Skip to content

英美剧电影台词站

罪恶黑名单(The Blacklist)第4季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 罪恶黑名单(The Blacklist)第4季第17集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E2122
时间 英文 中文
[00:05] Is she in there? 她在里面吗
[00:08] I don’t see her. 我没有感觉到她
[00:11] No, baby. 不 宝贝
[00:13] That’s just a skin sack full of bones. 这只是她的驱壳而已
[00:16] Why didn’t she take her body? 那她为什么不把身体也带上呢
[00:18] On account of all the pain and sorrow it soaked up. 因为它吸收了太多疼痛和悲伤了
[00:21] What happens in life writes a story in our flesh. 生命中的经历会在肉体上留下印记
[00:27] What’s gonna happen to her body? 她的身体会怎么样呢
[00:29] When we’re done here, 等我们办完了葬礼
[00:30] they’ll take this box and bury it deep. 我们会把这个盒子深埋土下
[00:33] – Can I go with? – No, baby. -我能跟着一起吗 -不能 宝贝
[00:36] Now dry your eyes and say your peace to your mother. 现在擦干眼泪与母亲道别吧
[00:39] ♬我在无数个夜晚♬
[00:41] ♬想着你如何辜负于我♬
[00:43] ♬因此变得坚强♬
[00:45] Goodbye, Mama. 再见 妈妈
[00:49] ♬你从外太空归来♬
[00:51] ♬我进来看到你♬
[00:53] ♬满脸悲伤♬
[00:56] ♬我早该换锁♬
[00:58] ♬让你交出钥匙♬
[01:00] ♬如果我早知道♬
[01:02] ♬你会回来烦我♬
[01:04] ♬快走吧♬
[01:06] ♬走出门♬
[01:08] ♬转身离去♬
[01:10] ♬你已不受欢迎♬
[01:13] ♬不正是你用分手伤害我♬
[01:16] ♬你觉得我会破碎♬
[01:18] ♬你觉得我会躺下等死♬
[01:20] ♬我不会♬
[01:26] There’s been a complication. 有麻烦了
[01:28] – Anything serious? – I’ll fill you in when I get back. -严重吗 -回去告诉你
[01:30] I’m cutting this trip short. I just have one more… 我打算缩短行程 只还剩一件
[01:33] ♬你觉得我会破碎♬
[01:36] One more stop to make. 最后一件事要干了
[01:37] – Migraines again? – I’ll be all right. -又是偏头痛 -会没事的
[01:39] ♬我会活下来♬
[01:41] ♬只要我知道如何去爱♬
[01:44] ♬我就会继续活下去♬
[01:45] ♬我还有一辈子要活♬
[01:47] ♬我还有一辈子要爱♬
[01:50] ♬我会活下来♬
[01:51] ♬我会活下来♬
[02:25] Kathryn Nemec. 凯瑟琳·奈米克
[02:26] Your references are outstanding. 你的介绍信都对你称赞有加
[02:28] Fluent in Italian, French, 熟练掌握意大利语 法语
[02:30] German, and Russian. 德语和俄语
[02:31] Most of your charges appear to have been 你照看的小孩大多都是在
[02:33] in various diplomatic corps. 各国使团中
[02:36] I enjoy travel. 我喜欢旅行
[02:38] You attended medical school at Northwestern, 你曾入读西北大学医学院
[02:40] yet you decided not to continue. May I ask why? 但你却选择不读下去 方便告知原因吗
[02:43] Human anatomy was my Waterloo. 人体解剖学是我的滑铁卢
[02:46] -The cadavers… -Yes. Gruesome. -尸体… -对 很可怕
[02:49] No. I found them compelling. 不 它们让我难以抗拒
[02:52] Much more interesting than our living patients. 比活着的病患有趣得多
[02:56] I decided it will be healthier to reorient my efforts 我觉得调整方向 从生命终点转至起点
[02:59] from the end of life to its beginning. 可能会更好一些
[03:02] Thus a Master’s degree in Child Development. 所以拿下了儿童发育硕士学位
[03:05] There’s no vocation more critical than raising a child. 抚养小孩是世上最重要的事业
[03:09] It’s my belief one can’t be overqualified. 我相信这件事上没有人是绝对专家
[03:13] This job will not be without its challenges. 这份工作自会少不了挑战
[03:16] I have no interest in abdicating my role as a mother. 我无意要放弃母亲身份
[03:19] While I’m in this house, 我在这里时
[03:21] I will be responsible for tending to Masha’s needs. 玛莎的日常所需就由我负责
[03:25] You and Masha will join me whenever you can. 你和玛莎任何时候都要跟我在一起
[03:27] There will be times I need to be… unencumbered. 有的时候我要…忙自己的事
[03:33] So my primary duty will be to care for the child. 所以我的主要任务是照顾小孩
[03:35] – When I’m gone, yes. – And while you’re here? -当我外出时 是的 -那你在时呢
[03:47] You will have one job, 你只有一项工作
[03:49] and that is to discreetly observe our interactions. 就是小心观察我们之间的互动
[03:52] During my absences, I will expect you to provide 我不在时 希望你能给予玛莎
[03:56] a continuity of care. 同样的照料
[03:58] The way I dress her, 照我的方式给她穿衣服
[03:59] hold her, change her, bathe her. 抱她 换尿布还有洗澡
[04:02] You will be what I am to her… 对她而言你是跟我一样的存在…
[04:06] with one exception. 除了一条例外
[04:09] Yes? 什么
[04:11] You will not love her. 你不会爱她
[04:20] You are safe. 你很安全
[04:23] You are loved. 你受深爱
[04:25] You are wise. 你很聪明
[04:34] How many children have you raised? 你照顾过几个小孩
[04:36] I’ve seen seven children through their elementary years. 我已经陪着七个孩子读完了他们的小学
[04:42] Some of them siblings, of course. 当然其中有些是兄弟姐妹
[04:44] What do you feel toward them now? 你现在对他们是什么感情
[04:46] Pride, mostly. 主要是骄傲
[04:49] You wanna know if I loved them? 你想知道我是否爱他们
[04:52] They were never mine to love. 我没资格爱他们
[04:54] But I would’ve died for each and every one of them. 但任何一个我都愿为其而死
[04:57] What must a child do to earn 一个小孩得做什么
[04:59] this eternal devotion of yours? 才能得到你这么持久的关爱啊
[05:02] Not much. 没什么
[05:03] Take Masha, for instance. 比如说玛莎
[05:06] We have a pact, she and I. 她和我之间就有羁绊
[05:09] Every time she takes a bottle from me or falls asleep in my arms, 每次我喂她喝奶 或者她在我怀里睡着
[05:13] she’s telling me that she trusts me completely. 就是她在告诉我她完全信任我
[05:18] That is a profound gift. 这是给我的极大馈赠
[05:21] I would do anything to protect your baby. 我会不惜一切代价保护你的孩子
[05:26] The forecast, windy and cold this morning. 天气预报 早上刮风 气温较低
[05:29] Warming up a bit this afternoon 下午会稍有回暖
[05:30] with a few sunny breaks and diminishing winds. 天空稍微放晴 风力渐小
[05:33] Today’s high here is 33 degrees. 今天最高气温为零下一度
[05:35] Clear tonight with the temperature dropping 今晚最低温度为
[05:37] to a cold 19. Sunshine though… 零下七度 但日光
[05:47] I have a reservation for room 8. 我预定了八号房
[05:51] 德克萨斯 驾照 凯瑟琳·斯耐德
[05:56] Here you go. 给
[05:59] I reserved room 8. 我定的是八号房
[06:01] The young couple in there extended their stay. 住那儿的小情侣续了房
[06:03] – What can you do? – Is the adjacent room empty? -我能怎么办 -那隔壁的房间空着吗
[06:21] For godsakes, what in the hell are you crying about?! 上帝啊 你到底在哭什么
[06:25] – Why?! – Just stop yelling at me! -为什么 -别吼了
[06:26] You’re making it worse. 只会弄得更糟糕
[06:27] I cannot have these girl episodes 我受不了你们女孩子家
[06:30] with the nagging and the crying! 这样哭哭啼啼的了
[07:36] – Are you hurt? – I’m fine. -你受伤了吗 -我没事
[07:39] Alexander will be home. He can’t see this. 亚历山大马上回来了 不能让他看到
[07:41] Go upstairs. Take a shower. 上楼 洗个澡
[07:44] While you do what? 你要做什么
[07:47] Clean the mess. 善后
[07:50] Go. 去吧
[08:22] – All the time! – Stop! -一直以来 -闭嘴
[08:23] All right? I don’t know when I’ll be back. 好吗 我也不知道我什么时候回来
[08:25] – How’s never? – Jason! -要不永不 -杰森
[08:39] You gotta be — 开什么玩…
[08:41] Come on! 有人吗
[08:42] I just wanna buy some cigarettes! 我就想买点烟
[08:45] Come on! 开门
[08:46] I have a pack in my trailer. 我车上有一包
[08:51] Okay. 好吧
[08:53] Sure, lady. Thanks. 好的 女士 谢谢
[08:57] Sweet ride. 车子不错
[09:09] Good morning. 早上好
[09:10] Any problems? 有什么问题吗
[09:13] I considered killing you last night. 我昨晚还想过要杀了你
[09:17] Why didn’t you? 为什么没动手
[09:18] What you saw, it’s more than Alexander 你看到的 比亚历山大
[09:21] or anyone knows about me, 或任何人对我的了解都要多
[09:24] except the people I work for. 除了我为之效力的那些人
[09:26] Soviet Intelligence? 苏联情报局
[09:29] There were some documents on the man — 那个人身上有些文件….
[09:30] – Where’s the body? – In the woods. -尸体在哪里 -树林里
[09:32] Kate, there are specific ways… 凯特 有专门的方法…
[09:35] Sealed him in plastic wrap after I exsanguinated the corpse 我在郁金香花园中将尸体放完血加速腐败
[09:38] in the tulip garden to speed the rate of decay. 然后把他包在塑料布里
[09:41] I buried the rest below the frost line 我把尸体埋在霜冻线以下
[09:43] so that the grave won’t heave open 这样就算遭遇冻融循环
[09:44] during the freeze and thaw cycles. 这个坟包也不会开裂
[09:47] Never expected to have this conversation with you. 真没想到会和你说这些
[09:51] What you saw last night… 你看到昨晚那些…
[09:55] You might see other things, too. 你可能还会看到些别的
[09:57] I told you. I have a pact with your daughter. 我说了 我和你的女儿有羁绊
[10:01] I will do everything in my power to keep her safe. 我会尽我所能保证她的安全
[10:05] And her mother. 和她母亲的
[10:24] Have you seen my boyfriend? 你看到我男朋友了吗
[10:26] He went for smokes last night. He didn’t come back. 他昨晚出去抽烟了 就没再回来
[10:28] Maybe he ran out on you. 也许他离开你了
[10:30] No, he left his car. 不 他车没开走
[10:31] Did he leave his keys? 他留钥匙了吗
[10:32] – Yes. – Maybe he left them for you. -留了 -也许这辆车就是留给你的
[10:35] No, he’s a total dick. 不 他是个混蛋
[10:37] He would never leave me his car. 绝对不可能把车留给我的
[10:39] Oh, Christ, what the hell is he up to? 上帝啊 他想干什么
[10:41] Now I gotta go find him. 现在我还得找他
[10:43] You do that, dearie. 去吧 亲爱的
[11:37] Do you wanna ask me something, Kate? 你有什么想问我的吗 凯特
[11:40] None of my business. 跟我无关
[11:41] I’m sorry to put you in that uncomfortable position, 抱歉置你于如此尴尬的境地
[11:44] especially with Masha. 特别还是和玛莎
[11:48] Is he American? 他是美国人吗
[11:49] He’s…an assignment. Was an assignment. 他是…一个任务 曾经是一个任务
[11:54] I don’t know what he is. He’s… 我也不知道他是谁 他…
[11:57] married. 已经结婚了
[11:58] Is it serious? 是认真的吗
[11:59] Yes. 是的
[12:02] It’s frivolous… 我们之间狂野…
[12:05] exciting… 有激情…
[12:07] dangerous. 危险
[12:11] Do you love him? 你爱他吗
[12:12] I don’t know about love, Kate. 我不懂什么叫爱 凯特
[12:15] In my job… 我的工作…
[12:18] the only one I know I love is Masha. 我唯一爱的人是玛莎
[12:22] Then you should end it with the American. 那你就该和那个美国人断了
[12:28] Thank you. 谢谢
[13:08] Miss, excuse me. M– 小姐 不好意思 小…
[13:14] What happened? 出什么事了
[13:15] Masha was abducted. 玛莎被绑架了
[13:17] What?! 什么
[13:18] A man was seen carrying her off the campus. A blond man. 有人看见一个金发男人带她离开了校园
[13:21] – The American? – I started pulling away. -那个美国人吗 -我开始抽身
[13:24] We couldn’t continue the way we were. 我没办法继续下去
[13:26] He didn’t take it well. 他接受不了
[13:28] So…what he — he — he stole Masha to hurt you? 他劫走玛莎是想要伤害你吗
[13:32] No, that’s not it. 不是这个原因
[13:35] He thinks she’s his. 他认为玛莎是他的骨肉
[13:42] – Is she? – I don’t know, Kate. -是吗 -我不知道 凯特
[13:44] I never found out. 我没去追究
[13:47] I didn’t want to. It didn’t matter. 我不想搞清楚 这不重要
[13:48] I was never gonna end up with Raymond. 我和雷蒙德不会有结果的
[13:51] Did you give the police his name? 你告诉警方他的情况了吗
[13:53] Never. It’d put Masha in danger — even more danger. 绝不行 玛莎会有危险的 会更危险
[13:57] I know where he’s taking her. 我知道他要带她去哪
[13:59] Home to America. I’m gonna have to find her on my own. 回美国 我要自己去找她
[14:04] Not on your own. 别自己去
[14:12] ♬起初我很担心♬
[14:14] ♬呆若木鸡♬
[14:16] ♬我一直在想无法忍受没有你的日子♬
[14:21] ♬然后在无数个夜里♬
[14:24] ♬我只能自怜自艾♬
[14:26] ♬我曾为你哭泣♬
[14:29] ♬但现在我的头高高昂起♬
[14:32] ♬我不会♬
[14:34] ♬我会活下来♬
[14:36] ♬只要我知道如何去爱♬
[14:39] ♬我就会继续活下去♬
[14:42] ♬我还有一辈子要活♬
[14:44] ♬我还有一辈子要爱♬
[14:47] ♬我会活下来♬
[14:49] ♬我会活下来♬
[15:08] Firefighters are gathering 消防队员正集中力量
[15:09] and continue to battle a 3-alarm blaze 消灭这场三级火警火灾
[15:12] that occurred at a residence downtown. 事发地是市中心的一幢住宅楼
[15:15] The cause is unknown at this time, 目前尚不知起因
[15:17] and we’ll keep you updated… 随事态发展
[15:18] as the story unfolds. 我们将为您跟进报道相关动态
[15:22] Oh, my God! 我的天
[15:23] Are you okay? You two okay? 你还好吧 你们俩还好吗
[15:26] There was a fire. 起火了
[15:29] Too many people. There was shouting and fighting. 太多人了 又吵又闹
[15:33] And Masha… 而玛莎
[15:36] What? 怎么了
[15:42] Listen, carefully, you stay here with Masha. 仔细听着 你在这陪着玛莎
[15:46] Speak to no one. 别跟任何人说话
[15:47] Do not answer the door or the telephone. 别接电话别开门
[15:49] Don’t go out unless you absolutely have to. 非迫不得已不要出门
[15:52] – You’re hurt – Listen. -你受伤了 -听着
[15:58] When it’s safe, I’ll call with instructions. 等到安全了 我会打电话告诉你怎么做
[16:01] I’ll ring once, hang up, and call back. Understand? 我会响一次铃 挂掉再打 明白吗
[16:05] You’ll ring once, call back. 响一次铃 再打来
[16:28] Lock the door behind me. 我出去后锁门
[16:43] Do you have any 4s? 你有没有四
[16:48] In English, please. 请说英文
[16:49] Go fish. 你猜
[16:51] I ask you if you had kings, and you said no! 我问你有没有王 你说没有
[16:55] – You little sneak! – No! -你这小滑头 -不要
[17:04] Do you love me, Nyanya? 你爱我吗 阿姨
[17:09] Yes. 爱
[17:11] – I miss Mama. – Me, too. -我想妈妈了 -我也是
[17:14] She is working very hard to find us a new place to live. 她在努力给我们找个新住处
[17:19] And then we’ll all be together again. 我们就又可以在一起了
[17:37] Where are you? 你在哪
[17:38] I don’t know. Pay phone. 我不知道 电话亭
[17:39] You need to come back for your daughter. 你得回女儿身边来
[17:41] It’s been over a week. 已经一周多了
[17:43] I can’t. The KGB uncovered my affair with Raymond, 没办法 克格勃发现了我和雷蒙德的事
[17:47] which means U.S. Intelligence knows as well. 所以美国情报局也知道了
[17:50] Both sides are tracking me down. 两边都在找我
[17:52] I have to leave the country. 我得离开美国
[17:54] It’ll be weeks before I can come for Masha. 我还要花几周才能回来找玛莎
[17:56] Masha can’t stay in a hotel that long. 玛莎不能在旅店待那么久
[17:58] She needs a home. 她需要一个家
[18:00] I can take her to my sister in Chicago. 我能带她去芝加哥我姐姐那儿
[18:02] No. You’re the family nanny. You’re a person of interest. 不 你是家里的保姆 是相关人员
[18:06] They’ll track you. You have to move Masha 他们会追踪你的 你得带玛莎走
[18:09] with someone unconnected, who I can trust. 找一个无关人员 找个我能信任的人
[18:11] I want you to get in touch with Sam Milhoan. 我要你联系萨姆·米罗恩
[18:14] He’s listed. Kearney, Nebraska. 可以查到他 住内布拉斯加州卡尼市
[18:18] Leave Masha? 要我离开玛莎
[18:20] You must. 必须
[18:30] I’m sorry you had to drive all this way. 很抱歉你大老远过来
[18:32] But I’m in no position to help here. 但我帮不上忙
[18:35] – I told Kat. – Katarina called you? -我跟卡特说了 -卡特莲娜打给你了
[18:37] Sure did. And she sent you anyway. 当然 但她还是派了你来
[18:39] She told me that you are the only person who knew 她告诉我你是唯一认识
[18:42] both her and Raymond, the only one they both trusted. 她和雷丁顿的人 他们俩都信任的人
[18:45] – Yeah, well, that may be. – Of all the people in the world, -是 可能吧 -全世界这么多人
[18:47] – 8she chose you to protect her daughter– – All right, stop. -她选择你来保护女儿 -别说了
[18:51] Did Kat happen to mention that I’m a grifter? 凯特没说我是个骗子吗
[18:55] Now I scam people out of their hard-earned cash. 我骗别人的血汗钱
[18:57] Now I’m trying to go straight here. 我这是跟你实话实话
[19:00] But I don’t have room in my life for a kid. 我这样的生活不可能照顾一个小孩
[19:03] I’m not able to be with Masha. 我不能陪在玛莎身边
[19:05] I would just put her life at risk. 我会给她带来危险
[19:08] You’re not gonna stay with me? 你不会跟我在一起了吗
[19:10] You said when we find someplace to live, 你说等我们找到了住的地方
[19:12] we would all be together. 就可以永远生活在一起了
[19:17] I want that more than anything in the world. 我最大的愿望就是跟你生活在一起
[19:22] It just can’t be now. 但是现在做不到
[19:24] You promised. 你答应过的
[19:28] Crap. 该死
[19:30] Gordo. 戈多
[19:43] The kid needs her mother. 这孩子需要母亲
[19:46] Until the heat’s off, 在情况稳定之前
[19:49] she’s got me. 我来保护她
[20:23] Katarina. 卡特莲娜
[20:24] Kate, I’m so sorry. 凯特 我很抱歉
[20:26] I’m going crazy in this place. 我在这地方都快要崩溃了
[20:28] I know. 我知道
[20:30] So when are you coming back for Masha? 那你什么时候回来接玛莎
[20:34] I can’t. 我不能
[20:37] I’m going away. 我要走了
[20:39] What? What about Masha? 什么 那玛莎怎么办
[20:41] Masha’s still with Sam, 玛莎还在萨姆那儿
[20:42] – and he’s not– – Please. -可他并不 -求你了
[20:43] Listen, I can go there. I can take care of her. I — 听我说 我可以过去照顾她 我
[20:46] No. She won’t be safe with you. You know that. 不 她跟你在一起不安全 你知道的
[20:49] You — you have to disappear yourself, Kate. 你 你必须要消失 凯特
[20:52] There’s nothing more you can do for me or for Masha. 我和玛莎的事 你已经无能为力了
[20:57] I’m begging you Kate, walk away. 我求你了 凯特 离开吧
[21:00] You know how much I love her. 你知道我有多爱她的
[21:03] I do. 我知道
[21:05] You’ll walk away, then. 那你就离开吧
[21:11] Yes. 好吧
[21:17] I love you, Kate. 我爱你 凯特
[22:17] Look at this. 看哪
[22:35] ♬给你所需要的一切♬
[22:39] You okay? 你还好吗
[22:40] ♬睡在暴风雨外♬
[22:42] Yeah. 是的
[22:46] Hope you don’t mind. 希望你不介意
[22:48] I need saving from the wolves. 我需要你帮我挡住那群色狼
[22:50] If I had a hose, I’d spray ’em down. 如果我有水管 早就射死他们了
[22:53] I’m just passing through to Texas. 我只是路过 要去德克萨斯
[22:56] My name’s Annie Kaplan. 我叫安妮·卡普兰
[22:58] What’s yours? 你叫什么
[23:00] Kate. 凯特
[23:03] You wanna dance, Kate? 想跳舞吗 凯特
[23:05] What? 什么
[23:10] Come on. 来吧
[23:21] ♬这只猴子不愿看你出丑♬
[23:26] ♬我每次都给你点甜头♬
[23:28] What’s wrong, Kate? 怎么了 凯特
[23:32] My friend just died. 我朋友刚去世
[23:37] Oh, honey. 亲爱的
[23:39] Come here. 抱抱
[23:41] ♬多希望我是你的爱人♬
[23:43] ♬我会陪你到天明♬
[23:47] I think she was my best friend. 我觉得她是我最好的朋友
[23:49] ♬我是你的一切 像是照顾你的妈妈♬
[23:53] ♬我会尽力抚平你的伤痛♬
[23:56] ♬放飞你的思想 不用感到羞愧♬
[23:59] ♬那些都毫无意义♬
[24:03] So what’s next for you? 那你下一步准备干什么
[24:05] You gonna find some more Russians to live with? 再找些俄国人一直生活吗
[24:09] I don’t know. 我不知道
[24:11] I can’t think about it right now. 我现在没法思考
[24:14] Masha and her family were my whole world for so long. 长久以来玛莎和她的家人就是我的全部
[24:19] Well, there are other worlds out there. 外面的世界更精彩
[24:23] My future’s in Amarillo. 我的未来在阿马里洛
[24:25] A lot of people sing about Amarillo, you know? 很多人都唱到了阿马里洛 你知道吗
[24:28] George Strait, Neil Sedaka, 乔治·斯特雷特 尼尔·萨达卡
[24:32] Rob Zombie. 罗布·赞比
[24:34] Is that what’s leading you there? 所以你才去哪里吗
[24:36] No, that would be my Uncle Nikos. 不 是因为我的叔叔尼科斯
[24:40] He’s a bail bondsman. 他是个保释担保人
[24:43] Gonna teach me everything he knows about the business. 他会把这行的门道都传授给我
[24:49] Amarillo. 阿马里洛
[24:53] What’s the job market like there? 那里就业率怎么样
[25:03] Hey, I got off work early, and I thought I’d — 我今天下班早 所以我想
[25:07] Kate. How do you do this? 凯特 你是怎么做到的
[25:09] It takes some work. 慢慢锻炼
[25:11] You have wash down the area with bleach, 要用漂白粉擦干净这里
[25:12] and then you have to use this EPA-approved disinfectant. 然后用环保局认证的消毒剂消毒
[25:16] There are a lot of jobs in Amarillo 阿马里洛有很多工作
[25:17] that don’t require being around blood and body organs 都不需要整天跟血液和人体器官
[25:20] – all day long. – Doesn’t bother me. -打交道 -我不介意
[25:23] I know. 我知道
[25:24] But that was before. 但那是之前
[25:27] Before what? 什么之前
[25:29] Before me. 我之前
[25:32] Take those off. 脱下来
[25:37] I wanna meet the woman who plays peek-a-boo, 我想见到那个玩躲猫猫
[25:41] who reads fairy tales, 讲童话故事
[25:43] who makes funny faces at babies. 对小婴儿做鬼脸的女人
[25:45] I never make funny faces at babies ever. 我从来都不会对着小婴儿做鬼脸
[25:51] Promise me you’ll think about a change in venue for me. 答应我 你会考虑换份工作 为了我
[25:56] For you. 也为你自己
[25:59] Okay? 好吗
[26:02] Okay. 好的
[26:14] Everett Oldfield. 埃弗里特·奥菲尔德
[26:19] August 11, 2006. 2006年八月十一日
[26:21] Died of blunt force trauma to the right temple. 右侧太阳穴受钝物击打致死
[26:27] Knee surgery scar 膝盖手术疤痕
[26:29] a likely ACL reconstruction, left leg. 应该是前十字韧带重建 左腿
[26:34] Wedding ring, left hand. 婚戒 左手
[26:41] Simple gold band, inscription, “All my love…” 简单金戒 刻字”此生至爱”
[26:52] Hey, I thought you were working tonight. 我以为你今晚要工作呢
[26:56] The Pattersons canceled their dinner plans. 帕特森夫妇晚上不出去吃饭了
[26:58] They wanted a family night in with the kids instead. 他们打算和孩子们享受亲子之夜
[27:01] So I got the night off. 所以我晚上休息
[27:04] Is that chicken and black bean sauce I smell? 这香味闻着像豉汁鸡肉
[27:06] Here. 给
[27:08] Open it. 打开吧
[27:09] You know, Little Nikos does not like it 李特尔·尼科斯可不喜欢
[27:12] when employees eat at the office. 雇员在办公室吃饭
[27:14] Well, Little Nikos… can suck it. 李特尔·尼科斯…爱谁谁
[27:21] Romantic and saucy. 又浪漫又咸湿
[27:24] I like it. 好喜欢
[27:29] Where’s Little Nikos? 李特尔·尼克斯在哪儿
[27:30] I’m sorry, sir. We’re closed. You have to come back tomorrow. 抱歉 已经关门了 明天再来吧
[27:33] I missed my court appearance ’cause my daddy passed. 因为老爹去世所以我没能出庭
[27:36] I was at his funeral. 我当时是在葬礼上
[27:38] There’s no reason for Nikos to send his dog Mato after me. 尼克斯凭什么派跟班马托来搞我
[27:41] That psychopath just broke my brother’s jaw lookin’ for me. 那个混蛋为了找我还打断了我哥的下巴
[27:44] Okay, just, um, just take this, all right, and go. 好吧…拿上 请走吧
[27:48] – All right, we don’t want any trouble. – I don’t want your money! -我们不想惹麻烦 -我不要钱
[27:51] Who are you?! What’s your name?! 你是什么人 你叫什么名字
[27:53] Annie Kaplan. 安妮·卡普兰
[27:55] I guess that makes you Mr. Kaplan. 那你就是卡普兰先生了
[28:01] Get your hand off that phone! 别碰电话
[28:02] Don’t you point that gun at her! 不准拿枪指着她
[28:05] No! 不
[28:12] Annie. 安妮
[28:14] Annie. 安妮
[28:18] I know! Shh, shh. Here. 我知道 来
[28:28] Oh, my God. 天啊
[28:29] No. Annie, no! No, no, Annie! 不 安妮 不 不 安妮
[28:32] Annie, stay awake. 安妮 醒醒
[28:35] Annie, don’t close — don’t close your eyes. 安妮 不要闭…不要闭眼
[28:39] Stay…stay awake. 保…保持清醒
[28:51] Kate? Hello, Kate. Can you hear me? 凯特 凯特 听得见吗
[28:55] I’m Dr. Soska. 我是索斯卡医生
[28:59] Do you remember the shooting? 还记得中枪的事吗
[29:05] Fortunately, the bullet caught you at an angle. 还好子弹稍微射偏了一点
[29:08] It was a perforating wound, in and out, 子弹进出形成穿孔创伤
[29:10] no vital tissue was damaged. It was quite a bit of swelling. 没有伤到重要组织 稍微有点肿胀
[29:13] We had to induce a coma to reduce it, 我们让你多睡了一段时间
[29:15] give your brain time to heal. 有助于伤口消肿及脑部愈合
[29:17] How long? 多久
[29:19] It’s been three weeks, Kate. 已经三周了 凯特
[29:21] They even installed an upgrade. 他们甚至还做了升级
[29:25] Metal plate. 金属板
[29:27] Nikos. 尼科斯
[29:32] Where’s Annie? 安妮呢
[29:35] I’ll let you two talk. 我不打扰了
[29:38] Nikos, where’s Annie? 尼科斯 安妮呢
[29:43] I’m sorry, Kate. 请节哀 凯特
[29:46] She was gone before the ambulance even got there. 救护车赶到之前她就已经去了
[30:04] Listen to me. 听我说
[30:07] Annie was my family. 安妮是我的家人
[30:09] I know how she felt about you… 我知道她对你的感情
[30:12] how you felt about each other. 你们彼此的感情
[30:15] And that makes you family. 所以你也是我的家人
[30:19] I will be there for you, 我会陪在你身边
[30:20] and we will get through this together. 我们一起抗过去
[30:25] How? 怎么抗
[31:26] Sam. 萨姆
[31:29] What are you doing here? Is it Elizabeth? 你来这儿做什么 是因为伊丽莎白吗
[31:31] Did something happen? 出什么事了吗
[31:32] – No, no, no. – Is she hurt? -不是 -她受伤了吗
[31:35] Nothing happened. 没事没事
[31:37] Then what are you doing here? 那你来这儿做什么
[31:39] Someone wants to see you. Asked me to come to you. 有人想见你 他派我来找你
[31:43] Raymond Reddington. 雷蒙德·雷丁顿
[31:45] That man set off a chain reaction 那家伙引发的连锁反应
[31:48] that took everything I loved from me. 夺走了我的全部至爱
[31:52] And not just me. He turned his back on his family, 不止我受害 他还背叛了自己的家人
[31:55] his country. 自己的国家
[31:58] And for what? 为了什么
[32:00] A life of crime? 就为了走上犯罪生涯
[32:03] He’s a traitor. 他是个卖国贼
[32:05] I have nothing to say to him, and I don’t wanna hear 我和他没话可说 我也不想听
[32:07] anything he has to say to me. 任何他要对我说的话
[32:09] Yes, you do. Lizzy is fine, now. 不 你得去 莉兹目前是安全的
[32:13] But Red says she’s in danger. 但红魔说她处于危险之中
[32:16] What kind of danger? 什么危险
[32:17] You’d have to ask him. 你得去问他
[32:19] And there’s something he wants to ask you. 他还有些事想问你
[32:24] Work for you? 为你效力
[32:26] I don’t know you. 我又不认识你
[32:27] I’m not as unknown as you might like to believe, Ms. Nemec. 我不像你想的那样陌生 奈米克女士
[32:32] We shared the affection of Katarina. 我们同样都深爱着卡特莲娜
[32:35] We have a common bond in Elizabeth. 伊丽莎白是我们共同的纽带
[32:38] I presume your love for the child abides. 我猜你还爱着这个孩子
[32:43] After Katarina’s sudden departure, 卡特莲娜突然离开后
[32:45] I felt a responsibility to watch over the girl from a distance. 我觉得我有责任在暗中照看好这个女孩
[32:50] I’ve provided for her and Sam financially. 我已经在经济上资助了她和萨姆
[32:54] I’m surprised you found the time, 我很惊讶你在提供非法服务
[32:57] between selling illegal services 和干掉挡你的路的人的时候
[32:59] or ordering hits on anyone who got in your way. 居然还能抽出时间来做这些
[33:03] I make no apologies for who I am or what I do. 我不会为我是谁或我做了什么而道歉
[33:08] Katarina was a traitor to two countries, 卡特莲娜背叛了两个国家
[33:11] both global superpowers. 均是世界超级强国
[33:13] God willing, Katarina’s daughter will live a private life 如果上帝保佑 卡特莲娜的女儿还能过上
[33:17] of quiet courage. 平静的生活
[33:19] But if anyone learns her identity, 但如果有人发现了她的身份
[33:21] the only way I can stop the threats from rising 我能阻止威胁的唯一办法
[33:24] is to rise up as a greater threat than all of them. 就是构成一个比他们更大的威胁
[33:28] So you want me to join you in organized crime 所以你想让我加入你的犯罪集团
[33:33] to protect Elizabeth. 来保护伊丽莎白
[33:36] Yes, Kate. 是的 凯特
[33:37] Help me protect the girl we love. 帮我一起保护我们所爱的女孩
[33:41] And what do I have that you could possibly want? 我有什么特质是你所想要的
[33:43] A trusted voice. 令人信任的嗓音
[33:45] A cool head. 冷静的头脑
[33:48] Undaunted initiative in a messy situation. 面对混乱的局面无所畏惧的精神
[33:53] All the things that you gave to Elizabeth’s mother. 所有你教给伊丽莎白母亲的品质
[33:59] If you ever put me in a position 如果将来你让我
[34:01] where I have to choose between what’s best for you 不得不在你和她之间
[34:05] and what’s best for her, 做出选择的话
[34:07] I will choose Elizabeth every time. 我每次都会选伊丽莎白的
[34:11] Yes. 好的
[34:12] I would insist on that. 我也会坚持要求这么做的
[34:19] Hello? Anyone in there? 你好 里面有人吗
[34:26] Highway Patrol. Open up, please. 公路巡警 请开一下门
[34:28] Just a second. 稍等一下
[34:36] Sorry, officer. I was asleep. 抱歉 警官 我刚刚睡着了
[34:38] You been drinking, ma’am? 你喝酒了吗 女士
[34:40] No. No, I get migraines, 不 不 我有偏头痛
[34:42] and they affect my vision. 这会影响我的视力
[34:43] But you’re parked illegally on a county road. 但你停在县道边是违法的
[34:46] License and registration, please. 请出示驾照和登记证
[34:57] Miss Snyder…or Miss Phillips? 斯耐德小姐 还是菲利浦斯小姐
[35:00] Which is it? 是哪个
[35:01] It’s not what you think. 不是您想的那样
[35:02] What I think is that showing a fake license 我想的是 伪造驾照
[35:04] is a class 4 felony in this state. 在本州属于四级重罪
[35:06] Why don’t you go ahead and step outside for me, ma’am? 你还是走下车来吧 女士
[35:09] Officer, I can explain. 警官 我能解释的
[35:10] And you’ll have a chance to do that 在我搜查完你的车辆之后
[35:11] right after I search your vehicle. 你会有机会解释的
[35:21] Are you refusing my request to search your vehicle? 你是要拒绝我搜查你车辆的要求吗
[35:23] That is my right. 这是我的权利
[35:24] And it’s my right to detain you 我也有权拘捕你
[35:25] while I phone in a search warrant and radio for backup. 等我上报要求搜查令并呼叫增援之后
[35:28] I sure hope you slept 我希望你能睡得着
[35:29] ’cause this is gonna be a long night. 因为这一定会是个长夜
[35:32] Wait. 等等
[35:33] If you call this in, he’s gonna find me, hurt me. 如果你上报了 他会找到我 伤害我的
[35:36] – He’s done it before. – Who? Your husband? -他之前就这么做过 -谁 你的丈夫吗
[35:39] He wants to be. 他是想做我丈夫
[35:41] I sympathize. I do. 我同情你 真的
[35:44] But fake IDs — it’s not the way to handle it. 但伪造身份 这不是解决的办法
[35:47] You need to report the son of a bitch. 你得上报这人渣
[35:49] Slap a restraining order on him. 用限制令扇他耳光
[35:50] It’s not that simple. He’s a state judge. 没那么简单 他是州法官
[35:54] Whenever something happens, it’s his word against mine, 一旦发生了什么 都是他和我的对质
[35:56] and he knows what to say and how to say it. 而且他知道该说什么 如何去说
[35:58] There are support groups or shelters you can go to. 你可以去互助小组或是避难所
[36:01] Your story checks out, I’ll even help you find one. 若你的故事是真的 我甚至会帮你找一个
[36:04] But right now, I need to s– 但现在 我得…
[36:08] My God. Did he do that? 天哪 是他干的吗
[36:12] Yes, officer. He did. 是的 警官 是他干的
[36:16] Do you have a gun? 你有枪吗
[36:18] I do. 我有
[36:19] You drive this rig straight to a state 你开着这货车直接去有
[36:21] with Stand Your Ground laws “不退让法”的州
[36:22] — Kansas, Georgia, Florida. 堪萨斯州 乔治亚州 佛罗里达州
[36:24] If he shows up, don’t you hesitate. 如果他出现了 千万别犹豫
[36:41] Hello, Mr. Kaplan. How you feeling this morning? 你好 卡普兰先生 今早感觉如何
[36:44] Better. Thank you. 好些了 谢谢你
[36:45] I’m an hour out with the final shipment. 我带着最后的货物 还有一小时到
[36:47] Is there room on the ice? 冰上还有空间吗
[36:48] All organized and ready for you. Nothing to worry about. 都安排好了等你过来 没什么可担心的
[36:57] Assistant Director Harold Cooper just arrived at headquarters. 助理司长哈罗德·库珀刚刚到达总部
[37:00] Now would be a good time to move. 现在该行动了
[37:04] You can’t just stroll into her life after all these years. 你不能过了这么多年就这样回到她的生活
[37:08] This is a mistake. 这是个错误
[37:09] I’m aware of your feelings, Kate. 我了解你的感受 凯特
[37:12] Raymond, stop. 雷蒙德 等等
[37:14] The instant you walk through that door, 你走过那扇门的那一刻
[37:15] the damage will be done. 就伤害了她
[37:17] You’ll destroy her innocence, 你会毁掉她的无邪
[37:19] everything we’ve been fighting to be preserve. 我们拼命保护的一切
[37:22] You’ll never undo it. 没有补救的可能
[37:24] As I feared would happen, elements from Katarina’s past 正像我害怕的 卡特莲娜过去的片段
[37:28] are circling Elizabeth like a pack of wolves in the night. 像暗夜中的群狼一样纠缠着伊丽莎白
[37:31] I put Tom Keen in her life to keep an eye on her, 我把汤姆·基恩放进她的生活来看护着她
[37:34] and he married her. 而他娶了她
[37:36] This isn’t about Tom Keen. 这和汤姆·基恩没关系
[37:38] It’s about your need for control. 这是你的控制欲的问题
[37:40] Indeed, I need to control the danger to Elizabeth. 确实 我需要控制伊丽莎白面临的危险
[37:43] I’ve built a vast criminal network predicated 我建立了宏大的罪犯网络
[37:46] on that very principal. 正是基于这种考虑
[37:48] It’s time to live up to my mission statement. 是时候兑现我的任务宣言了
[38:03] Must be good to be home again, sir. 回家的感觉一定不错吧 先生
[38:10] Yeah. 嗯
[38:14] Well, we’ll see about that. 一会就知道了
[38:39] He’ll be fine. 他不会有事的
[38:40] He’s in FBI custody. 他在联调局监管中
[38:43] What’s the worst that could happen? 最坏的情况又能怎样呢
[39:11] Hello, Raymond. 你好 雷蒙德
[39:13] Hello, Kate. 你好 凯特
[39:15] Took some searching. We found your friend’s phone 我们调查了一下 找到了你朋友的手机
[39:20] buried in the rubble. 被埋在瓦砾中
[39:21] I knew you’d survive the blast. 我知道你会在爆炸中活下来的
[39:23] I tried to warn him, 我试图提醒他
[39:24] but he was very proud of his bushcraft. 但他对他的丛林谋生技能很有自信
[39:27] He would’ve made you proud right to the end. 他本来能让你骄傲到最后的
[39:30] You know how to engender loyalty in others, Kate. 你知道怎么让别人变得忠诚 凯特
[39:33] You always have. 你总是知道
[39:35] I’ve been thinking about you. 我一直在想你
[39:37] Happy thoughts? 开心地想吗
[39:39] I realize now I was so wrapped up 我意识到自己太忙于
[39:41] in helping you build your empire, 帮你建立你的帝国
[39:43] I lost sight of why I joined you in the first place. 却忘记我当初为什么加入你
[39:47] Somewhere along the way, I stopped serving Liz’s needs 某一天起我不再满足莉斯的需求
[39:50] to enable yours. 却来满足你的
[39:51] They’re one and the same. They always have been. 它们二位一体 一直如此
[39:55] What we’ve done, we’ve done for her. 我们所做的是为了她
[39:57] I believe that, Raymond. 我相信 雷蒙德
[40:00] Like a Pied Piper, you made me believe. 就像花衣魔笛手 你让我相信了
[40:03] But when I did what I thought was best for her — 但当我做了自己觉得对她最好的事后
[40:05] It wasn’t best. 却并不是最好的
[40:07] You almost got her killed, and you betrayed me. 你几乎让她丧命 而且你背叛了我
[40:09] No. I kept my word to you. 不 我没有对你食言
[40:12] When you hired me, you told me to choose Elizabeth over you. 你雇佣我时 对我说伊丽莎白比你更重要
[40:16] And so I tried to help her disappear to a safe place 所以我试着帮她带着她的新生女儿
[40:19] with her newborn daughter. 消失到一个安全的地方
[40:21] And for that, you put me down like a mad dog. 就为了这个 你像个疯狗一样把我打倒
[40:25] For the last two decades of my life, you had me convinced 我生命的过去二十年中 你让我相信
[40:28] I was helping keep Elizabeth safe. 我在帮忙保证伊丽莎白的安全
[40:31] But in reality, I was helping you become a monster. 但实际上 我却在帮助你变成恶魔
[40:34] It’s time for us to meet and talk. 是时候我们面对面谈谈了
[40:36] No, Raymond. 不 雷蒙德
[40:37] I’m gonna do what I should’ve done years ago. 我要做我多年以前就该做的事了
[40:41] I took a bullet to my head, 我头部中了一枪
[40:42] but I remember what my father taught me. 但我还记得我爸教过我的
[40:46] Our stories are written in flesh. 我们的故事是血肉写成的
[40:50] And I’m gonna use that lesson to render you powerless. 我要用这个教训来凸显你的无能
[40:54] Are you familiar with Master James of St. George? 你熟悉圣乔治大师杰姆斯吗
[40:58] Favored architect of Edward I. You know why? 爱德华一世喜爱的建筑师 知道为什么吗
[41:02] Concentric construction. 同心圆建筑设计
[41:04] He literally built castles within castles. 他真的在城堡中建了城堡
[41:08] Impossible to penetrate. 绝不可能攻破
[41:09] You could breach the outer wall 你能攻破外城墙
[41:11] only to be faced with a heavily fortified gatehouse and barbican 却面临坚若磐石的卫兵营和碉堡
[41:16] and a high inner wall lined with archers. 还有布满弓箭手的高耸的内城墙
[41:19] Pity the poor foot soldier who made it that far. 为勇闯到此的可怜的步兵们感到遗憾
[41:23] The architecture of my organization 我的组织的建筑
[41:25] has risen stone by stone over decades. 在几十年的时间里一砖一瓦地拔地而起
[41:31] You can’t get inside to hurt me, Kate. 你无法进来伤到我 凯特
[41:33] You forget I was by your side the whole time. 你忘了我一直陪伴着你
[41:36] I know what was required to amass your power, who you hurt, 我知道你积聚力量需要什么 伤害过谁
[41:40] who you betrayed, who you killed. 背叛过谁 杀害过谁
[41:43] More importantly, as your cleaner, 更重要的是 作为你的清道夫
[41:44] I know where the bodies are buried. 我知道那些尸体都埋在哪里
[41:49] Were buried, dearie. 曾经埋在哪里 亲爱的
[41:52] ♬你说你给我留了些什么♬
[41:53] And I’m going to use them 我要用这些尸体
[41:56] and the stories they tell to put you in the ground. 以及尸体身上的故事来制服你
[41:58] ♬你称之为爱我称之为表白♬
[42:02] You’ve been busy. 你有备而来
[42:03] ♬鞋子用来走路♬
[42:07] ♬仅此而已♬
[42:10] ♬总有一天这鞋会跨过你的身躯♬
[42:16] ♬迈步走吧♬
罪恶黑名单

Post navigation

Previous Post: 罪恶黑名单(The Blacklist)第4季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 罪恶黑名单(The Blacklist)第4季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

罪恶黑名单(The Blacklist)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E2122

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme