Skip to content

英美剧电影台词站

罪恶黑名单(The Blacklist)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 罪恶黑名单(The Blacklist)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E2122
时间 英文 中文
[00:25] ♬凌晨4点♬
[00:29] ♬12月底♬
[00:33] ♬书此手简 只因关切♬
[00:38] ♬纽约天寒 而我♬
[00:42] ♬独爱此地♬
[00:43] ♬余音绕梁♬
[00:47] 悠转不绝♬
[00:49] Hi. Hi. I know, I know. 我知道 我知道
[00:50] ♬尔待拙荆♬
[00:55] ♬如同汝妻♬
[01:03] ♬待她归来♬
[01:08] ♬原样已非♬
[01:12] ♬目及之处♬
[01:17] ♬口衔玫瑰♬
[01:23] ♬偷心小贼♬
[01:29] ♬简已醒来♬
[01:38] ♬致以问候♬
[01:43] ♬上次见你♬
[01:47] ♬不复年轻♬
[02:32] Still have an L14-20 male plug? 还有L14-20插头吗
[02:35] I saw one here last week. 上周还看到过
[02:37] On your left, by the timing belt. 在你左边 正时皮带旁边
[02:42] Genny out again? 发电机又坏了
[02:44] Oh, Early, if anything worked up at that place, I’d get bored. 是啊 那鬼地方没什么东西是好的
[02:50] Storm’s coming. Did you see the weather? 暴风雪要来了 看天气预报了吗
[02:53] – Yeah, they say ice. – It’s early for ice. -是啊 说会积雪 -时间也太早了
[02:55] Leaves are still on the trees, but that’s what they say. 树叶还没掉光呢 不过他们反正这么说了
[02:58] Few inches. 还说会结很厚
[03:00] You get that VHF radio working? 广播弄好了吗
[03:02] It’s on my to-do list. 慢慢来
[03:07] Stay warm. 注意保暖
[03:10] Stay warm, Grace. 注意保暖 格蕾丝
[03:33] Focus now. 集中注意
[03:35] Push yourself. 逼自己
[03:37] It feels like glass under my skin. 疼的好像皮肤里有玻璃
[03:45] I can’t. 我做不到
[03:45] Well, that shoulder spent 10 months in a coma, 那肩膀和你一样昏迷了10个月
[03:47] same as you, without rehab. 没做任何复建
[03:49] It’s unstable. Trust me, pain is good. 还不稳定 相信我 疼是好事
[03:51] Pain says your body’s still working. 疼说明你的身体还在运转
[03:53] I just want out of the chair. 我只想站起来
[03:54] We’ll get you there, but this is gonna take a while. 会站起来的 但是要慢慢来
[03:57] Okay. 好吧
[04:17] Surprise delivery. 惊喜投递
[04:19] It was orphaned at the post office. 没人来认领
[04:21] Mary said it had been there over a week, 玛丽说在邮局放了一周了
[04:22] and thought maybe you forgot about it. 也许你忘记去取了
[04:24] That’s sweet. 你们真好
[04:26] You didn’t have to drive out here in this weather. 你不用在这种天送过来的
[04:28] Believe me, I know that. 相信我 我知道
[04:29] Colder than ?an Alaskan outhouse right now. 这比阿拉斯加雪屋还冷
[04:34] Oh, I’m sorry, Colin. Come on in. 抱歉 科林 快请进
[04:36] Thanks. 谢谢
[04:39] You headed to the station? 你还要回局里吗
[04:41] Yep. Boss wants someone on site. 是啊 老板说不能没人
[04:43] Hey, Kate! 你好 凯特
[04:45] They say we’re supposed to get some ice tonight. 都说今天晚上会有积雪
[04:47] I wasn’t here for the storm back in ’03, 03年暴风雪的时候我还不在这里
[04:48] but they were without power in town for nine days. 不过听说镇上停了9天的电
[04:51] I’ll send you with some coffee. 我给你煮点咖啡
[04:57] If you…ever wanted to come along sometime, 如果你什么时候想过来
[05:00] I’d be happy to give you a tour. 我可以带你转转
[05:02] That sounds nice. 好的
[05:05] Maybe when the weather passes. 等气候好点吧
[05:07] Yeah, yeah, sure. 当然
[05:09] That’s what I meant. 我也是这么想的
[05:13] When you gonna unpack? 你什么时候收拾行李
[05:15] I’m sure I’ll get around to it sooner or later. 迟早吧
[05:19] Happy to help if you want. 需要帮忙的话就告诉我
[05:21] I’ll let you know. 我会的
[05:24] Be careful out there. 路上小心
[05:27] Okay, then. 好
[05:30] Bye, Kate. 再见 凯特
[05:53] Hey, you. 亲爱的
[06:27] I’m not doing very well. 我状态很不好
[06:35] I told myself I wasn’t gonna tell you that. 我跟自己说不要告诉你的
[06:41] That’s the last thing you need to hear, right? 这是你最不愿意听到的话 对吧
[07:01] I’m thinking about going away. 我打算离开
[09:23] Temperature is 20 degrees. 温度 20度
[09:25] …the wind chill. 寒风阵阵
[09:26] Contact…park entrance is… 联系…公园入口
[09:28] Open the fire road is alt. 打通消防通路很重要
[09:32] Broadcasting in the blind. Hello? 广播盲发 有人吗
[09:35] …ochin’ holadna… [外语]
[09:36] vetir… [外语]
[09:38] maroz… [外语]
[09:40] skvernaia pagoda… [外语]
[09:44] Can anyone read me? 有人收到吗
[09:45] Is anyone hearing this? Hello? 有人能听到吗 有人吗
[09:57] Oh, come on. 拜托
[10:16] …and Karakurt popped out of the trunk. 然后黑狼蛛就从车厢窜了出来
[10:18] Tom had brought him to my doorstep. 汤姆带着他去敲我的门
[10:20] I should’ve been livid, but he was — 我应该生气的 但他
[10:22] And I’ll deny ever admitting this — 以后我绝不承认说过这话
[10:25] he was pretty damn charming about the whole thing. 全程他真的很迷人
[10:27] You remember that cabin? 还记得小木屋吗
[10:29] Oh, that cabin. 小木屋啊
[10:31] Matias Solomon, a few thousand rounds of ammo later, 马蒂亚斯·所罗门 接着是几千发子弹
[10:33] I finally got my hearing back. 我的听力好不容易才恢复
[10:35] Keen was good in the field, though. 不过基恩在实战上确实厉害
[10:38] Well, to Tom. 敬汤姆
[10:40] – To Tom. – To Tom. – To Tom. -敬汤姆 -敬汤姆 -敬汤姆
[11:02] Stay tuned to this channel for all updates. 最新消息 持续更新
[11:05] To repeat, this is radio KAKF Alaska 重复 这里是阿拉斯加KAKF电台
[11:08] issuing weather warnings for the following boroughs — 向以下城镇播放天气预警
[11:11] – Bethel, Denali… – Colin? -贝瑟尔 德纳里 -科林
[11:13] …Fairbanks North Star, Matanuska-Susitna. 费尔班克斯洛思达 马塔努斯卡
[11:16] 2 to 4 inches of ice accumulation have been reported. 据称已有5至10厘米厚积雪
[11:19] A total power outage of Southeast Fairbanks has been reported. 东南费尔班克斯报道已有大面积停电
[11:22] The fol– 以下…
[11:45] I need you to promise me something. 我要你向我保证
[11:49] Of course. 好
[11:52] The Blacklist. 黑名单
[11:54] I need you to promise me you’ll keep working on it 我要你保证你会继续和特别小组
[11:56] with the Task Force. 处理黑名单
[11:57] Doesn’t work without you. 没你不行
[12:00] It has to. 必须行
[12:02] I think we’ve done enough. 我们已经做的够多了
[12:03] What you’ve done 你所做的事
[12:06] what you’ve made it possible for the Task Force to do… 你给特别小组带来的机会
[12:12] You know, I’ve never thanked you for that. 我从来没感谢过你
[12:16] Why you do it, what you get out of it — 你为什么这么做 又有什么好处
[12:18] at the end of the day, it doesn’t matter. 到头来这些都不重要
[12:20] But I need you to promise me you’re gonna keep doing it. 但我要你保证你会继续这么做
[12:24] I promise. 我保证
[12:26] Thank you. 谢谢
[12:31] I have one more favor to ask you. 我还有一件事请你帮忙
[12:34] And it’s not gonna be easy for you, 这对你来说会很困难
[12:37] but it’s important to me. 但它对我很重要
[12:40] Okay. 好
[12:43] I don’t want you to follow me. 我不想让你跟着我
[12:47] You’re gonna let go. 你必须放手
[12:51] Can you do that? 你能做到吗
[12:56] What about Agnes? 艾格尼斯呢
[13:12] 紧急情况 速来 格蕾丝
[13:51] What the hell is going on here? 什么情况
[13:58] Take it easy, lady. 别激动 女士
[14:01] Who the hell are you people? 你们是什么人
[14:06] Sorry if we scared you, I just — 吓到了你的话我们很抱歉
[14:08] I don’t know if we’d have last 我不知道我们还能
[14:09] much longer out there in that wind. 在外面寒风中坚持多久
[14:11] You said your plane went down? 你说你的飞机坠毁了
[14:13] Uh, no, not my plane. Charter. 不 不是我的飞机 是包机
[14:15] Ellis read about these, uh, fishing trips outta Lake Hood. 埃利斯看到厚德湖捕鱼之旅的广告
[14:19] I mean, seemed like a good idea at the time. 当时看来似乎是个好主意
[14:22] Always does, right? 一向如此 不是吗
[14:23] You know, floatplanes, campfires, big sky. 水上飞机 篝火 长空
[14:27] – We hit weather. – What we hit was ice. -我们遇上了极端天气 -冰雪
[14:30] Yeah, I could, uh, see it freezing up on the wing. 我当时看着机翼结冰
[14:32] Couple inches. Before we knew it, it started breaking off. 几英寸厚 我们还没觉察它就开始脱落
[14:35] Sounded like a damn hammer hitting that plane. 听着就像锤子重击飞机一样
[14:39] Yeah, yeah, 是啊
[14:40] it must have busted something ’cause last thing I know, 一定是把哪里搞坏了 因为在坠毁前
[14:43] the pilot was saying he lost an engine. 飞行员说一侧引擎失效了
[14:44] And you went down where? 然后你们坠落到哪儿了
[14:46] A mile back, maybe two. 1.5到3公里开外的地方
[14:48] I didn’t hear anything. 我什么也没听到
[14:49] Hell, it was further than that. 可不止那么点儿远
[14:50] I-It must have been 6, uh, 10 miles. 得有10到16公里远
[14:53] I-I don’t know, the weather, we got turned around. 我也搞不清 天气恶劣 我们也晕头转向
[14:56] And you were all able to just walk away? 你们却都安然无恙
[14:58] Well, we got lucky. The pilot — 我们运气好 飞行员
[15:01] Is he the guy in the other room? 躺着的那位
[15:02] Yeah, no. Pilot didn’t, uh… 不 飞行员没…
[15:05] didn’t make it, we had to leave him. 没能活下来 我们只能抛下他
[15:07] Mike — the guy in your bedroom — 麦克 躺在你卧室的那家伙
[15:09] was cut up pretty bad on the way down. 在坠毁的过程中伤得很重
[15:11] He knew he was bleeding, 他知道他在流血
[15:12] but he didn’t want to wait for help, so he started walking. 但他不想等待救援 所以他就一个人走了
[15:16] Dumb son of a bitch. 蠢货
[15:17] We couldn’t talk sense into him. 我们说服不了他
[15:18] Temperature dropped. 气温骤降
[15:19] Thought we were gonna die out there, so… 想着我们也可能死在外面 所以
[15:21] So, we just started walking. 我们也走了
[15:24] We never found Mike, but we saw the smoke from your chimney. 我们没有找到麦克 但看见了你烟囱的烟
[15:27] No lights, no locks — We thought the place was empty. 没开灯 没锁门 我们还以为这里没人住
[15:34] He was out when I found him. 我发现他的时候他已经失去意识了
[15:36] How’d you find him? 你怎么找到他的
[15:37] Actually, he found me. 其实是他找到我的
[15:40] Is he gonna be okay? 他会没事吗
[15:42] Not if we don’t get him to a hospital. 只有送去医院才行
[15:44] I closed up his wounds, but he’s bleeding internally. 我缝合了他的伤口 但他还有内出血
[15:47] You can tell by his breathing. 从他的呼吸能分辨出来
[15:48] There’s blood in his airways. 他气管里有血
[15:50] He’s got a few hours, maybe. 他可能只能撑几个小时了
[15:53] What about the roads? 外面的路呢
[15:55] Good luck out there. It’s an ice rink. 没戏 简直就是溜冰场
[15:57] Block’s frozen on my truck. 我的卡车也被冰冻住了
[15:58] Even if I had a phone, the lines are down. 即便我有电话 线路也断了
[16:01] Look, bottom line is, 关键在于
[16:02] we got to get your friend out of here fast, 我们得尽快送走你的朋友
[16:04] and I have no idea how. 但我不知道能怎么办
[16:08] We had these to stay in touch on the trip. 我们为了保持联系带了这个
[16:11] You know, maybe we could — 也许我们可以
[16:12] These are short range. 这些都是短距离的
[16:15] Good if we want to talk to each other, 互相之间联系没问题
[16:16] but useless if we wanna call for help. 但要求援就毫无用处了
[16:22] I never asked your name. 我还没问过你叫什么
[16:24] Grace. 格蕾丝
[16:26] It’s Grace. 格蕾丝
[16:27] Grace. 格蕾丝
[16:29] That’s nice. 挺好听
[16:32] You’re bleeding. 你在流血
[16:36] So, what’s your story, anyway? 所以你有什么故事
[16:39] Up here, all alone. 自己一个人住在这
[16:42] You know the story — 你应该听过的
[16:44] a girl in a cabin with a gun and a dog. 女孩独自住在小屋里 有枪有狗
[16:48] I don’t think I’ve heard that one. 我没听过这种故事
[16:52] I’ll tell it to you sometime 以后再说吧
[16:53] when you don’t have a needle sticking out of your arm. 现在不太合适
[16:56] Trust me, it’s not that interesting. 相信我 没什么意思的
[16:59] Well, I doubt that. 不会吧
[17:01] I don’t know many peop– 我认识的人
[17:03] people who could diagnose internal bleeding 好像没几个能根据呼吸
[17:07] by the sound of somebody’s breathing. 就能判断出内出血的情况
[17:10] You a doctor or something? 你是医生吗
[17:11] Turn this way. 转过去
[17:14] Come on. 说吧
[17:16] There has to be a halfway decent story. 至少有一部分会有意思吧
[17:19] No Mr. Mysterious? 没有什么神秘先生吗
[17:23] Out there on his way home right now? 现在正在回家的路上
[17:29] There was once. 以前有过
[17:32] Didn’t work out. 结局并不好
[17:35] I don’t know who killed Tom or why. 我不知道什么人为什么杀了汤姆
[17:40] But I saw them. 但我看见了他们
[17:44] And so they might come after me, 所以他们可能会来找我
[17:45] and if they did, and anything should happen to Agnes — 如果是这样 艾格尼斯也有可能受伤害
[17:48] Liz, I told you — you don’t have to explain that to me. 莉斯 我跟你说了 你不需要向我解释
[17:51] This is hardest thing I’ve ever done. 这是最让我伤心的了
[17:55] I’m just so… angry, 我非常 生气
[17:58] and she knows it. 而且她也知道
[18:02] And I can’t make it go away. 可我没办法改变
[18:05] Agnes will be fine. 艾格尼斯不会有事的
[18:15] And what about you? 那你呢
[18:18] What about the pain you’re feeling, the anger? 你的伤痛和愤怒呢
[18:20] Can you protect her from that? 你能不让她感受到吗
[18:25] I spent 30 years mourning Tom’s loss. 三十年来我都在悼念汤姆
[18:29] Where you are now — 你现在的感受
[18:30] I was there the day he disappeared from that beach 就像当年他小时候在海滩上消失后
[18:32] when he was a little boy. 我的感受一样
[18:35] Yes, I’m…sad and angry. 是的 我很难过 很生气
[18:40] But Tom coming back to me after all these years was… 但是这么多年后汤姆还能回来 简直就是
[18:44] a gift. 奇迹
[18:48] He loved you very much. 他生前非常爱你
[18:52] It couldn’t have been easy for him. 他也不忍心离开
[18:55] Testifying for me against his father. 为了给我作证跟他父亲决裂
[18:58] But he didn’t hesitate. 他一点犹豫都没有
[19:02] The boy I’d given up for dead came back to life to save me. 我放弃的孩子却反过来救了我
[19:07] And to give me his beautiful baby girl, 还给了我他的宝贝女儿
[19:09] who I’m gonna spoil rotten. 我会溺爱她的
[19:14] She loves Cheerios, 她早晨喜欢吃脆谷乐
[19:16] and Thomas the Train in the morning. 还喜欢看《托马斯和他的朋友们》
[19:21] And she gets so cranky if she’s hot at night, 如果晚上睡觉时太热她会很暴躁的
[19:23] so just a light blanket. 所以盖个薄毯子就行
[19:26] Liz. 莉斯
[19:31] She’s gonna be fine. 她不会有事的
[19:33] – She is. – Okay. -会的 -好的
[19:35] I’m gonna take good care of her. 我会照顾好她的
[19:37] She’ll be healthy and happy. 她会健康快乐地成长
[19:40] And when you are — and that will happen — 等你准备好了
[19:43] you’ll take her back. 你就接她回去
[19:53] Grace? 格蕾丝
[19:56] I said, “What’s the diagnosis?” 我问你我的情况怎么样
[19:58] I think you might live. 我觉得你不会死
[20:00] Good. 很好
[20:04] I need to go check the radio. 我要去检查一下无线电
[20:06] There’s a — there’s a radio? 这有 这有无线电台
[20:08] An old one in the barn. 仓库里有台旧的
[20:10] Used for calling in weather reports. 用来报告天气的
[20:12] It hasn’t worked in years, but if I could get it running — 好多年没用了 但可以去碰碰运气
[20:14] Well, you want a hand? I’ll — I’ll help. 需要帮忙吗 我能帮上忙
[20:16] I’m a big girl. 我自己就可以
[20:23] If anyone can hear me, acknowledge this transmission. 如果有人能听见 请确认
[20:25] Copy? 能收到吗
[20:30] Anybody? Hello? 有人吗 喂
[20:39] What do you think of these guys, huh? 你怎么看这些家伙
[20:44] Yeah, I’m not buying it, either. 是啊 我也不信
[20:51] Oh, there you are. 你在这呢
[20:52] I got your note, came as soon as I could. 我一收到消息就尽快赶来了
[20:54] – The cavalry showed up. – What’s going on? -骑兵现身 -怎么回事
[20:56] Like they said, there’s been an accident. 他们说过了 出了事故
[20:58] No. I know what they said. 我知道他们是怎么说的
[20:59] Where were you fellas flying out of? 你们从哪起飞的
[21:00] Lake Hood. Fishing charter. 厚德湖 捕鱼包机
[21:02] Yeah, we are lucky to be alive. 能活下来真是走运
[21:03] Our friend Mike, in the bedroom, he’s not so lucky. 我们那个在卧室里的朋友麦克 则不然
[21:05] We got to get him to a doctor. 得送他就医
[21:06] The roads are impossible. It’s only getting worse. 路况极糟 只会加重伤情
[21:08] Radio’s down at the station. I had to walk here. 无线电留在局里了 我是走过来的
[21:10] There’s a radio on the plane. 飞机上就有无线电
[21:12] Ah, tried that. Didn’t work. 试过了 没用
[21:13] Well, if we could get it to work, 假如能修好的话
[21:15] or at least get the locator working on the black box, 或者起码能在黑匣子里找到定位仪
[21:17] then Search & Rescue could get a Snowcat down here 搜救人员能派雪地履带车来
[21:19] and medevac your friend out. 把你朋友接走
[21:20] I can help. I have a decent sense of direction. 我可以搭把手 我方向感不错
[21:23] I can get us back to that wreckage, I know it. 我可以带你们去事故现场
[21:26] What about you? You gonna be okay here? 你呢 你在这儿行吗
[21:28] No, I’m not okay. 不行
[21:29] There’s a stranger bleeding to death in my bed 我床上有个陌生人 眼看就要流血至死
[21:31] and you could use me out there. 而且出去我能帮上忙
[21:33] Yeah, but if you go, who looks after Mike? 但如果你也走了 谁来照看麦克呢
[21:37] ‘Cause I can’t. 毕竟我无能为力
[21:39] Please, don’t make me tell his wife 拜托 我不忍心告诉他遗孀
[21:41] he died on my watch. 他死在我的面前
[21:47] Hey, I got a question for you. 我有个问题
[21:48] These guys, their story — 这些家伙 他们的说法
[21:50] anything seem off to you? 你觉得有可疑的地方吗
[21:52] What do you mean “off”? 什么叫”可疑”
[21:54] They walked 10 miles in this weather? 他们在这种天气步行十六公里
[21:56] From a crash I never heard. 发生了坠机 我却完全没听到动静
[21:58] Don’t be silly. 别傻了
[22:00] Not a broken bone on one of them. 他们身上一处骨折都没有
[22:03] I think I should go with you. 我觉得我应该跟你们一起去
[22:05] You’re being paranoid. 你这是在疑神疑鬼
[22:06] Come on. Everything will be fine. 放心吧 不会有事的
[22:08] We’ll be back before you know it. 我们很快就回来
[22:11] It’s all right. 好吧
[22:12] You’re gonna be okay. 你会没事的
[22:15] We’re gonna get you some help. 我们去求援
[22:18] Your friends are in the other room. 你的朋友们就在隔壁
[22:28] Not friends. 不是朋友
[22:31] Then who the hell are they? 那他们是什么人
[22:33] Th-They’ll kill you, too. 他们也会杀了你的
[22:47] Ratted… Carlucci family. 背信弃义的卡卢奇家族
[22:53] The Carlucci crime family? 卡卢奇犯罪家族
[22:55] What are you doing up here? 你们来这儿做什么
[22:57] Witness protection. 证人保护计划
[23:02] WitSec dumped you up here, 证人保护计划把你安排在这里
[23:05] but your old friends found you just the same. 但那些旧相识还是找到了你
[23:11] Please… 求求你
[23:14] th-they’ll kill me. 他们会杀了我
[23:31] How are we gonna get you out of here? 该如何救你出去呢
[23:34] They’ll kill you, too. 他们也会杀了你的
[23:40] Everything okay in here? 还好吗
[23:42] Yeah. He’s good. 嗯 他还行
[23:45] He’ll push through a few more hours. 应该还能再撑几个钟头
[23:49] He’s a fighter. 真是斗士
[23:58] That crash — 坠机
[23:58] I never thought our little hunting adventure would turn out like this. 真没想到狩猎探险会落得如此下场
[24:01] Hunting? 狩猎
[24:03] I thought you said you were fishing? 我怎么记得你说的是捕鱼
[24:05] What? ? 什么
[24:06] Oh, damn it. 见鬼
[24:08] – Sorry. – Here, let me help. -抱歉 -我来帮你
[24:09] No, no. You stay put. There’s glass everywhere. 不用 别动 地上都是玻璃渣
[24:13] Ellis. 埃利斯
[24:17] Get your damn feet off the table, man. 把脚拿下来
[24:19] Show some respect. 礼貌点
[24:20] Seriously? 开什么玩笑
[24:30] Bears. 熊
[24:32] What? 什么
[24:33] What I wanted to hunt — bears. 我想猎的是熊
[24:35] I had, uh…grand vision of bagging a grizzly. 我一直有想猎头灰熊的远大理想
[24:39] Orson and the others, they wanted to fish. 奥森和其他人 他们想捕鱼
[24:41] We were gonna split up the trip. 我们本来准备分头行动
[24:43] They didn’t get their fish, I didn’t get my bear. 结果他们也没捕到鱼 我也没打到熊
[24:46] You know it’s illegal to hunt bears. 猎熊是非法的
[24:48] What’s the matter — you never broke a rule or two? 那又怎样 你难道没违过法吗
[24:54] You done with that? 吃完了吗
[24:56] I guess. 是的
[25:01] Why do you still wear your ring? 你为什么还戴着戒指
[25:04] Excuse me? 你说什么
[25:06] Wedding ring on your finger. 你手上的结婚戒指
[25:10] My husband gave it to me. 我丈夫给我的
[25:13] I thought you said that didn’t work out. 你之前说没能走到最后
[25:15] What happened? 出了什么事
[25:18] I lost him. 他死了
[25:19] That’s why you’re up here 这就是为什么
[25:21] in the middle of nowhere with a bunch of unpacked boxes. 你一个女人会出现在这荒无人烟的地方
[25:25] Just a lady and her dog and a gun. 只带着狗和枪 还有一堆行李
[25:30] Where is Kate? 凯特去哪了
[25:32] Who? 谁
[25:34] Kate, my dog. 凯特 我的狗
[25:38] You were right about that weather. 这天气你还真说对了
[25:39] I was not dressed warm enough. 我穿的不够暖和
[25:42] Where’s Colin? 科林呢
[25:44] We got about a mile down the trail, 我们走了大概两公里
[25:45] bumped into another ranger on a three-wheeler. 又遇到了一个三轮摩托骑警
[25:47] He only had room for one, so they headed back to town, 只能坐一个人 所以他们去了镇上
[25:50] said they’d call for help. 去找人帮忙
[25:51] Told me to get back here before I froze. 让我趁还没冻坏赶紧回来
[25:54] Have you seen my dog? 你看到我的狗了吗
[25:55] What? No. 什么 没
[25:57] Kate? 凯特
[26:02] Kate? 凯特
[26:15] You sure she’s not in the barn? 你确定她不在谷仓吗
[26:18] Maybe she got spooked with the storm and all. 她可能被暴风雪吓跑了
[26:23] Think I’ll brave the weather. 我得出去找她
[26:25] She’s probably outside. 她可能在外面
[26:37] The hell was that? 出什么事儿了
[26:39] Damn generator. 该死的发电机
[26:40] It happens all the time. 老是这样
[26:42] So what do we do? 我们怎么办
[26:43] You do nothing. I’m gonna go fix it. 你什么都不用做 我会修好的
[26:45] It’s bad out. You’ll need help. 外面天气恶劣 你需要帮手
[26:48] You know the one that I have learned 你知道独自在外这段时间里
[26:50] all my time out here alone? 我学到了什么吗
[26:53] What’s that? 什么
[26:54] Men just get in my way. 男人只会碍事
[26:57] I’ll be right back. 我很快回来
[28:16] You’ve entrusted Agnes to Scottie Hargrave? 你把艾格尼斯托付给了斯科蒂·哈格里夫
[28:18] Yes. To Tom’s mother. 是的 汤姆的母亲
[28:21] Who ordered a hit on your wedding. 下令袭击你婚礼的人
[28:24] She didn’t know who we were. 她不知道我们的身份
[28:29] She’s a good person, and she’ll keep Agnes safe. 她是个好人 她会保护艾格尼斯的安全
[28:34] Look, I know you took care of her 我知道我在医院的时候
[28:35] while I was in the hospital, 是你在照顾她
[28:36] and I can’t thank you enough for that, 我感激不尽
[28:38] but this is my decision. 但是我已经做了决定
[28:42] And I need you to respect that. 希望你能尊重
[28:45] Okay, I will. 好吧 我会的
[28:47] I want you to promise me something. 我想要你向我保证
[28:50] What? 什么
[28:51] That you’ll grieve. 你会哀悼
[28:54] Of course I’ll grieve. 我当然很伤心
[28:57] What is this that you think I’m doing? 不然你觉得我是在干什么
[28:59] I think you’re running away from your problems 我觉得你是在逃避
[29:01] when you should be facing them. 本该面对的问题
[29:04] I’m sure it feels like you’re staring into an abyss, 你肯定感觉在盯着一口深渊
[29:07] but until you mourn, you won’t be able to cross it. 但你只有伤心了 才能跨过这道坎
[29:09] What’s so great about crossing it? 跨过了有什么好的
[29:11] What’s on the other side? Peace? Tranquility? 另一边是什么 平静 安宁
[29:14] Some. 有一些
[29:16] I prefer revenge. 我更喜欢复仇
[29:18] – That’s what I’m afraid of. – Really? -我怕的就是这个 -真的吗
[29:20] ‘Cause imagining what I’m gonna do to Tom’s killers… 因为想到我会对杀汤姆的凶手做的事
[29:24] it’s the only thing that gets me out of bed in the morning. 才能让我早上从床上爬起来
[29:29] Don’t just go off and hide in the dark. 别逃避 别躲到黑暗中
[29:31] Wherever you go, look for some light. 不论你要怎么做 记得找寻光明
[29:46] Hey, Billy, you there? 比利 你在那吗
[29:53] Grace? What’s going on out there? 格蕾丝 那边什么情况
[29:55] Why haven’t the lights come back? 为什么没恢复照明
[29:57] Because you killed my dog and you killed my friend Colin. 因为你杀了我的狗和我的朋友科林
[30:08] Don’t make this any harder than it has to be. 别把事情做得太绝
[30:10] We haven’t killed you yet. 我们还没杀你
[30:11] And I haven’t killed you yet. 我也还没杀你
[30:13] I know that man in my room is not your friend, 我知道我屋里的那人不是你的朋友
[30:15] just like there was no plane crash. 正如根本没有坠机
[30:17] Car accident, actually. 其实是车祸
[30:20] Trying to get out of this weather. 当时我们想摆脱这种天气
[30:22] Our trunk popped open. 后备箱却弹开了
[30:23] Damn cargo ran off ?into the woods. 里面的人就逃到森林里了
[30:26] We chased the son of a bitch for hours. 我们追了那混蛋好几个小时
[30:28] I’m not leaving here without him. 我找不到他就不会离开
[30:30] Why not just kill him? Why not kill me? 为什么不杀了他 杀了我
[30:33] We needed you to keep him breathing. 我们需要你留他一口气
[30:35] Boss wants him back alive 老板要他活着
[30:36] so he can tell us what he told the Feds. 他才能告诉我们他跟联调局说了什么
[30:38] Only then can he die. 到那时他才能死
[30:40] Slowly. That’s my specialty. 慢慢折磨致死 我的特长
[30:46] And now you can, too. 现在你也可以死了
[30:48] That’s a nasty habit you’ve got there. 你这习惯可不好
[30:50] I noticed. 我注意到了
[30:51] Enough, you’re one woman in the middle of a storm 够了 你这个风暴中的妇人
[30:54] against the four of us. 只身对抗我们四人
[30:55] It doesn’t end well for you, Grace. 你不会有好下场 格蕾丝
[30:58] What’s that, Billy? 怎么了 比利
[31:00] Billy, you okay? ?That’s a stupid question. 比利 你还好吧 这问题真蠢
[31:03] You’re not okay because my name’s not Grace. 你不好 因为我不叫格蕾丝
[31:07] It’s Elizabeth. 我是伊丽莎白
[31:09] You wanted to know about my past? 想知道我的过去吗
[31:12] I was an FBI agent. 我曾是联调局探员
[31:15] A profiler. 侧写师
[31:17] And I smelled you out the minute you walked in my door. 你进门那一刻我就看穿了你
[31:21] That’s why I froze broken glass 所以我才在你爱嚼的
[31:23] into those ice cubes you love to chew. 冰块中冻了碎玻璃渣进去
[31:26] So now every time you breathe, you’re inhaling 现在你每呼吸一次
[31:29] those little shards deeper into your throat and lungs. 那些玻璃渣就会更深入你的喉咙和肺部
[31:37] You’re dead. 你死定了
[31:39] No, Bill. 不 比尔
[31:40] For the first time, I’m feeling pretty alive. 我第一次感觉到如此有活力
[31:42] So if you want to come for me, 如果你想来抓我
[31:43] you better come ready for a fight, 最好准备一战
[31:46] because you know what the four of you 因为你知道在森林里
[31:47] against me in the woods is gonna be? 对付你们四个人对我来说是什么吗
[31:50] Practice. 操练
[32:00] She’s one person.. 她是一个人
[32:01] She was an FBI agent. 她曾是联调局探员
[32:02] – She’s alone. – She fed you glass. -她只身一人 -她给你喂了玻璃渣
[32:18] It was her. 是她
[32:18] How? She’s not even in here. 怎么会 她都不在这
[32:22] She drugged him. 她给他下药了
[32:23] – She drugged the food. – With what? -她在食物里下毒了 -用的什么
[32:26] Does it matter? It worked. 重要吗 反正起作用了
[32:28] What are we gonna do? 我们怎么办
[32:34] You remember that money launderer 你还记得在帕姆代尔
[32:35] down in Palmdale squatting in that shack? 躲在屋子里的洗钱人吗
[32:41] He was dug in like a tick. 他像蝼蚁一样就地掩埋
[32:46] Same thing here. 这次也一样
[32:48] We surround her and we tighten the noose. 我们先包围 再慢慢收拾她
[33:12] What the hell? What’s going on? 怎么回事 发生了什么
[33:14] Fifield, get over here! Get this thing off me! 法菲尔德快过来 把这东西弄开
[33:17] Come on. Got it. Grab that. Grab that side. Now pull! 快来 抓住这里 抓住这边 拉
[33:27] She can’t get far. 她不会跑太远
[33:29] Whole damn mountain’s frozen solid. 整座山都冰封了
[33:32] Guys, we got a problem. 我们有麻烦了
[33:39] Even better. Now she’s got cargo. 也好 带着累赘
[33:44] She’ll be twice as slow. 就更走不远了
[35:04] It’s okay. We’re gonna get you out of here. 没事的 我们会离开这里的
[35:07] We’re gonna get you some help. 会找到帮手的
[35:43] From one professional to another, you’re pretty good. 作为同行来说 你很不错
[35:48] I told my guys tonight’d be easy. 我还跟伙计们说今晚肯定很轻松
[35:52] Hunker down, wait out the storm, lie to the lady. 安心潜伏 在风雪中等待 撒几个谎
[35:56] You can apologize to them soon. 你很快就可以向他们道歉了
[36:00] But you’re all out of tricks now. 但你已经无计可施了
[36:02] You’re all out of traps. 你走投无路了
[36:04] I promised them I’d kill you. Slow. 我一定会杀了你 慢慢地
[36:37] It’s over. 结束了
[36:41] – There’s nowhere left to run. – Who’s running? -你无处可逃了 -谁逃了
[36:44] I told you I’m here to fight. 我说过我是来战斗的
[37:10] ♬我喜欢挖坑掩埋♬
[37:14] ♬希望长大后不会忘记♬
[37:18] ♬因为我记忆犹新♬
[37:20] ♬像吉普赛人一样周游♬
[37:20] I don’t know how to explain any of this… 我不知道该怎么解释…
[37:23] The carnage, the death. 屠杀 死亡
[37:26] I mean, what happened up there at that house… 那间屋子里所发生的事…
[37:26] ♬我在家中等人闯入♬
[37:29] it’s… bizarre. 太离奇了
[37:30] ♬然后迅速打包♬
[37:33] ♬逃离现场♬
[37:33] We have bodies, men murdered 这些被杀害
[37:35] drugged, burned alive 下毒 活活烧死的人
[37:35] ♬因为我记忆犹新♬
[37:36] ♬像吉普赛人一样周游♬
[37:37] all known criminals with extensive records. 都是罪名累累的罪犯
[37:39] And the woman, the one we believe is responsible… 而那个疑似凶手的女人
[37:42] ♬这条路我已辗转千回♬
[37:43] …you have no idea who she was? 你不知道她是谁
[37:45] Grace. Nice woman, kind of quiet. 格蕾丝 好女人 沉默寡言
[37:47] ♬辗转千回♬
[37:48] Kept to herself. 独来独往
[37:50] Paid cash. 付现金
[37:50] ♬我没有根♬
[37:51] Did this Grace have a last name? 这个格蕾丝有姓氏吗
[37:53] Talbot. At least that’s how it said it on the side of the packages. 塔尔博特 至少快递上这是样写的
[37:57] Which she picked up here? 她在这里取快递吗
[37:58] Sure. One every few weeks. 没错 每几周一次
[38:00] Now and then, off and on. 偶尔会来
[38:02] I mean, she didn’t get none too excited about it, 她也没有什么异样
[38:04] but she got them all eventually. 反正最终都会取到包裹
[38:05] And you have no idea where those packages went? 你们不知道包裹到哪里去了
[38:07] At the house, I suppose. Are they not there? 我猜是家里 不在吗
[38:10] Let’s pivot. 我们换个角度
[38:11] I’d like to talk about Mr. Elroy. 来说说埃尔罗伊先生吧
[38:13] The federal witness? 那个联邦证人
[38:14] He said he was dropped off at ER. 他说他被送往急救中心
[38:16] “Like a Christmas gift.” “像圣诞礼物一样”
[38:18] That’s right. I mean, that’s what the head nurse said. 没错 护士长就是这么说的
[38:21] Left him there on the doorstep 他给放在德尔塔章克申
[38:22] of the medical center in Delta Junction. 医疗中心门前的台阶上
[38:24] – Said she saved his life. – She knew he was someone important. -他说她救了他 -她清楚他很重要
[38:26] I don’t know how, but… 我不知道是怎么知道的 不过…
[38:27] You know this woman didn’t just wander off. 这个女人不只是就这么离开了
[38:29] She made sure not to leave any trace evidence behind. 她确保没有留下任何痕迹
[38:31] Not a Kleenex in the trash or a fingerprint in the barn 垃圾桶里没有面巾纸 仓库里没有指纹
[38:34] or a hair in a drain. 下水道里没有头发
[38:35] – Not one. – Place was wiped clean. -什么都没有 -所有地方都被清理过了
[38:36] So clean, in fact, that we believe 太干净了 甚至让我们觉得
[38:38] she may have learned how to clean a crime scene 她可能是从专业人士那学到的
[38:39] from a professional. 如何清理犯罪现场
[38:41] I don’t understand the question. 我不太明白
[38:43] You saw her. You spoke to her. 你见过她 跟她说过话
[38:45] You tell me who you think she was. 你告诉我你觉得她是什么人
[38:47] I don’t know. 我不知道
[38:48] I wish I could say. 我说不上来
[38:50] I think, uh, she was… 我想 她是…
[38:52] A ghost. 鬼魂
[38:54] Life’s full of ’em. 无处不在
[38:57] ♬这条路我已辗转千回♬
[39:01] ♬辗转千回♬
[39:05] ♬我没有根♬
[39:09] ♬我没有根 我的家也不在地表♬
[39:13] ♬我没有根 我的家也不在地表♬
[39:17] ♬我没有根♬
[39:21] ♬我没有根♬
[39:25] ♬我没有根 我的家也不在地表♬
[39:30] ♬我没有根 我的家也不在地表♬
[39:34] ♬我没有根♬
[39:37] ♬我没有♬
[39:42] Elizabeth. 伊丽莎白
[39:43] Please, come in. 请进
[40:02] You look…strong. 你看起来…很健康
[40:04] I’m healed. 我痊愈了
[40:06] I want to thank you. 我想谢谢你
[40:09] What for? 谢我什么
[40:12] For honoring your promise. 遵守你的诺言
[40:14] I know it wasn’t easy for you. 我知道这对你来说不容易
[40:18] It was what you wanted. 这是你想要的
[40:22] I also want to apologize. 我还要向你道歉
[40:25] Why? 为什么
[40:28] I couldn’t honor mine. 我没能遵守我的承诺
[40:35] I tried. 我试过了
[40:37] I really did. 我真的试过了
[40:41] I didn’t go looking for trouble. 我没有自找麻烦
[40:46] But it found me. 但麻烦找上门来
[40:49] And I’m glad it did. 而且我很高兴
[40:53] What happened? 发生了什么
[40:55] I killed some men. 我杀了好几个人
[40:58] Doesn’t matter that they were bad. 他们是坏人本身并不重要
[41:02] That it was them or me. 不是他们死就是我亡也不重要
[41:07] What matters is that I did it and I was good at it. 重要的是 我杀了人 而且我驾轻就熟
[41:11] And I didn’t lose any sleep over it. 而我没有因此夜不能寐
[41:15] You will. 你会的
[41:17] One of these nights you will. 某天晚上 你会为此无法入眠
[41:20] It’s just a matter of when. 只是时间早晚罢了
[41:24] Maybe. 或许
[41:28] Later. 以后吧
[41:32] After I’ve crossed the abyss. 等我越过这道深渊以后
[41:35] But from the side I’m on now, 但是现在 对我来说
[41:38] all that matters is that I’m healed and…I’m back. 唯一重要的就是 我痊愈了 我回来了
[41:43] And I’m coming for Tom’s killers. 我要追查杀死汤姆的凶手
[41:48] Like I said, I couldn’t keep my promise. 就像我说的 我没能遵守我的承诺
[41:53] Can you forgive me? 你可以原谅我吗
[42:09] Yes. 当然
[42:16] Will you be able to forgive yourself? 你能原谅你自己吗
罪恶黑名单

Post navigation

Previous Post: 罪恶黑名单(The Blacklist)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 罪恶黑名单(The Blacklist)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

罪恶黑名单(The Blacklist)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E2122

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme