Skip to content

英美剧电影台词站

罪恶黑名单(The Blacklist)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 罪恶黑名单(The Blacklist)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E2122
时间 英文 中文
[00:08] What’s happening to me? 我这是怎么了
[00:09] It’s called Stevens-Johnson Syndrome. 这叫史蒂芬斯-強森症候群
[00:12] A rare, but serious reaction 是你现在所服药物的
[00:14] to the medicine you’ve been taking. 一种罕见但很严重的反应
[00:16] You said you could help. 你说你可以帮我的
[00:18] We’ve done everything we can, Mr. Blake. 我们已经做了所有能做的 布雷克先生
[00:20] Our goal now is to make you as comfortable as possible. 现在我们会尽可能让你好受一些
[00:22] Can you describe what you’re feeling? 能描述一下你现在的感觉吗
[00:24] What do you mean, “everything we can?” 你说”所有能做的”是什么意思
[00:26] I can’t — I can’t… 我不能 我不能
[00:29] I’m sorry you haven’t responded to our treatment. 很抱歉治疗对你无效
[00:31] I hope it’s some small consolation 我们从对你的治疗中学到的
[00:33] that what we’ve learned from treating you 会用于帮助其他人
[00:35] will help others in your situation. 希望这对你来说能算是小小的慰藉
[00:45] He’s the second one this week. 他是这周的第二个了
[00:50] He knew the odds. 他知道治疗的风险
[00:52] The morgue is filled to capacity. 太平间已经塞满了
[00:54] Please… 救救我
[00:57] Please, God. 救我 上帝啊
[00:59] Please… 救我
[01:08] Use the bone saw. 用骨锯
[01:15] 艾德里安·肖医生 第98号
[01:18] Mr. Kirk, you’re being charged under Title 18, Chapter 113B 柯克先生 你将被起诉违反《美国法典》
[01:22] of the United States Code — 113B章18条
[01:24] Acts of Terrorism Transcending National Boundaries. 跨国恐怖主义罪行
[01:27] Whomsoever kills, maims, 任何针对美国政府探员
[01:29] or creates a substantial risk of harm to any agent 进行的杀戮 伤害
[01:31] of the United States government 或造成严重损害风险的行为
[01:32] is guilty of violating this statute. 均属违反此条法规
[01:35] That’s a fancy way of saying you killed a lot of good men. 其实就是说你杀了很多好人
[01:39] Anything you want to say? 你有什么想说的吗
[01:45] Then we’re done here. 那就这样吧
[01:51] You know the truth, Masha. 你知道真相了 玛莎
[01:54] If this is what it took for you to call me “Father,” 如果这就是让你叫我”父亲”的代价
[01:57] it was worth it. 那一切都是值得的
[02:09] Have you ever been spearfishing? 你试过用鱼叉捕鱼吗
[02:11] You should go spearfishing. 你应该去试试
[02:12] I love spearfishing. 我特别爱用鱼叉捕鱼
[02:14] On the Ambergris Caye, there is a reef — 在安伯格里斯岛 有一处礁石
[02:17] If there’s a reason you felt this story couldn’t wait, 如果你觉得这个故事非讲不可
[02:19] I’d love to hear it, but quickly if possible. 我很愿意听 不过说快些
[02:24] I have a Blacklister for you. They call him The Coroner. 我有一位黑名单人物要给你 被称为验尸人
[02:28] I just got my baby back, 我的孩子 丈夫
[02:29] my husband, my family. 还有家庭都刚回到我身边
[02:31] This can wait. 以后再说吧
[02:33] – Lionfish. – Lionfish? -狮子鱼 -狮子鱼
[02:36] An aggressive, invasive species threatens the local habitat, 凶猛的入侵物种 威胁着当地生态环境
[02:41] leaves destruction in its wake. 并随之带来毁灭性的打击
[02:43] Sound like anyone we know? 听起来像我们认识的人吗
[02:44] Whatever destruction Kirk has caused is over. 柯克造成的破坏都已经结束了
[02:48] I took aim and released. 我瞄准后放出鱼叉
[02:51] In the water, it sounded like a dull thud, 鱼叉入水后听起来像一声闷响
[02:54] but the spear passed clear through. 但鱼叉刺穿了鱼的身体
[02:57] I’d already bagged six of them with glancing blows, tail shots. 我已经用侧击捕了六条 都打在尾部
[03:01] So I knew this last predator was mine. 我知道这最后一条也是我的
[03:04] And the destruction it had caused was over. 而它引起的破坏也已经结束了
[03:09] And then… 之后
[03:11] it wriggled free. 它游走了
[03:14] Kirk isn’t wriggling anywhere. 柯克哪儿也去不了
[03:15] But he will, Lizzy, 但他会的 莉兹
[03:16] with the help of someone on the inside. 在内应的帮助下
[03:18] We caught the Thrushes, arrested his mole. 我们抓住了”画眉党” 逮捕了他的内鬼
[03:21] – Who else is there? – You. -还有谁 -你
[03:23] You think I’m gonna help Kirk escape? 你觉得我会帮助柯克逃跑
[03:25] I think you’re compassionate. You believe he’s your father. 我觉得你很有同情心 相信他是你的父亲
[03:29] When push comes to shove, 到了紧要关头
[03:31] your impulse will be to save him. 你的冲动会救了他
[03:34] Fine. I’ll bite. 好吧 我信你
[03:36] Tell me more. 跟我说说
[03:38] According to Reddington, 据雷丁顿所说
[03:39] the Coroner runs a witness protection program for criminals. 验尸人运营一个针对罪犯的”证人保护计划”
[03:43] He provides them with new lives, 他提供给他们新生活
[03:44] fully documented – from cradle to present. 包括从出生起的全部文件
[03:47] Then he takes the identities of the dead 之后他用已死之人的身份
[03:49] and somehow manages to keep them alive on paper — 使他们在名义上继续存活
[03:52] elementary school report cards, marriage licenses, 小学成绩单 结婚证书
[03:55] confirmation certificates. 确认证书 这些都有
[03:56] He then takes these meticulously crafted identities 之后将这些仔细修改过的身份
[03:59] and sells them to the world’s most dangerous criminals. 卖给世界上最危险的罪犯
[04:02] And how does this relate to Kirk? 这跟柯克有什么关系
[04:03] Reddington believes Kirk is going to escape 雷丁顿认为柯克会逃跑
[04:05] and that when he does, 等他逃跑后
[04:07] the Coroner will help him vanish. 验尸人会帮助他消失
[04:09] So did Reddington tell you how Kirk was going to escape? 雷丁顿有告诉你柯克会如何逃跑吗
[04:11] Of course not, because he’s not going to. 当然没有 因为他不会
[04:13] And this Coroner — how does Reddington 这个验尸人 雷丁顿怎么
[04:14] even know this guy exists? 会知道这个人的存在
[04:16] Well, apparently, he lost a job to the Coroner. 显然 他有一单生意被验尸人抢了
[04:18] Her name was Giza Barerra. 她的名字是吉扎·巴勒拉
[04:21] I know that name. 我知道那个名字
[04:22] Barerra’s father was a Mexican drug trafficker 巴勒拉的父亲是墨西哥毒贩
[04:24] who forced her to marry a dangerous rival 强迫她嫁给一个危险的对手
[04:26] when she was 14 years old. 那时她只有十四岁
[04:28] 20 years later, she got her revenge 二十年后 她报了仇
[04:29] by murdering her father and his rival, 杀了她父亲还有他的对手
[04:32] uniting their cartels under her leadership. 并将两个贩毒集团集合在她的领导下
[04:34] The other cartels felt threatened. 其他贩毒集团感到了威胁
[04:36] So 6 years later, 60,000 people were dead. 所以六年后 六万人死掉
[04:39] Giza Barerra disappeared. 吉扎·巴勒拉从此销声匿迹
[04:40] Thanks to an identity sold to her by The Coroner. 这得多亏验尸人卖给她一个新身份
[04:43] Now Barerra was raised in a convent. 现在的巴勒拉是在一处修道院长大
[04:46] Apparently, her father also was a devout Catholic 显然 她父亲也是一位虔诚的天主教徒
[04:48] who insisted his child learn Latin. 并坚持让孩子学习拉丁语
[04:50] Latin. That’s your lead. 拉丁语 你就这线索
[04:52] People are creatures of habit. 人总会遵从已有的习惯
[04:54] They gravitate to what they know. 倾向于自己已知的事物
[04:56] Barerra may have gotten a new life, a new identity, 也许巴勒拉有了新身份 开始了新生活
[04:58] but she’s still the same person 但她还是原来的那个人
[04:59] with the same skill set. 掌握原有的专业技能
[05:01] And we figured she’d use one of them to make a living. 我们想她应该会以此谋生
[05:03] So I wrote an algorithm to search for schools 所以我编了算法来搜索
[05:05] that still require Latin 要求掌握拉丁语的学校
[05:07] and cross-indexed it with a web search 并和网络搜索到的
[05:08] of tutoring services that teach Latin and, well… 拉丁语家教机构进行交叉比对
[05:13] 圣爱德华学校 阿耶拉·雷纳塔
[05:13] …this woman works at a private school in Brooklyn Heights. 这女人在布鲁克林高地一所私立学校工作
[05:17] – Think it could be her? – Let’s ask her. -有没有可能是她 -问问就知道了
[05:19] Ressler, Navabi, check it out. 雷斯勒 纳瓦比 去查查
[05:21] If it is Barerra, 如果真是巴勒拉
[05:22] I want to know how she made contact 我想知道她如何联系上
[05:23] with this Coroner. 这位验尸人的
[05:34] It’s okay to talk with him. 你可以和他谈谈
[05:37] He said he won’t talk to anyone without a lawyer present. 他说没有律师在场就不会开口
[05:39] Not about the case, no. 不谈案子
[05:41] I’m sure he would talk about you, your past. 我相信他愿意谈谈你 你的过去
[05:44] You’re his daughter, Elizabeth. 你是他的女儿 伊丽莎白
[05:45] It’s a lot to process. 有很多事情需要理清
[05:47] The only way to start is by talking with him. 只有和他谈谈才能开始
[06:02] I feel like you deserve some clarity 我觉得你有权知道
[06:04] on what’s about to happen. 接下来的安排
[06:06] They’re transferring you to Fort McNair, 他们将把你转到麦克奈尔堡
[06:08] where you’ll be held until your initial hearing. 你会一直被关到预审听证会
[06:10] You’ll have access to your lawyers — 会给你联系律师
[06:12] Did you mean what you said when you called me “Father”? 你叫我”父亲”是认真的吗
[06:15] Yes. 是的
[06:18] And yet you picked Reddington. 可你还是选了雷丁顿
[06:21] I picked myself. 我选的是自己
[06:23] You said you were trying to protect Agnes from Reddington, 你说你是想保护艾格尼斯不受雷丁顿伤害
[06:26] and that’s my decision to make — and Tom’s. 而这决定权应该在我 还有汤姆
[06:28] But no one else’s. Not even my father’s. 而不是其他人 我父亲也不行
[06:31] You remind me so much of her. 你总让我想起她
[06:34] Your mother. 你的母亲
[06:35] She was an amazing woman. 她是个非凡的女人
[06:37] I’ve been wanting to tell you about her. 我一直都想跟你谈谈她
[06:39] I thought we had more time. 我以为我们日子还长着呢
[06:42] Whatever stories you have — 不管你有什么故事
[06:44] Not stories. Truths. 不是故事 是事实
[06:47] About her and about Reddington. 她的 还有雷丁顿的
[06:51] I’m not helping you escape. 我不会帮你逃出去
[06:55] I know. 我知道
[06:59] You just don’t see it. 你只是没意识到
[07:04] Alexander? 亚历山大
[07:06] That you’ve helped… already. 你已经…帮过了
[07:11] More than you could ever poss… 远多于你能…
[07:14] Kirk? 柯克
[07:16] Enter the code! Open the door right now! 输入密码 马上开门
[07:23] He’s not breathing! 他没有呼吸了
[07:25] Get a medic in here now! 快叫医护人员
[07:31] 沃尔特·里德医疗中心 贝塞斯达 马里兰州
[07:38] We’ll be taking the whole wing. 我们会接管整个侧楼
[07:40] Everyone in and out will get a full body scan. 出入人员都要经全身扫描
[07:42] – This guy’s that important? – He is to us. -这家伙有那么重要吗 -对我们是的
[07:44] Your prisoner’s in the end stages of aplastic anemia. 你们的犯人处于再生障碍性贫血末期
[07:47] What does that mean? 什么意思
[07:48] An average person has between 150 to 400,000 platelets 普通人血小板浓度为每微升
[07:52] per microliter of blood. 十五万至四十万
[07:54] Mr. Kirk’s is under 10,000. 柯克先生在一万以下
[07:56] I’d expect to see intracranial bleeding within hours. 几个小时内估计就会出现颅内出血
[08:00] Treatment? 怎么治疗
[08:01] He’s been receiving transfusions for many years. 多年来他都在接受输血
[08:03] If I give him another at this point, 如果现在再输血
[08:05] he’s liable to suffer autoimmune shock. 他很可能会出现自体免疫性休克
[08:07] – And if you don’t? – He bleeds to death. -不输血呢 -就会失血而死
[08:10] Once we get the test results back, 一拿到检测结果
[08:12] I’ll formulate a treatment plan. 我就会制定治疗计划
[08:14] But my guess is, all this firepower is wasted. 但我认为你安排这些人手毫无意义
[08:19] How’s that? 怎么说
[08:21] Unless he has a blood relative willing to donate stem cells 除非有血亲捐献不会造成他身体排异的
[08:24] his body won’t reject, 干细胞
[08:26] your prisoner will be dead by morning. 否则这位犯人将见不到明天的太阳
[08:33] Kirk is being held under guard 柯克被关在贝塞斯达
[08:35] in a U.S. Army hospital in Bethesda. 一所重重把守的美军医院
[08:37] I want a full workup of all medical requirements for his transport 准备好对他进行转移所需的全套医疗设备
[08:41] and a list of potential destinations, 和可能的目的地清单
[08:42] both overt and covert. 公开和秘密的都要
[08:44] Get me a breakdown on the legalities of extradition. 帮我分析引渡的法律条文
[08:47] And find me an airfield in close proximity 在附近找一处能停他飞机的
[08:49] that will take his jet — 飞机场
[08:50] preferably one on the flight paths 最好是在杜勒斯机场出港
[08:51] of international flights out of Dulles. 国际航班的飞行航线上
[08:53] Don’t we need to get him out of the hospital first? 不该先把他搞出医院吗
[08:55] Leave that to me. 那就交给我了
[09:00] 布鲁克林高地 纽约市 纽约州
[09:02] Renata has been tutoring our students in Latin for a decade. 雷纳塔已经在这里教了十年拉丁语
[09:06] She’s an inspiration. 她很能带动教学
[09:07] Somehow makes a dead language come alive. 使这门古老的语言重焕生机
[09:10] Oh, you wanted to see me? 你找我有事
[09:12] Yes, these are Agents Ressler and Navabi from the FBI. 他们是联调局的雷斯勒探员和纳瓦比探员
[09:16] Can we see some identification, please? 能看下你的证件吗
[09:17] Yes. Of course. 当然 没问题
[09:20] Something wrong? 有什么问题吗
[09:21] So how long have you been in the country for? 你来美国多少年了
[09:25] 11 years. 十一年
[09:27] I don’t understand what’s going on. 我不明白这是怎么回事
[09:29] That’s a nice tattoo. 纹身不错
[09:33] Where I come from, a tattoo is a dream made flesh. 在我们老家 纹身就是实体的梦
[09:36] A rose is a sign of beauty. 玫瑰代表了美
[09:38] Except when laid on a grave. 除了被摆在墓碑的时候
[09:50] Over here! 那边
[10:15] You’re not supposed to have guns in school. 你们不能带枪来学校
[10:20] Santa Muerte? 死亡圣神
[10:22] I hear the Mexican cartels pray to her for protection. 听说墨西哥黑帮都会求她保护
[10:26] Can I have my shirt back now? 现在能把衬衫还我了吗
[10:28] Your DNA is going to come back IDing you as Giza Barerra. DNA检测结果会证明你就是吉扎·巴勒拉
[10:32] I don’t know who that is. 我不知道那是谁
[10:34] Well, I bet you know who Alejandro Medina is. 你肯定知道亚力山卓·麦迪那
[10:36] See, we know that you killed his father 我们知道你接管他的帮派时
[10:38] when you took over his cartel. 杀了他父亲
[10:40] I wonder what kind of a tattoo he’s gonna give you 我很好奇如果他知道你还活着
[10:42] when he finds out that you’re alive. 会给你纹上什么
[10:44] I don’t know who that is. 我不知道那是谁
[10:49] You were 14 years old when your father married you 那年你才十四岁 却被父亲嫁给一个
[10:51] to a man 40 years older than you. 长你四十岁的男人
[10:53] I can’t imagine what that was like. 我无法想象你的感受
[10:56] Fathers are supposed to protect their daughters. 身为人父 他们本该保护自己的女儿
[10:59] Yours didn’t. 但你的父亲没有
[11:02] But we can 不过我们可以保护你
[11:02] if you tell us how to contact The Coroner. 只要你告诉我们如何联系上验尸人
[11:12] Every week there’s a standing ad in the “Lexington Herald” 每周《列克星敦先锋报》上都有广告
[11:15] asking for volunteers for a blood drive. 征集献血志愿者
[11:18] Tell them you’re a phlebotomist with Cardinal Hill, 告诉他们你是主教山的采血医师
[11:21] and you’ll get a text with the time and place 就会收到短信 告知下轮献血的
[11:22] for the next drive. 时间和地点
[11:24] They’ll take prints, DNA swabs, 他们会采集指纹 DNA
[11:26] anything needed to verify you’re not a cop. 采取一切必要措施证明你不是警察
[11:29] Before he turns you into someone new, 在给你新身份之前
[11:32] The Coroner likes to know who you’ve been. 验尸人想确认你过去的身份
[11:35] 来电 未知号码
[11:36] Wait, wait, wait, wait, wait. 等等 等等
[11:37] Won’t your fingerprints and DNA ID you as an agent of the FBI? 你的指纹和DNA不会证明你就是联调局探员吗
[11:40] No, they’ll ID me as an alias the Mossad set up 不会 只会查到我加入特别小组之前
[11:42] before I joined the task force. 摩萨德给我安排的假名
[11:43] Hello? Yes, it is. 喂 是的
[11:47] I understand. 我明白
[11:51] Dinner at Isobel’s. Clinch, party of two. 在伊索韦尔的晚餐 确定 两个人
[11:55] I’m in. 成了
[12:07] How’s Agnes? 艾格尼斯怎么样了
[12:08] She’s fine. Screaming. 还好 一直哭
[12:11] I know we’re supposed to let her cry herself to sleep, 我知道我们该任她哭累了入睡
[12:13] but talk about cruel and unusual. 但那太残忍了
[12:15] She missed you tonight. We both did. 今晚她想你了 我们都想
[12:17] I thought you’d be home earlier. 以为你今晚不会那么晚呢
[12:18] I know. I’m sorry I didn’t call. 我明白 抱歉没打电话
[12:20] Kirk collapsed in the Post Office. 柯克在邮局晕倒了
[12:23] Oh, well, that’s good. 那挺不错的
[12:24] His only hope is for a blood relative 他唯一的希望就是有血亲
[12:27] to donate stem cells. 捐献干细胞
[12:29] Are you thinking about it? 你在考虑吗
[12:30] I just wanted to talk to you about it. 我只是想跟你谈谈
[12:32] Liz, what is there to talk about? 莉斯 你说什么呢
[12:34] He attacked our wedding, kidnapped you, 他袭击了我们的婚礼 绑架了你
[12:35] and threatened to throw our child from a rooftop. 还威胁要把我们的孩子从屋顶扔下
[12:38] And for that, he’ll spend the rest of his life in prison. 所以他后半生都会吃牢饭
[12:40] I’m not talking about freeing him. 我不是打算释放他
[12:41] I’m talking about saving his life. 我是想救他一命
[12:42] Why would you do that? 为什么呢
[12:44] Because he’s my father. 因为他是我父亲
[12:46] – No, he’s a stranger. – It’s not that simple. -不 他只是个陌生人 -没那么简单
[12:49] It is that simple. 就那么简单
[12:50] What if we were talking about your father? 假如说的是你的父亲呢
[12:51] What if you suddenly found him? 假如你突然找到他了呢
[12:53] Would you be able to walk away? 你能轻易抽身离开吗
[12:56] Yeah. 当然
[12:57] I don’t believe that for a second. 我才不信
[12:58] Well, you should, ’cause I did… 你该信 因为我就是那么做的
[13:01] from my mother. 离开我母亲
[13:03] I met her while you were in Cuba. 你在古巴时我见到了她
[13:05] Wait, wait, wait. You met your mother? 等等 你见到你母亲了
[13:07] Yeah. Her name is Susan Hargrave. 没错 她叫苏珊·哈格里夫
[13:09] Why didn’t you tell me? 你怎么没告诉我
[13:11] I was gonna tell you when things settled down, 我本打算安定下来再告诉你
[13:12] but…they never did. 但…事情总是没完
[13:15] How did it happen? What was she like? 怎么回事 她是什么人
[13:17] You must have a million questions. 你肯定有好多问题
[13:18] I do, and that’s my point, Liz. 确实 这也是我想说的 莉斯
[13:19] I have a million questions, and I am letting them go unanswered, 虽然我有很多问题 但我不打算追要答案
[13:22] and I think you should, too. 希望你也能这样
[13:23] You’re telling me you met your mother whom you’ve never known 你是说 你见到从未谋面的母亲
[13:25] and you were able to just… walk away? 却能这么干脆离开
[13:28] Yeah, from someone who abandoned me as a kid 没错 离开这个抛下年幼的我
[13:30] and has nothing to do with who I am or what I’ve become. 和现在的我毫无关系的人
[13:33] Same as Kirk — your father, my mother, 柯克同理 你的父亲 我的母亲
[13:35] they’re part of our past. 他们只是我们的过去
[13:37] But you’re my future. 而你是我的未来
[13:40] Liz, that’s all I’m interested in. 莉斯 我只在乎这个
[13:43] And I think it’s what you should be interested in, too. 我想这也是你该关心的
[13:52] Thank you. 谢谢
[14:01] Listen up, boys. This is him. 听着 各位 就是他
[14:04] No one wonder they call him The Coroner. 难怪大家叫他验尸人
[14:07] Our teams are in place. 我们的人已就位
[14:16] Thank you for agreeing to meet. 多谢你同意见面
[14:19] Would you like me to start by explaining my situation? 需要我先说明自己的处境吗
[14:22] Your name is Victoria Cronin. 你叫维多利亚·克罗宁
[14:24] You have a Master’s in health care administration 在史密斯大学获得保健护理
[14:26] from Smith College. 硕士学位
[14:27] …so Rory says, “In Boston, 所以罗里才说 在波士顿
[14:30] “A shot of whiskey and a pint of stout 一口威士忌加一品脱黑啤
[14:33] “Is an Irish Car Bomb. 是一杯深水炸弹
[14:34] In Belfast, it’s breakfast.” 而在贝尔法斯特 这是早餐标配
[14:40] – Excuse me. – The hell is he doing here? -失陪 -他在这干什么
[14:46] You must be The Coroner. 你一定就是验尸人了
[14:48] Were you followed? 有人跟踪你吗
[14:49] Samar, darling, please. 莎马 亲爱的 拜托
[14:52] Save it for Mossad summer theater. 到摩萨德夏季剧场去演吧
[14:54] I used her to lure you here. 我用她做诱饵引你来的
[14:56] She doesn’t need an identity. I do. 她并不需要假身份 我需要
[14:59] You are Raymond Reddington. 你是雷蒙德·雷丁顿
[15:00] And you’re on the wrong side of 80, 而你站错了队
[15:02] sitting on a donut pillow. 已经摇摇欲坠
[15:05] My sympathies to your significant other. 我向你的另一半表示同情
[15:07] And if your flag is flying at half mast, rest assured, 如果你已经降半旗示弱了 你放心
[15:11] I find in the privacy of one’s boudoir, 我发现在某人的闺房中
[15:14] pleasing others is the key to pleasing oneself. 愉悦他人就是愉悦自己的关键
[15:18] Do you expect me to make you disappear? 你想让我帮助你消失
[15:21] I’ve been disappearing for over 25 years. 我已经消失了二十五年了
[15:23] I don’t need your help to disappear. 我不需要你帮我消失
[15:25] I need an identity, 我需要知道一个身份
[15:27] specifically the one you created for Sonia Bloom — 你为索尼娅·布鲁姆造的身份
[15:31] the research scientist. 那个研究员
[15:32] 15 years ago, she arrived in her lab 十五年前 她来到实验室
[15:35] to find her life’s work stolen 发现毕生的心血被盗了
[15:38] and her partner dead of an apparent suicide. 而她的搭档已经自杀身亡
[15:41] Except it wasn’t a suicide, and she knew it. 当然那并不是自杀 她知道的
[15:44] Fearing for her life, 由于担心生命受到威胁
[15:45] she contacted you and became someone else. 她联系你制作假身份
[15:48] I need to know who. 我要知道那个假身份
[15:50] That’s impossible. 没门
[15:51] My clients expect absolute confidentiality. 我的客户们需要绝对保密
[15:55] Few things in life are truly impossible. 人生中真正不可能的事情屈指可数
[15:59] Talking an Irishman out of vengeance 让一个爱尔兰人放弃
[16:01] for his brother’s death is one of them. 为他的兄弟报仇算是其中之一
[16:03] You see that ruddy-faced fellow in my booth? Willie Adair. 看见我那桌的红脸朋友了吗 威利·亚岱尔
[16:08] Back home they call him “Barking Mad Willie.” 在家乡他们都管他叫”疯狗威利”
[16:11] He has this pack of absolutely voracious wolf hounds. 他养了一群残暴至极的猎犬
[16:15] I don’t know who that is. 我不认识他
[16:18] But you gave the man who killed his brother a new identity. 但你给了杀害他兄弟的人一个新身份
[16:21] Perhaps I should call him over so you can explain 也许我该叫他过来 好让你解释解释
[16:24] your policy on confidentiality. 你的保密原则
[16:26] That won’t be necessary. 不必了
[16:30] Sonia Bloom. 索尼娅·布鲁姆
[16:33] Adrian Shaw. 艾德里安·肖
[16:36] Cheers. 多谢
[16:44] What the hell was that all about? 你那是干什么
[16:46] Who’s Sonia Bloom? 索尼娅·布鲁姆是谁
[16:48] Apparently, Adrian Shaw. 就是艾德里安·肖
[16:49] You didn’t care about The Coroner. 你才不在乎验尸人
[16:51] No, I didn’t. 是的 我不在乎
[16:52] You used us to find him for you 你利用我们替你找到他
[16:54] so he could tell you about Bloom. 好让他告诉你关于布鲁姆的消息
[16:55] I don’t know what the two of you are so indignant about. 我不明白你俩为何这般愤怒
[16:58] I told you about a criminal you had no idea existed, 我告诉你们一个你们完全不知道他存在的罪犯
[17:01] and now he’s in your custody. 现在你们抓到了他
[17:03] The Coroner gives you dozens of criminals 验尸人能给你们提供无数你们以为死了
[17:06] you thought were dead or missing. 或者失踪了的罪犯的下落
[17:09] Take the win, Donald. You could use one. 享受这胜利吧 唐纳德 你挺需要的
[17:19] I don’t care who we have to reach out to — 不管我们要去找谁
[17:21] ICE, DEA, CIA, NSA — 移民局 缉毒局 中情局 国安局
[17:23] any of them, all of them. 任何一个 全部机构
[17:25] We’re gonna find this Sonia Bloom 我们一定要找到这个索尼娅·布鲁姆
[17:26] and figure out what Reddington wants with her. 弄清楚雷丁顿想从她那儿得到什么
[17:30] Colonel Wright — 莱特上校
[17:31] I’m afraid it’s gonna have to wait. 恐怕得等等了
[17:32] What happened? 出什么事了
[17:33] Freeway accident. Multiple trauma victims. 高速事故 多名外伤患者
[17:36] More on their way. What did you need to discuss? 还有更多在路上 你要谈些什么
[17:38] I’m Alexander Kirk’s daughter. 我是亚历山大·柯克的女儿
[17:42] Why didn’t you say so before? 之前怎么不说
[17:43] I wasn’t sure I wanted to help. 我当时不确定要不要帮他
[17:45] And now you are? 现在你确定了
[17:45] If I am, what do I need to do? 如果我要帮他 需要做些什么
[17:52] Harvest stem cells? 提取干细胞
[17:54] It sounds worse than it is. 并没有听起来这么恐怖
[17:56] I certainly hope so. 我当然希望如此
[17:58] They put me on dialysis and collect the cells. 他们会给我做透析然后提取细胞
[18:00] And if they get enough, they transfuse them to Kirk. 提取够了 就输给柯克
[18:04] And that would save him? 这样就能救他了
[18:06] It could if we’re compatible. 如果不排异的话就能
[18:08] You’re his daughter. 你是他女儿
[18:09] Apparently, that’s no guarantee. 这可说不准
[18:12] They test for 16 genetic markers, 他们会测试十六组遗传标记
[18:14] and that’s after they check 之前还要检查
[18:15] to see that our blood types are a match. 我们的血型是否匹配
[18:22] Reddington said I’d save him. 雷丁顿说我会救他
[18:26] Tom will never forgive me if I do. 如果我们那么做了汤姆绝对不会原谅我的
[18:29] Kirk hurt the two people Tom loves. 柯克伤害了汤姆最爱的两个人
[18:32] You can’t be surprised if he doesn’t want you to help him. 他当然不想你帮他
[18:35] What do you think I should do? 你觉得我该怎么做
[18:39] Doesn’t matter what I think. 我怎么想不重要
[18:41] Or Reddington… or Tom, for that matter. 雷丁顿或者汤姆的想法其实也不重要
[18:44] None of can possibly know 我们谁也不可能知道
[18:45] how it feels to be in your position, 处于你的位置是怎样的感受
[18:47] and none of us have to live with the consequences of your decision. 我们也不用承担你的决定带来的后果
[18:51] All I will say is this — 我只想说
[18:53] given what he’s done, 鉴于他的所作所为
[18:55] no one would fault you for walking away. 你不帮他也没人会指责你的
[18:59] Maybe not. 也许是不会
[19:03] But I’m afraid I would. 但我恐怕会自责
[19:11] Found the teacup. 找到茶杯了
[19:15] And the banana. 香蕉在这里
[19:18] That’s 11. One more. 十一个了 还差一个
[19:22] Don’t tell me. 别告诉我
[19:25] The doctor will see you now. 医生现在能见你了
[19:29] Raymond. 雷蒙德
[19:31] One second. 等一下
[19:34] – The sailboat. – Oh! Why’d you — -那艘帆船 -你为什么…
[19:39] Show-off. 臭显摆
[19:41] Mr. Reddington’s a genius. 雷丁顿先生是一位天才
[19:42] Could be an evil genius, but still. 就算很邪恶 但还是天才
[19:45] So you figured out his connection to Sonia Bloom. 你查出他和索尼娅·布鲁姆之间的关系了吗
[19:47] Yes. Sonia Bloom. 是的 索尼娅·布鲁姆
[19:49] Worked on next-gen genome research, 参与下一代基因组研究
[19:51] re-sequencing DNA to help the body fight off disease. 重新排列基因序列从而对抗疾病
[19:54] In 2001, she and her partner applied for a patent. 2001年 她和她的搭档申请了一项专利
[19:57] A week later, her partner was murdered, 一周后 她的搭档被杀
[19:59] – and she went underground. – We already knew that. -她就此隐姓埋名 -这些我们都知道了
[20:01] Yeah. But you didn’t know this. 是啊 但你不知道这个
[20:05] Her partner was Matthew Hadj. 她的搭档是马修·哈吉
[20:06] One of the inventors murdered by the Lindquist Concern. 被林奎斯特财阀杀害的发明家之一
[20:09] So Reddington only gave us that case just to get to the partner. 雷丁顿给我们这个案子只是为了找到搭档
[20:11] And then when he couldn’t, 他失败后
[20:12] when he found out Sonia Bloom had disappeared, 发现索尼娅·布鲁姆失踪了时
[20:15] he gave us The Coroner 他就告诉我们验尸人的事
[20:16] to find where she went. 想查出她去了哪儿
[20:17] So what is it about her research that connects to Kirk? 她的研究和柯克有什么关系
[20:20] Okay. Sonia Bloom is hiding as Adrian Shaw. 索尼娅·布鲁姆化名艾德里安·肖躲了起来
[20:23] Now based on what we know about The Coroner, 根据我们对验尸人的了解
[20:24] it’s safe to assume that almost every personal detail 基本可以推断她人生中
[20:26] about her life is false. 几乎每处细节都是伪造的
[20:28] The only detail we know to be true is that she’s a doctor. 我们唯一知道的真相 就是她是一名医生
[20:31] Was then. Is now. 曾经是 现在也是
[20:33] And while I can’t connect her past research to Kirk, 虽然现在我无法将她的研究和柯克联系起来
[20:35] 基于基因的诊断 血小板疾病和遗传性血栓的挑战
[20:36] current AMA records indicate that now, as Shaw, 美国医药协会的记录显示 现在
[20:39] she has a new partner who specializes in… 作为肖 她有一位新搭档 专攻…
[20:42] Wait for it. 听好了
[20:45] Hematology. 血液学
[20:46] So Kirk’s dying of anemia, 柯克快要死于贫血症
[20:48] and Reddington’s suddenly looking for a mysterious blood doctor 雷丁顿突然要找一名神秘的血液学家
[20:51] who’s doing cutting-edge research into gene sequencing. 还是专门研究前沿基因序列的专家
[20:54] Dr. Shaw may be Kirk’s last best hope for finding a cure. 肖博士可能是柯克找到治愈方法的最后希望
[20:56] Reddington wants Kirk dead. 雷丁顿想让柯克死
[20:58] One way of guaranteeing that is to kill the one doctor 能确保他死的一种方式就是杀死
[21:00] capable of keeping him alive. 唯一能保住他性命的医生
[21:02] The partner. What’s the new partner’s name? 那个搭档 新搭档叫什么名字
[21:06] Thank you. 谢谢
[21:07] Dr. Rayburn, thank you for seeing me without an appointment. 雷伯恩医生 谢谢你没有预约也愿意见我
[21:10] What seems to be the trouble? 哪里不舒服
[21:11] I have a pain right here. 我这里很疼
[21:18] We don’t keep drugs in the office. 我们办公室里没有药
[21:21] If I want narcotics, Doctor, 如果我要搞药 医生
[21:23] I’ll call the guy with the briefcase like everybody else. 我会跟其他人一样联系那个拿公文包的人
[21:26] I’m looking for Dr. Adrian Shaw. 我找艾德里安·肖医生
[21:29] Units are rolling to Rayburn’s clinic now. 已经派小队去雷伯恩的诊所了
[21:31] Who owns it? Is it incorporated? 在谁的名下 是股份制的吗
[21:33] Yeah, looks like the clinic is owned by an LLC 这家诊所好像属于一家特拉华的
[21:35] based in Delaware. 有限责任公司
[21:37] Well, if the genome research Reddington’s after 如果雷丁顿盯上的基因组研究
[21:38] is worth killing over, 值得他下杀手
[21:40] it’s not being done at a clinic. 那研究肯定不会在诊所进行
[21:41] What else does the LLC own? 那家公司名下还有什么
[21:43] Uh, checking. Hang on. 正在查 等等
[21:44] A warehouse, a building, somewhere no one would look. 仓库 大楼 没人会去的那种地方
[21:51] What is it? Did you find something? 怎么了 你发现什么了
[21:52] Yeah. And it’s definitely not somewhere anyone would look. 是啊 也绝对不是随便有人去的地方
[21:56] Mr. Fox, might I remind you of the condition you were in 福克斯先生 要我提醒你刚来这里时
[21:59] when you arrived? 你的身体状况如何吗
[22:00] I’m dying, not poor. 我只是快死了 并不是穷
[22:02] I won’t live like this. I’m leaving. 我不会像这样苟活 我要离开这里
[22:04] You were dying when you arrived. 你来这里的时候快死了
[22:05] But based on the treatment you’ve received, 但由于你接受了治疗
[22:07] you’ve shown remarkable progress. 取得了很大的进展
[22:09] I haven’t been outside for two weeks! 我已经两个星期没出去过了
[22:12] You signed up for me to save your life, 你雇我来救你的命
[22:13] and that is what I’m doing. 我就是这么做的
[22:15] For you and the two dozen former patients 为了你和之前二十多位
[22:17] who are leading normal, healthy lives 因为这个项目而过上了
[22:18] because of this program. 正常健康生活的患者
[22:20] You mean the ones whose skin hasn’t melted off? 你是说那些皮肤还没完全融化的人吗
[22:23] I know what’s happening. 我知道发生了什么
[22:24] Blake. Zion. Kearney. Oates. 布雷克 锡安 卡尼 奥茨
[22:29] This trial is a death sentence. 这治疗等同于死刑
[22:30] What we’re doing here is illegal, not immoral. 我们所做的事是违法的 但并不违背道德
[22:33] When you came aboard, you knew the risks. 你来的时候就知道有这个风险
[22:35] If I say I’m leaving, sweetheart, 如果我说我要走 亲爱的
[22:37] pack my bags. 就给我收拾行李
[22:40] If you won’t honor your commitment to the trial, 如果你不遵守签订的治疗协议
[22:42] how can I rely on your commitment to confidentiality? 我怎么能相信你会遵守保密协议呢
[22:44] I agreed to keep quiet about science, not murder. 我同意不会透露技术上的事 而不是谋杀
[22:53] There’s simply nowhere for you to go. 你无处可去
[23:11] 巴拿马 柯里夫人号
[23:19] How you feeling? 你感觉怎么样
[23:20] Great. 很好
[23:21] I’m going to die, but I feel great. 我快死了 但我感觉很好
[23:25] What would you do 如果你的钱
[23:27] if you had more money than you could ever spend? 花都花不完 你会怎么办
[23:34] Travel the world with my family…twice. 跟我的家人环游世界…两次
[23:38] You could get away from him. 你可以离开他
[23:40] Somewhere safe where he couldn’t find you. 某个安全的地方 他找不到你们
[23:43] Sure. 是啊
[23:45] But like my dad always said, 但我爸爸经常说
[23:46] if wishes were horses, beggars would ride. 如果愿望是马 乞丐也有马骑
[23:50] My adopted dad, Sam Milhoan. 我的养父 萨姆·米罗恩
[23:54] My entire life, 我这辈子
[23:56] all I ever wanted was to make you safe, 我只希望能保证你的安全
[23:59] protect you. 保护你
[24:01] And in the end, the only way I’m able to do that is by dying. 最后 我只有一死才能做到这点
[24:06] I don’t understand. 我不明白
[24:07] It’s yours. Everything I have. 都是你的了 我所拥有的一切
[24:11] I’m leaving you my fortune. 我要把所有财富都给你
[24:13] Which you’ll have plenty of time to spend, 你还有大把的时间去享受
[24:15] because you’re not dying. 因为你还不会死
[24:18] Not now, anyway. 至少不是现在
[24:19] I told your doctor that I’ve decided to be your donor. 我和你医生说了 我决定做你的捐赠者
[24:24] They’re running the tests now to confirm we’re a match. 他们正在检测我们是否匹配
[24:35] Why did you decide to help me? 你为什么决定帮我
[24:39] Because you didn’t ask. 因为你从没问过我
[24:45] Your lawyer’s here to see you. 你的律师要见你
[24:46] If I could have a moment alone with my client… 我想和我的客户单独谈谈…
[24:49] Of course. For now. 当然 就现在一会儿
[25:01] Out, but not cured. 离开这里 但无法治愈
[25:03] Only she can do that. 只有她能救我
[25:08] An FBI agent and a life saver. 既是联邦探员又是你的救命恩人
[25:12] You must be so proud. 你一定很为她骄傲
[25:14] She’s agreed to be my donor. 她已经同意做我的捐赠者了
[25:17] I need a day, maybe two. 我需要一天 也许两天
[25:20] And I need you to watch your mouth. 我需要你管好你的嘴
[25:25] We had everything before her. 她出现之前我们拥有一切
[25:29] And now look at us. 现在呢 看看我们
[25:31] I am not apologizing for disliking her. 我可不会为厌恶她而道歉
[25:45] The extraction plan is in place. 救援计划已经准备好了
[25:48] We move on your signal. 就等你发信号了
[25:55] We’re told dozens have been injured 据称在这场公交车事故中
[25:56] 跟踪报道 城市公交发生重大交通事故
[25:57] in this bus accident. 有几十人受伤
[25:59] And they’ve been transferred to the Walter Reed facility 他们已经被送往沃尔特·里德医疗中心
[26:01] for further… 做进一步…
[26:10] Excuse me. I’m here to see Elizabeth Keen. 打扰一下 我找伊丽莎白·基恩
[26:12] – She was on the bus? – What bus? -她在那辆公交上吗 -什么公交
[26:15] The accident. Is she a patient? 那场公交事故 她是伤患吗
[26:17] No, no, no. 不 不 不
[26:18] She’s visiting a family member, Alexander Kirk. 她过来看望亲属 亚历山大·柯克
[26:20] She said he was in a locked ward. 她说他住在一间封锁的病房里
[26:22] You say her name is Elizabeth Keen? 你说她的名字是伊丽莎白·基恩
[26:24] That’s right. She’s my wife. 对 她是我的妻子
[26:25] Sir, your wife is a patient. 先生 你的妻子是这里的病人
[26:26] She was admitted an hour ago. 她是一小时前登记住院的
[26:29] Admitted for what? 为什么登记住院
[26:41] Don’t say it. 别说话
[26:44] What is there to say? 还有什么好说的
[26:46] I gave you my opinion. You ignored it. 我告诉过你我的想法 你无视了它
[26:47] I didn’t ignore it. I just… didn’t agree. 我没有无视 我只是…意见不同
[26:52] Okay, what are the risks? 好吧 有什么风险
[26:54] Risks for me? None. 我的风险吗 没有
[26:56] None? Are you sure? 没有风险 你确定吗
[26:58] All I have to do is give blood. 我只需要献血就可以了
[27:01] I should’ve told you sooner. I’m sorry. 我应该早点告诉你的 很抱歉
[27:03] Just everything is happening so fast. 只是事情发生得太快了
[27:07] I get it. Fine. 我知道了 没关系
[27:09] Help him if you have to. 如果你一定要救他的话就救吧
[27:11] But promise me you’re not gonna hurt yourself in the process. 但你得保证在这过程中你不会伤害自己
[27:15] I promise. 我保证
[27:18] Harbor Patrol and Customs will meet you on site. 港口巡警和海关人员会在那里和你碰头
[27:20] – What’s the ETA? – Red Hook Harbor Master -预计到达时间 -红钩港务局长
[27:22] has the ship docking in 45 minutes. 命令那条船四十五分钟内靠岸
[27:24] Is there a manifest? 有清单吗
[27:25] Yeah, already e-mailed it to you. 有 已经邮件发送给你了
[27:26] 16 crew members and the licensed cargo is medical equipment. 有十六名船员 登记的货物是医疗设备
[27:31] How convenient. 真是方便
[27:32] Not just any equipment — 不单单是普通设备
[27:33] thermal cyclers, centrifuges, incubators. 是热循环仪 离心机 培养箱
[27:36] Yeah, these are products used in genome research. 都是用于基因组研究的产品
[27:39] Okay, thanks. 好的 多谢
[27:40] That was the unit I dispatched to get Dr. Rayburn. 那是我们派过去接雷伯恩博士的小队
[27:42] He left the clinic an hour ago, 他一小时前和一个强壮的黑人
[27:44] accompanied by a large black man 以及一个中年白人
[27:45] and a middle-aged white guy. 一起离开了诊所
[27:47] In a hat. 他戴着一顶帽子
[27:50] We’re about to dock. What’s the emergency? 我们就要到码头了 有什么紧急情况
[27:53] Dr. Shaw! 肖博士
[27:54] Or should I call you, Dr. Bloom? 还是我该叫你 布鲁姆博士
[27:56] Either way, I’ll skip the pleasantries. 随便吧 我就跳过寒暄了
[27:58] – We haven’t much time. – Who is this? -我们的时间不多了 -你是谁
[28:00] I’m here with your colleague, Dr. Rayburn, 我和你的同事在一起 雷伯恩博士
[28:03] who can confirm we have a situation. 他能证明我们现在出了点状况
[28:05] As we speak, 就在我们说话的同时
[28:06] the FBI is raiding his medical clinic. 联邦局正在突袭他的诊所
[28:08] Sonia, he knows everything 索尼娅 他什么都知道了
[28:11] about the research, The Coroner. 关于我们的研究 关于验尸人
[28:14] I’m like the Ghost of Christmas Past… 我就像是圣诞过去之灵[知道过去的一切]
[28:16] and Future, which is how I know 和未来之灵 所以我知道
[28:18] the FBI will board your ship the moment it docks. 一旦你们的船靠岸 联邦局就会登船
[28:21] Whoever you are, why should I believe you? 不管你是谁 我为什么要相信你
[28:24] Belief is such a relative concept. 信任是一个相对概念
[28:27] Is there a God? 上帝是否存在
[28:29] Are we alone in the universe? 我们是否在宇宙中里茕茕孑立
[28:30] What the hell have they found out there in Area 51 anyway? 他们究竟在51区发现了什么
[28:34] I prefer to think of your decision 我更倾向于把你的决定
[28:36] as judicious risk assessment. 当作明智的风险测评
[28:38] I have considerable resources to put at your disposal. 我有大量资源供你使用
[28:42] I’m here to help you, Dr. Shaw. 我是来帮你的 肖博士
[28:44] If you don’t want to go to jail, 如果你不想被捕
[28:46] listen to me carefully. 仔细听我说
[28:48] Firstly, is there a helipad on your ship? 首先 你船上有直升机停机坪吗
[28:56] We got your results back. 我们拿到你的检测结果了
[28:58] How’d I do? 怎么样
[28:59] We couldn’t harvest enough stem cells 我们无法获取足够的干细胞
[29:01] to justify a transfusion. 来进行输血
[29:04] So what happens now? 所以现在要怎么办
[29:05] With a compatible donor, 对于匹配的捐赠者
[29:06] we could do a surgical procedure 我们可以通过外科手术
[29:08] to harvest marrow directly 直接从你的
[29:10] from the cavity of your hip bone. 髋骨腔处提取骨髓
[29:12] No. Surgical procedure carries risks, right? For Liz? 不行 手术对莉斯来说有风险 对吧
[29:15] While it’s a minor procedure, 这只是个很小的手术
[29:17] an infection could cause necrosis of the hip, 但是感染会造成髋关节坏死
[29:20] which could impact mobility. 以至于影响行动能力
[29:22] Or a fat embolism that could affect multiple organ systems. 或者脂肪栓塞会影响多个器官系统
[29:26] And if those are risks I’m willing to take? 如果我愿意承担这些风险呢
[29:28] Which you’re not. We talked about this. 不行 我们已经讨论过了
[29:30] What risks you are or not willing to take are irrelevant. 你是否愿意承担风险都没关系
[29:34] Even if the dialysis had worked, 即使透析成功了
[29:36] the hospital won’t transfuse your stem cells into Mr. Kirk 在医院确定你们的基因匹配之前
[29:40] unless and until we receive confirmation 我们是不会把你的干细胞
[29:44] that you’re a genetic match. 移植给柯克先生的
[29:45] You sent my blood out for testing hours ago. 你几个小时前就把我的血液样本送去检测了
[29:48] And you know about the bus accident. 但你也知道发生了公交车事故
[29:50] You saw the incoming. 你也看到送来了很多伤者
[29:51] The system is overwhelmed. 医院都忙不过来了
[29:52] And if he dies before the tests come back 如果检测报告送回来说我匹配
[29:54] confirming I’m a match? 但他已经死了怎么办
[29:55] I understand you feel he has nothing to lose, 我知道你觉得他已经走投无路了
[29:58] but that is not how we make hospital policy. 但是我们医院的政策不是这样的
[30:01] The tests could come back five minutes late. 检测报告可能晚出来五分钟
[30:04] Two. You’re okay with that? 或是两分钟 那也没所谓吗
[30:06] Of course not. I made it clear. 当然不 我说得很清楚了
[30:08] Your blood work should be the lab’s top priority. 你的血液检测在实验室具有最高优先级
[30:11] They’ll get your results as fast as possible. 他们会尽快把你的结果送过来
[30:14] And I’ll be in touch as soon as they do. 等一有结果我就会联系你
[30:31] Special Agent Donald Ressler, 联调局特别探员唐纳德·雷斯勒
[30:33] Samar Navabi, FBI. 莎马·纳瓦比
[30:35] Is there a problem? 有什么问题吗
[30:36] There won’t be if you direct us to Dr. Adrian Shaw. 如果你告诉我们艾德里安·肖医生在哪就没事
[30:39] I don’t know who that is. 我不认识这个人
[30:40] Maybe a warrant to board your ship 这是登船的搜查令
[30:42] will jog your memory. 或许这会让你想起来
[30:44] There’s no Adrian Shaw on this ship. 这艘船上没有叫艾德里安·肖的人
[30:47] We’ll see about that. 一会儿就知道了
[30:59] He’s gonna die because a bus accident 因为公交车事故耽误了实验室检测
[31:01] delayed some lab work, 他就要死了
[31:03] and all the answers I’m looking for are gonna die with him. 而我想要知道的所有答案也会随着他而去了
[31:05] Some answers about who you were. 是关于以前的你的答案
[31:09] But none about who you are or who you will be. 不是现在的你 或是以后的你
[31:15] Certainly none that affect your happiness, 我很确定这不会影响你的幸福
[31:17] which is all I care about. 而这才是我关心的
[31:19] Ms. Keen, I need you to come with me, please. 基恩女士 请跟我来
[31:21] Do you have the lab results? 实验室有结果了吗
[31:23] Dr. Wright told me she should have them in a few minutes. 莱特医生说几分钟后就会有了
[31:25] I’ve been instructed to prep you for surgery 她让我先替你做好手术准备
[31:26] in anticipation of a positive result. 以待结果匹配
[31:31] I know I’m breaking my promise. 我知道我没有信守诺言
[31:34] But I have to do this. 不过我不得不这么做
[31:35] You want to. There’s a difference. 是你想这么做 不一样
[31:46] 巴拿马 柯里夫人号
[31:51] Searched the entire ship. No sign of Dr. Shaw. 搜查了整艘船 没发现肖医生
[31:54] I told you. This isn’t a passenger ship. 我跟你说了 这不是客船
[31:56] – There is no Dr. Shaw. – I know you’re hiding something. -这里没有肖医生 -我知道你在隐瞒
[31:58] You searched the ship. You delayed my off-load. 你们已经搜过船了 你们耽误了我卸货
[32:01] I got 6 tons of cargo, signed, 我有六吨的货物 已经签过字
[32:02] sealed, and inspected. 封装好而且也检查过了
[32:03] – So if there’s nothing else… – Ressler. -所以如果没有别的事的话 -雷斯勒
[32:22] Does this look odd to you? 你觉得这个奇怪吗
[32:26] Arrest him. 逮捕他
[32:28] And where does this lead? 这里通向哪
[33:22] ♬光晕爬上高墙♬
[33:25] ♬指尖划过玻璃♬
[33:29] ♬那曾住在这里的人♬
[33:32] ♬最终破产离此而去♬
[33:36] ♬梦里总有一个声音♬
[33:39] ♬那些话语在我脑中回荡♬
[33:42] ♬血染的双手仍存疑问♬
[34:09] ♬我们的眼神♬
[34:12] ♬望向天际♬
[34:14] ♬寻求答案♬
[34:21] ♬我们的双手♬
[34:25] ♬沾染痕迹♬
[34:25] Yes? 喂
[34:27] ♬解决问题♬
[34:29] That was the lab. They’ve got the results. 是实验室打来的 他们已经有结果了
[34:32] ♬却无路可去♬
[34:51] – You okay? – Yeah. -你没事吧 -没事
[34:55] What the hell is this place? 这是什么地方
[35:08] I thought you were in surgery. 你不是在做手术吗
[35:11] I was. 本来是
[35:16] You just saved my life. 你救了我一命
[35:20] I tried to. 我想救的
[35:26] You weren’t a match? 不匹配吗
[35:30] No. 是的
[35:36] Well… 好吧
[35:37] you did what you could. 你已经尽力了
[35:38] – The test results… – No, I’ll just… -检测结果 -没事的
[35:40] Forget about them. 别去想了
[35:41] – You don’t understand. I… – Yes, we weren’t compatible. -你不明白 -我明白 我们不匹配
[35:43] Not every father and daughter are. 不是每对父女都匹配的
[35:47] It’s not just that we weren’t compatible. 不仅仅是我们不匹配
[35:54] The test results showed something else. 检测结果还说明了其他事
[36:02] I’m not your daughter. 我不是你女儿
[36:22] How did the FBI find us? 联调局怎么找到我们的
[36:23] I don’t know. All that matters 我不知道 现在关键是
[36:24] is Reddington was able to chopper you off the ship. 雷丁顿用直升机把你从船上救了出来
[36:27] What does he want? Why are we here? 他想要什么 我们为什么来这
[36:31] Agent Navabi. 是纳瓦比探员
[36:35] Yes? 喂
[36:35] We know what you’re doing. 我们知道你做了什么
[36:37] – I sincerely doubt that. – Dr. Adrian Shaw — -我对此表示怀疑 -艾德里安·肖医生
[36:40] You abducted her. 你绑架了她
[36:41] I kept her from you. There’s a difference. 我是不让你们抓到她 这不一样
[36:43] Yes, we would’ve arrested her. You’re going to kill her. 是 我们本可以逮捕她 而你却要杀了她
[36:46] You looked absolutely ravishing the other night. 有天晚上 你看起来非常迷人
[36:49] We’ve seen her research. 我们看过她的研究
[36:50] What do you do to stay in such incredible shape? 你是如何保持如此美妙的身形呢
[36:53] Calisthenics? Or Jazzercise? 是做软体操 还是爵士健美操
[36:55] The gene-sequencing technology she’s trying to perfect — 她力图完善的基因测序技术
[36:57] it’s called CRISPR. 叫做克里斯柏
[36:58] It’s supposed to teach your DNA to repair itself. 这种技术能让人体DNA学会自行修复
[37:01] Maybe we should be workout partners. 也许我们应该一起去健身
[37:03] Adrian Shaw was using human experimentation 艾德里安·肖在利用人体实验
[37:05] to cure people like Alexander Kirk. 来治愈像亚历山大·柯克一样的患病人群
[37:07] He either financed her research, 他要么资助了她的研究
[37:09] or wanted to use it to cure himself, 要么想用来治愈自己
[37:11] so you got to her first. 所以你先找到了她
[37:12] Adrian Shaw deserves to go to prison for what she’s done, 艾德里安·肖应该为其所做的事而入狱
[37:15] not to be murdered for it. 而不是被人杀死
[37:16] I’ll see you in dance class, Samar. 舞蹈课上见 莎马
[37:19] Hello? 喂
[37:21] Hello? 喂
[37:22] He knows everything. 他全都知道了
[37:24] I-I don’t know how, but he does — 我不知道原因 但他知道了
[37:27] about you being Sonia Bloom, 你曾是索尼娅·布鲁姆的事
[37:29] going on the run after Matthew was murdered. 在马修被谋杀后 一直在逃亡
[37:32] He found Matthew’s killer. 他找到了杀死马修的凶手
[37:34] He avenged his death after all these years. 这么多年后 他终于为他报仇雪恨
[37:36] Why would he do that? 他为什么这么做
[37:37] Dr. Shaw, fresh off the boat, as it were. 肖医生 我们算是初次见面
[37:41] Dr. Rayburn, I’m sure someone is sick somewhere 雷伯恩医生 我想某个地方有病人
[37:44] who could use your assistance. 需要你的救治
[37:46] – What? – Goodbye. -什么 -再见
[37:49] Please. 这边请
[37:54] You’re Raymond Reddington. 你就是雷蒙德·雷丁顿
[37:56] And you’re in my debt, which can be a complicated place to be. 而你欠我的 有欠于我可没那么简单
[38:01] Shall we? 请吧
[38:09] It doesn’t make any sense. I saw the DNA test. 这不对啊 我看过DNA测试
[38:12] From 30 years ago. Clearly, it was flawed. 三十年前的测试 很明显有错误
[38:14] And the things he knows about me, 他知道我的那些事
[38:16] he wasn’t pretending. 并不是假装的
[38:18] He believed he was my father. 他相信他就是我父亲
[38:21] So did I. 我也是
[38:23] I didn’t want you to do it in the first place. 一开始我并不想你这么做
[38:26] But I admire you for wanting to. 但我欣赏你想这么做
[38:28] This whole time, Reddington was right. 这么久以来 雷丁顿都是对的
[38:30] Yeah, but he was wrong about one thing. 但是他弄错了一件事
[38:34] Kirk is never getting out of here alive. 柯克绝对不可能活着出去
[39:13] All teams ready. We move in five. 各单位就绪 五分钟后行动
[39:47] What is this? 这是什么
[39:48] This was a thriving business that manufactured 在两周多前 这还是个日进斗金的交易
[39:51] counterfeit cigarette tax stamps 大规模生产
[39:53] until a little over two weeks ago. 假冒卷烟印花
[39:56] There’s a hefty profit tax stamps, 印花的利润非常高
[39:58] and they’re a lovely way to launder money — 也是个洗钱的好办法
[40:00] a story I can share another time. 改天我再给你说说这个故事
[40:02] Right now I have a pressing matter 现在我有件紧急的事
[40:04] which requires your assistance. 需要你的帮忙
[40:07] Are you sick? 你生病了吗
[40:09] You have no idea. 你是不知道啊
[40:20] What are you doing? 你在干什么
[40:22] Well, I came here for treatment. 我是来接受治疗的
[40:24] Now since I’m not getting any… 既然我得不到治疗
[40:26] You’d rather go back to the Box? 你宁愿回到安全屋吗
[40:29] They can make you comfortable here. 在这里你能舒服点
[40:30] That DNA test was altered. DNA测试被人篡改了
[40:32] I thought it was a mistake, too. 我也以为是搞错了
[40:34] Mistake? It wasn’t a mistake. No. 错了 不是搞错了 不是
[40:36] It was altered by Reddington. 是被雷丁顿篡改了
[40:37] I had the lab rerun the test. 我让实验室重新测试过了
[40:39] It came back the same way. 结果是一样的
[40:41] Yes. To make it look like you’re not my daughter. 是的 让人觉得你不是我女儿
[40:44] He knew you’d want to save me. 他知道你会救我
[40:46] So he did everything in his power 所以他倾尽全力
[40:48] to prevent that from happening! 阻止你救我
[40:49] But he’s not going to prevent it. Do you hear me?! 但是他阻止不了的 听到了吗
[40:51] I will not die in here! 我不会死在这里的
[40:53] You are going to save me, Masha! 你会救我的 玛莎
[40:55] You’re going to save me… Masha. 你会救我的 玛莎
[40:58] Save me, Masha! 救我 玛莎
[40:59] Give me a hand. 帮帮我
[41:02] Yes? 喂
[41:03] – Did you manipulate the test? – What are you talking about? -你篡改了测试结果吗 -你在说什么
[41:06] I just showed Kirk DNA proof he’s not my father, 我刚给柯克看了DNA证明 他不是我父亲
[41:08] and he blames you for faking the test. 他怪你伪造了测试结果
[41:11] – Get out of the hospital. – Don’t change the subject. -赶紧离开医院 -别转移话题
[41:13] The only subject that interests me, 我唯一感兴趣的
[41:15] Elizabeth, is your safety — 伊丽莎白 就是你的安全
[41:16] a safety that has been guaranteed thus far 迄今为止能保证你的安全
[41:18] because Alexander Kirk believed you to be his daughter. 是因为亚历山大·柯克相信你是他女儿
[41:21] He now knows you’re not. 现在他知道你不是
[41:23] He’s under federal guard. 有联邦人员监视着他
[41:24] There are marshals with tactical gear 这里有全副武装的联邦法警
[41:26] watching every entrance. 监视着每一个入口
[41:27] – What’s he gonna do? – I’ll tell you what he won’t do. -他会做什么 -我来告诉你他不会做的事
[41:29] He won’t die alone in that hospital. 他不会孤独地死在医院里
[41:31] 跟踪报道 城市公交发生重大交通事故
[41:32] I promise you, the plan is already in motion. 我向你保证 计划已经开始实行了
[41:36] All of Kirk’s resources will be brought to bear. 柯克将会利用所有的资源
[41:40] Every angle has been calculated. 每一个方面都已经计算过
[41:42] Every obstacle considered and accounted for. 每一个障碍都经过深思熟虑 计算在内
[41:46] Men are coming, Elizabeth — 他们要来了 伊丽莎白
[41:48] Men who kill every living thing that gets in their way. 他们会干掉所有挡住其去路的人
[41:52] Tell Harold, and then you get out of that hospital. 告诉哈罗德 然后你赶紧离开医院
[42:18] We’re in place. On your ready. 准备就绪 等待指令
罪恶黑名单

Post navigation

Previous Post: 罪恶黑名单(The Blacklist)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 罪恶黑名单(The Blacklist)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

罪恶黑名单(The Blacklist)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E2122

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme