it? Hmm? 是吗
[07:47] She and Peralta have some big bet 她和Peralta打了个很大的赌
[07:49] over who gets more arrests this year. 赌谁能逮更多坏人
[07:50] Ever since the bet, their numbers have gone way up. 自从开赌后 他俩战绩飙升
[07:53] Tell me about Peralta. 给我说说Peralta
[07:55] Jacob Peralta is my best Detective. Jacob Peralta是我最得力干将
[07:58] He likes putting away bad guys and he loves solving puzzles. 他喜欢把坏人关进去 也喜欢解决谜题
[08:01] The only puzzle he hasn’t solved 他唯一未解的谜题
[08:03] is how to grow up. 是如何长大
[08:05] That was very well put. 表述得很明了
[08:08] I’ve talked a lot about Jake in my departmentally mandated 我在部门要求的心理咨询上
[08:10] therapy sessions. 多次谈过Jake
[08:12] Look, you know my history. 听着 你了解我的经历
[08:14] You know how important this is to me. 你知道这对我多重要
[08:15] This precinct is doing fine, 这片区一直做得不错
[08:17] but I wanna make it the best one in Brooklyn. 但我要让它成为布鲁克林最好的
[08:19] And I need your help. 我需要你的帮助
[08:20] Absolutely, sir. 当然 长官
[08:22] Where do we start? 我们从哪开始
[08:25] *What is happening?* *什么个情况咯*
[08:27] We start with him. 从他开始
[08:31] Okay, so the perp came in through the window, 那么嫌犯破窗而入
[08:34] left the muddy red footprint, 留下了红色带泥的脚印
[08:35] and apparently had sex with the dish rack. 接着显然就和碟架来了一炮
[08:37] Shell casing found here. Two shots. 这里发现弹壳 开了两枪
[08:39] Bang, bang. 梆 梆
[08:40] Great work, Detective. 干得好 警探
[08:42] You get a tie. 奖你条领带
[08:43] Hey, that’s mine. You took it from my desk. 那是我的 你从我桌子里拿的
[08:45] That’s right, Charles. Good solve. 没错 Charles 破案成功
[08:46] – Tie for you. – Thanks! – 这条给你 – 谢了
[08:48] Now everyone be sure to put those on 现在大家必须系上这些
[08:49] because it’s impossible to solve crimes 不系上领带
[08:51] unless you’re wearing a tie. 就破不了案
[08:52] Lay off the Captain. 放过警监吧
[08:53] That man is gonna be my rabbi. 我要拜他为师
[08:55] Okay, first of all, when you use the word “rabbi,” 好吧 首先 你说”师父”这词的时候
[08:57] you know that turns me on 会让我性致盎然 你知道的
[08:58] and that’s unfair in the work environment. 在工作场合这样不太好吧
[09:00] Secondly, your rabbi is a pain in my ass. 其次 你的师父老找我麻烦
[09:02] Yeah, he’s a little too serious. 是 他是有点点严肃
[09:04] – What do you think, Rosa? – He seems cool. – 你怎么想 Rosa – 他看着挺酷
[09:05] Yeah, he seems cool. I agree. 是 看着是挺酷 我同意
[09:07] Looks like the perp stole a computer, a watch, 看起来嫌犯盗走了一台电脑 一块表
[09:10] and a Jamon Iberico ham, valued at… what! 一根伊比利火腿 价值 啥
[09:14] $6,000. 六千刀
[09:15] $6,000 for a ham? 一根火腿要六千刀吗
[09:17] Jamon Iberico is an amazing cured ham from Spain. 伊比利火腿是来自西班牙的绝味烟熏火腿
[09:21] They had it at my uncle’s funeral. 我叔叔葬礼上吃过
[09:22] I gorged myself at that funeral. 那场葬礼我可是拼了命的在吃
[09:25] I mean, I was constipated for three days. 我可是便秘了三天
[09:26] Wow, that’s a great story, Charles, thank you. 故事真棒 Charles 谢谢
[09:29] All right, listen up, everybody. 好啦 大家听好了
[09:30] Better contact Captain Holt, 最好和Holt警监联系下
[09:31] let him know we got a ten-tie situation. 让他知道我们可是都戴了领带
[09:33] Speaking of ties, where’s yours, meep morp? 说起领带 你的在哪里 机器人
[09:36] This is fantastic. 绝了
[09:37] Captain! Hey! 警监好
[09:39] Welcome to the murder. What are you doing here? 欢迎来到凶案现场 您来这里做什么
[09:41] I like to know what my detectives are up to. 我想知道我的警探们都在干吗
[09:43] – That okay by you? – Yep. – 你觉得行吗 – 行
[09:45] Take Santiago and knock on doors. 带上Santiago去走访周围的人
[09:46] See if the neighbors heard anything. 看看邻居们听到什么动静没有
[09:47] Door duty? It’s a waste of time. 上门探访吗 这是在浪费时间
[09:49] Diaz and Boyle. Check in the coroner. Diaz和Boyle 去找验尸官
[09:51] Report back to me in an hour. 一小时后向我汇报
[09:54] That went well. 进展的不错
[09:55] No, it didn’t. 哪不错了
[09:56] He’s got like super hearing. 他大概有顺风耳吧
[09:59] Rosa Rosa Rosa Hey, Rosa! Rosa. Rosa!
[10:01] Um, I just happened to notice 我碰巧注意到
[10:04] that there’s an old movie festival 这周有个怀旧电影节
[10:06] playing at the Film Forum this week. 在Film Forum影院举办
[10:09] Wanna go? 想一起去么
[10:11] Sure. 当然
[10:12] Cool! Awesome. 酷 太棒了
[10:14] There’s a bunch of movie options. 有很多电影可以选
[10:16] I’ll probably just go with something classic 我大概只想看经典一些的
[10:19] like . 例如<公民凯恩>
[10:20] is terrible. Pick a good movie. 那部不好看 选个好看的
[10:23] Good call. Smart. 提议不错 很明智
[10:26] I’ll do it. 我会照办
[10:27] I’ll pick a better movie than . 会选部比<公民凯恩>更好的
[10:31] So Gina… 那么 Gina
[10:32] Civilian administrators like yourself 像你这样的民政管理员
[10:34] often have their ear to the ground. 总是善于聆听
[10:36] What do Santiago and Peralta Santiago和Peralta
[10:37] have riding on this bet of theirs? 到底在赌什么
[10:39] I will tell you on six conditions. 除非以下六种情形发生我才告诉你
[10:41] Number one, you let me use your office 一 你让我用你的办公室
[10:43] to practice my dance moves. 来练我的舞蹈动作
[10:45] – Second… – How about this? – 二 – 不如这样
[10:46] – If you tell me… – Mm-hmm. – 如果你肯告诉我 – 嗯
[10:48] I won’t have you suspended… 我就不给你停职
[10:50] Without pay. 停薪了
[10:51] Oh, that sounds great. 听上去不错
[10:52] Okay, the deal is if Amy gets more arrests, 好吧 赌局就是如果Amy抓到更多人
[10:55] Jake has to give her his car. Jake就把自己车给她
[10:57] It’s an old Mustang, and it’s pretty sweet. 那是一辆老款福特野马 相当的赞
[10:59] If he gets more arrests, 如果是他赢了
[11:01] she has to go on a date with him. 那她就得和他约会
[11:04] He guarantees it will end in sex. 他管保最后会上床
[11:07] I bet on at least some over-the-clothes action. 我猜至少会隔着衣服亲热一下什么的
[11:10] At the very least, some touching… 至少得摸摸啊
[11:12] – No, that’s enough, Gina. – Caresses. – 你够了 Gina – 爱抚啊
[11:13] I could see him showing up in a silk robe. 我都能想象他穿着真丝睡袍的样子
[11:16] – That’s enough, Gina. – All right. – 你够了 Gina – 好吧
[11:17] Thank you. 谢谢
[11:18] Let the wasting of time begin. 我们开始浪费时间吧
[11:23] Hello, sir. 先生你好
[11:24] Can we ask you a few questions? 能问你几个问题么
[11:26] Definitely. Yeah. 当然可以
[11:27] I’m actually… I’m super glad you guys are here right now. 实际上 我非常高兴你们出现
[11:30] Are you smelling that weed smell? 你闻到大麻了么
[11:31] Yeah. 是的
[11:32] ‘Cause a dude broke in, 因为有人闯入
[11:33] smoked weed, and bolted. 吸了大麻 然后冲出去了
[11:35] It’s… 真是
[11:37] Do you think it’s the same dude 你觉得和那个在地上留下
[11:38] that left that bong there on the floor? 烟筒的家伙是同一个人么
[11:41] Yes. 是的
[11:43] Police! 警察
[11:46] – Hello. – Hello. – 你好 – 你好
[11:48] What’s your name? 叫什么名字
[11:49] – My name? – Mm-hmm. – 我叫什么 – 嗯
[11:50] – Mlepnos. – Can you spell that, please? – Mlepnos – 麻烦你拼一下
[11:52] M-l-e-p M-l-e-p…
[11:57] Clay Clay.
[11:58] Did you say “Clay”? 你刚才说”Clay”吗
[11:59] Yes, the “Clay” is silent. 是的 “Clay”是不发音的
[12:01] All right, got it. 好 有数了
[12:01] Have you seen this man before? He was shot last night. 以前见过这个人么 他昨晚被射杀了
[12:06] Oh. Thank you. 谢谢
[12:08] No, sir, that’s ours. We need that. 不 先生 那是我们的 我们得用那个
[12:10] – We… – And he kept it. – 我们 – 他就这么拿走了
[12:12] journal on the doormat… 门垫上有份<华尔街日报>
[12:14] Top floor apartment. 顶层公寓
[12:15] 20 bucks says this guy’s like a hot, eligible bachelor. 赌20刀这家伙是个超帅的黄金单身汉
[12:18] I’ll take that action. 就赌这个
[12:19] Police! Open up! 警察 开门
[12:23] Hello. 你好
[12:24] Oh! Hello, sir! 你好先生
[12:26] How are you today? 今天过的好吗
[12:27] I am Detective Right-All-The-Time, 我是”永远正确”警探
[12:29] and this is my partner Detective Terrible Detective. 这个是我的搭档”不靠谱”警探
[12:34] No surprises from the coroner. 验尸官那里没什么惊喜
[12:35] Two gunshots, shoulder and chest. 两处枪伤 肩膀 胸口
[12:37] None of the neighbors heard or saw anything. 没有邻居听到或看到什么
[12:39] And what’s worse, Santiago struck out with a 92-year-old. 更糟的是 Santiago 因为个92岁老头惨败
[12:43] That is not accurate, sir. 并不尽然 长官
[12:44] Wait, you hooked up with him? Ugh! 等等 你还勾搭上他了吗
[12:46] All right, hit the pawn shops and canvass the neighborhood. 好了 去看看当铺 查探下周边社区
[12:48] And while you’re out you can buy yourself a tie. 同时你可以出去买副领带
[12:49] Oh, actually, sir… 实际上先生
[12:50] I’m wearing a tie right now. 我正系着领带呢
[12:52] Check it out. 来看看
[12:55] Secret tie. 隐蔽领带
[12:56] First of all, I think you’re kind of overdoing it 首先我觉得你脱毛
[12:58] with the manscaping. 脱得太过了
[12:59] But more importantly, Detective, 不过更重要的是 警探
[13:00] why do you refuse to take my orders seriously? 你为什么拒绝认真执行我的命令
[13:03] Does anyone here know why it’s so important to me 这儿有人知道为什么你们恰当着装
[13:05] that you all dress appropriately? 对我很重要么
[13:07] Hmm. Four highly trained detectives 四个受过高度训练的警探
[13:10] and not one of you can solve this simple mystery. 却没人解释得了这么个简单谜题
[13:12] I wanna be briefed on any new developments. 有进展就向我汇报
[13:14] Any questions? 有问题么
[13:15] I was gonna ask you if you thought I was doing 我本想问你为什么你觉得我
[13:17] too much manscaping, but we solved that one. 脱毛脱得太过了 不过好像已经过了
[13:19] So I’m good. 所以没事
[13:21] Hey, Boyle. 嘿 Boyle
[13:22] – Yep. – What about this fancy ham stuff? – 什么事 – 这根高级火腿怎么说
[13:23] – Jamon Iberico. – Yes. – 伊比利火腿 – 是的
[13:25] The perp left a really expensive TV 嫌犯留下了个超贵的电视机
[13:26] but then stole ham? It doesn’t make sense. 但是却盗走了火腿吗 这说不通
[13:29] Is there a place nearby the crime scene that sells it? 罪案现场附近有没有卖这个的地方
[13:31] – Beneficio’s might. – Let’s go. – Beneficio店可能会卖 – 一起去看看
[13:33] You gotta brief the C.O. first. 你得先向警监汇报
[13:35] We’ll brief him after we catch the guy. 抓到人再汇报不迟
[13:40] My name is Ratko. I don’t know anything. 我叫Ratko 我什么也不知道
[13:42] Oh, okay. 好的
[13:43] You recognize this guy? 认得出这家伙么
[13:45] – Henry Morgenthau? – No. – Henry Morgenthau吗 – 不认识
[13:48] Maybe actually look at the picture. 或许你该看看照片再说
[13:51] I don’t know him. I don’t know what happened. 不认识 也不知道发生了什么
[13:53] No more questions. 别问其它问题了
[13:54] Well, why don’t I run a scenario past you, Ratko, 不如我给你场景重现一下 Rakto
[13:56] and you tell me what you think? 你来告诉我你怎么看
[13:57] You do know Morgenthau. 你认识这个Morgenthau
[13:59] He came in here and tried to sell you some hams. 他来这儿想卖你点火腿
[14:00] You knew they were worth a lotta money, 你知道那东西值很多钱
[14:01] so you tried to steal them from him 所以你想直接偷来
[14:02] when he wasn’t home. 闯个空门
[14:03] Only he was home, so you shot him. 但他偏偏在家 所以你就枪杀了他
[14:05] Does that sound familiar? 听起来耳熟吗
[14:07] Uh, maybe some role play will jog your memory? 不然再来点角色扮演能唤起你的记忆
[14:08] – Great idea. – Okay, yeah. – 好主意 – 来呗
[14:10] Okay. 来咯
[14:11] – So I’m… I’m Ratko. – No, no, I’m Ratko. – 我是Ratko – 不 我才是
[14:13] Come on. I’m always the victim. 拜托 为什么受害者总是我
[14:15] Look, I’m not doing this with you right here. 听着 我不跟你在这儿争
[14:16] Fine, fine. 好吧 好吧
[14:17] Oh! I’m Henry Morgenthau, 哦 我是Henry Morgenthau
[14:19] owner of delicious and expensive hams. 卖又好吃又贵的火腿
[14:22] Don’t I know you from the grocery store? 我是不是在杂货店见过你
[14:23] Kill! And scene. 爆头 场景重现
[14:27] NYPD! Everyone down! 纽约警局 所有人趴下
[14:30] Ma’am, if you could just get down, 夫人 您能不能趴下
[14:31] or… ignore me and continue shopping. 或者 无视我继续购物
[14:33] – Boyle, get the door! – On it! – Boyle 守住门 – 明白
[14:36] Ratko Ratko!
[14:53] Ow, Ratko, ow! 嗷 Ratko 嗷
[14:55] Whoa, whoa, whoa, whoa, Ratko! 哇哦 哇哦 Ratko
[14:56] I’m getting mad! 我要生气咯
[14:57] That’s a waste of manchego! 这是在浪费曼彻格奶酪
[14:58] Charles Charles!
[15:03] – How are you still here? – Jake! – 你怎么还在这儿 – Jake
[15:05] Little help! 帮个忙
[15:07] Ratko! He’s not going anywhere, Jake! Ratko 他跑不掉的 Jake
[15:09] Ratko Ratko!
[15:10] I got him! I got him! 我来抓他 我来抓他
[15:12] Don’t worry! 别担心
[15:15] So no, I did not brief you. 是的 我没有向你汇报
[15:17] And yes, he did get away. 是的 他的确逃走了
[15:19] But some bonus good news… 但好消息是
[15:22] I got you hazelnut. 我给你带了榛仁冰淇淋哦
[15:25] And… 还有
[15:27] A little spoon there for you. 给你拿的小勺子
[15:32] Is he seriously assigning me 他真的安排我
[15:34] to the records room? 到档案室吗
[15:35] I mean, why do we even have a records room? 我是说 我们的档案室怎么还在
[15:37] Computer’s been invented, right? I didn’t dream it? 电脑发明出来了 没错吧 不是我做梦吧
[15:39] You’re lucky, man. 你很幸运 伙计
[15:40] I wish I could get assigned here full-time. 我巴不得被安排全职在这里上班呢
[15:42] You could not be farther from the action. 没有哪里比这儿离案发现场更远了
[15:46] Sergeant, you know me. I have more arrests than anyone. 警官 你懂我的 我抓的人比谁都多
[15:48] Will you please tell the Captain how dumb it is 你能告诉警监这有多蠢
[15:50] to lock his best Detective in a file cabinet? 把他最好的警探关在一堆档案柜里吗
[15:52] Second best. 第二好的
[15:53] You’re wrong about Holt. 你不了解Holt
[15:54] That man has forgotten more about being a cop 他忘掉的警察技巧
[15:56] than you will ever know. 比你知道的都多
[15:58] In 1981, he caught the disco strangler. 1981年 他抓住了”迪斯科扼杀者”
[16:03] It’s over, disco man! 你完了 迪斯科男
[16:05] Put down the yo-yo and back away from the girl. 放下悠悠球 放开那女孩
[16:10] Wow. 哇
[16:11] The man is the real deal. You need to listen to him. 那家伙真的很厉害 你得听他的话
[16:14] Gonna be hard to win our bet 这下很难赢我了吧
[16:16] when you’re on the bench, Peralta. 当你坐冷板凳的时候 Peralta
[16:18] Although I did start a new category. 不过我搞了个新条目
[16:21] “Murderers we let go.” “没抓住的杀人犯”
[16:23] And look at that. 看哪
[16:24] You’re winning. 你遥遥领先
[16:27] Have fun with your files. 跟档案们玩得开心
[16:28] Yeah, you know what, I will have fun with my files. 知道吗 我跟档案们会很开心的
[16:30] Have fun with your face! 跟你的脸过得开心
[16:34] Slam! 摔门
[16:36] That was a slam. 刚才那是摔门
[16:40] So what movie did you get us tickets to? 你给我们买了什么电影的票
[16:42] Oh, well, just to be safe, 哦 好吧 为了保险起见
[16:44] I bought tickets to all of them. 我买了所有电影的票
[16:46] Just to be safe? What does that mean? 为了保险起见 什么意思
[16:48] I don’t know, I didn’t wanna mess up. 我不知道 我不想搞砸
[16:51] Because you’re sort of… Opinionated. 因为你有点 固执己见
[16:53] You think I’m opinionated? Okay, here’s an opinion for you. 你觉得我固执己见 好 那我给你个己见
[16:56] You’re a bad judge of character 你看人非常不准
[16:57] and your shirt looks like vomit. 你的衬衫看起来像呕吐物
[16:59] So we can go see North by Northwest. 那我们可以去看<西北偏北>
[17:02] We’re not seeing a movie together. 我不跟你一起看电影了
[17:03] Good call. Smart. 好主意 睿智
[17:04] Keep it profesh. 总是那么专业
[17:17] – Hey, Captain. – So you found something? – 嘿 警监 – 你发现了什么
[17:18] Hey, I like the tie. 嘿 我喜欢这领带
[17:20] If you can’t beat ’em, join ’em. 无力胜之 则从之
[17:22] Anyway, I think I got something good here. 话说回来 我觉得我找到了有用的东西
[17:24] Turns out the name “Ratko” Is made up. 原来”Ratko”这个名字是伪造的
[17:26] But I was digging through these files… 但我在仔细查阅这些档案的时候
[17:28] One of which I literally found in a spider web… 有一份还真是从蜘蛛网里翻出来的
[17:30] And it turns out there were a bunch of references 发现有不少地方提到了
[17:32] to a serbian thug, 一个塞尔维亚暴徒
[17:33] street names “The rat” And “The butcher,” 街头人称”老鼠”和”屠夫”
[17:35] who’s known to hang out at a storage unit 他总是在一个仓库附近出没
[17:37] near Boerum Park, which has red soil, 离波恩兰姆公园不远 那里有红色土壤
[17:40] hence, the muddy red footprint on Morgenthau’s counter. 因此 有了Morgenthau家台面上的红泥脚印
[17:44] That’s fine work, Detective. 干得不错 警探
[17:47] Thank you very much, sir. 非常感谢 长官
[17:49] Testament to what can be achieved 这证明了想要做出成绩
[17:50] when you dress appropriately. 必须衣着得体
[17:53] Let’s pound it out. 击拳庆祝一下吧
[17:57] You know what, such fine police work, 知道吗 如此出色的侦查工作
[18:01] let’s share it with the whole team. 需要跟整个团队分享
[18:03] Santiago! Boyle! Diaz! Get in here! Santiago Boyle Diaz 都进来
[18:06] Bring everyone! And a camera! 把所有人都叫来 拿台相机
[18:07] – That’s not necessary. Oh, they’re here! – Let’s have a hand for the work – 这没必要 好吧他们来了 – 大家鼓鼓掌
[18:11] Of the fine master Detective, Jake Peralta. 为大师警探Jake Peralta的卓越工作
[18:13] Yeah, let’s have a hand, everyone. 是的 大家鼓鼓掌
[18:14] – Give him a hand. – Yeah, nice! – 给他鼓鼓掌 – 好啊 漂亮
[18:18] Looking good! 真好看
[18:19] Yeah. Thank you. 好吧 谢谢
[18:21] No record of Ratko on the ledger. 账簿上没有Ratko的记录
[18:23] Must’ve used cash. 一定是用了现金
[18:24] Well, I, for one, am just pumped 好吧 我个人非常激动
[18:26] to be on a stakeout with you, Captain. 能和您一起执行监视任务 警监
[18:28] You know what my favorite thing about stakeouts is? 知道我最喜欢监视的哪一点吗
[18:30] Patrol guide says “No dress code.” 巡逻指导手册说”随意着装”
[18:33] So I’m just the zip-up hoodie and my two best friends. 我就是个穿运动衫的家伙 跟俩好朋友一起
[18:37] Does he always talk this much? 他一直话这么多吗
[18:38] I just tune it out. 我就当听不见
[18:39] It’s like a white noise machine. 简直就是个白脸噪音机
[18:41] Okay, first of all, that’s racist. 好吧 首先 这是种族歧视
[18:43] Secondly, Captain, 其次 警督
[18:45] Terry told me you caught the disco strangler. Terry告诉我你抓住了迪斯科扼杀者
[18:47] That’s incredible. I’ve read that case. 这太了不起了 我看过那个案子
[18:50] With all due respect, sir, 恕我直言 长官
[18:51] why’d it take you so long to get your first command? 为什么你现在才当上警督
[18:54] Because I’m gay. 因为我是同性恋
[18:59] Seriously? 真的
[19:01] I’m surprised you didn’t know. 你居然不知道
[19:02] I don’t try to hide it. 我并没有掩盖
[19:10] Did anyone else get a little bit of a gay vibe? 有其他人感到了一点点基佬气息吗
[19:14] Manscaping. 男性脱毛
[19:18] Damn! 该死
[19:20] I am not a good Detective. 我真不是个好警探
[19:22] Here. 拿着
[19:24] I feel bad that you spent all that money on the movie tickets. 你花了那么多钱买电影票我感到过意不去
[19:26] Why don’t you just go to the movies with me? 你为什么不直接跟我去呢
[19:27] Nope. 不行
[19:30] Okay. 好吧
[19:33] Well, this is awkward. 好吧 这真尴尬
[19:35] It’s not awkward. 这不尴尬
[19:37] I like your company. 我喜欢有你作伴
[19:38] You’re sweet. 你是个好人
[19:43] When did you come out? 你什么时候出的柜
[19:44] About 25 years ago. 大概25年前
[19:46] The NYPD was not ready for an openly gay Detective. 纽约警局还没准备好接纳一个出柜的警探
[19:50] But then the old guard died out. 后来保守者都死光了
[19:52] Suddenly, they couldn’t wait to show off the fact 突然他们就迫不及待地要向世人告知
[19:54] that they had a highly ranking gay officer. 他们有一个高级别的同性恋警官了
[19:56] I made Captain. 我当上了警督
[19:58] But they put me in a public affairs unit. 但他们把我安排在了公共事务部门
[20:01] I was a good soldier. I helped recruitment. 我是个好士兵 我支持征兵工作
[20:03] But all I ever really wanted was my own command. 但我一直想要的是自己的指挥部
[20:07] And now I finally got it. 现在我终于得到了
[20:10] And I’m not gonna screw it up. 我不会搞砸的
[20:13] Captain, I’m sorry. I… 警督 对不起 我
[20:15] I feel like a jackass. 我觉得我太混蛋了
[20:21] But on the flip side, there’s Ratko. 不过积极的一面是 Ratko出现了
[20:24] Humility over. I’m amazing! 谦逊结束 我最牛逼
[20:32] Fantastic. 3,000 identical blue doors. 好极了 3000扇一样的蓝色门
[20:34] Looks like we all got door duty. 看来我们都有敲门的任务了
[20:36] Ah, yeah. From before. 没错 就像之前
[20:38] Good one. You look great. 说得不错 你真美
[20:44] Clear. 安全
[20:50] Clear. 安全
[21:02] Okay. 好吧
[21:04] Unbelievable! 难以置信
[21:05] Un-believable! 难以 置信
[21:19] Ratko, great to see you. Ratko 很高兴见到你
[21:21] You can’t stop me. 你阻止不了我的
[21:23] I’m going. 我要走了
[21:24] Actually, you’re not going anywhere. 事实上 你哪儿都去不了
[21:27] ‘Cause if you take a look to your left, 因为你向左看的话
[21:29] you’ll see Detective’s Boyle and Diaz. 你会看到Boyle和Diaz警探
[21:32] Right there is Detective Santiago. 右边呢有Santiago警探
[21:35] And behind you is Captain Holt. 你身后是Holt警监
[21:37] Point is… My team has you surrounded. 重点就是 你被包围了
[21:40] Oh, my God, I just got the tie thing! 哦天哪 我想通了领带的事
[21:42] Captain, I just figured it out. 警监 我刚刚想到了
[21:44] Maybe now’s not the best time, Detective. 也许现在不是说这个的最佳时机 警探
[21:46] It’s a uniform! 那是制服
[21:48] We’re a team, and the tie is a part 我们是一个团队 领带是
[21:50] of that team’s uniform, right? 团队制服的一部分 对吗
[21:52] You ask Ratko what team? 你问Ratko什么队的吗
[21:53] No, Ratko, shut up. 没有 Ratko 闭嘴
[21:54] It’s important to you 这对你很重要
[21:55] because you were kept off the team for so long. 因为你脱离了队伍这么久
[21:57] And now you’re the coach, 现在你是老大了
[21:58] and you want us to all wear that same uniform. 所以你希望我们都穿一样的制服
[22:01] Boom! Nailed it! 哈 搞定
[22:02] Yes, you did. Now just arrest Ratko. 是的 没错 现在先把Ratko抓起来
[22:05] All right, Ratko, down. Drop the weapon. 好 Ratko 跪下 放下武器
[22:07] Hands on your head. Here we go. 手放头上 就这样
[22:10] – Hey! – He’s running! – 嘿 – 他跑了
[22:12] Oh! Got him! 哦 搞定他了
[22:14] Hands behind your back! Hands behind your back! 手背到后面 手背到后面
[22:15] Stay down. 趴下
[22:17] That’s how we do it in the nine-nine, sir. 在99片区咱就是这么办事的 长官
[22:19] Catch bad guys and look good doing it. 抓抓坏人 顺带耍耍酷
[22:23] What’s wrong with you? 你怎么回事
[22:25] Never took off the speedo. Big mistake. 一直没把泳裤脱掉 大错特错
[22:26] It is inside me. Great work, team! 现在嵌进菊花了 干得不错 同志们
神烦警探

Post navigation

Previous Post: 黑帆(Black Sails)第4季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 神烦警探(Brooklyn Nine-Nine)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

神烦警探(Brooklyn Nine-Nine)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme