Skip to content

英美剧电影台词站

罪恶黑名单(The Blacklist)第3季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 罪恶黑名单(The Blacklist)第3季第18集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E2122
时间 英文 中文
[00:12] Is there any sign of them? 还能看到他们吗
[00:14] No, but don’t slow down now. 看不到 但别减速
[00:15] Did you get hurt back there? Either of you? 你受伤了吗 你和孩子都好吗
[00:18] I don’t think so. I avoided the bullets, anyway. 我觉得没有 我躲开子弹了
[00:21] Well, you always wanted a shotgun wedding. 你一直想要奉子成婚的[枪口下的婚礼]
[00:28] It’s okay. It’s all right. 没事的 会好的
[00:30] We’re gonna get through this, all right? 我们会没事的
[00:33] All they did was stop a wedding. 他们只是阻止了一场婚礼
[00:34] They can’t touch what we have. 他们无法破坏我们的感情
[00:37] Reddington’s lying to me. I know it. 雷丁顿在对我撒谎 我知道的
[00:39] If my mother wasn’t trying to abduct me, 如果不是我母亲要绑架我
[00:41] why’d Solomon ask for Masha? 为什么所罗门要找的是玛莎
[00:43] Do you really think this woman is gonna hire a team of mercenaries 你真觉得她会派雇佣兵
[00:45] to kidnap her own daughter? 来绑架自己的女儿吗
[00:46] If that woman knew Reddington, she would. 如果她认识雷丁顿 她就会那么做
[00:49] She’d know it’s the only way to pry me out of his grip. 她知道那是让我脱离他的控制的唯一方法
[00:51] But where’s she been all this time? 但这么久以来她在哪儿
[00:53] And why’d Reddington say she’s dead? 为什么雷丁顿说她死了
[00:54] Well, I got a more pressing question for you — 我有一个更重要的问题要问你
[00:57] where the hell are we going? 我们这是要去哪儿
[01:05] Team Leader, this is Operator 4-6. 队长 这里是操作员4-6
[01:08] I have eyes on tango, 我发现了目标
[01:10] moving south on Brightwood Avenue. Copy? 在布莱特伍德大道向南行驶 收到吗
[01:14] I beg to differ. We’ve got Masha contained inside the church. 恐怕不是这样的 我们把玛莎困在教堂内了
[01:17] That’s a big negative, Team Leader. 那不可能 队长
[01:19] Target is southbound in a festive black sedan. 目标正驾驶一辆经过装饰的黑色轿车向南行驶
[01:23] Suggest you break off current engagement. 建议你停止当前交火
[01:26] All teams, continuous fire for 15 seconds, 所有小队 继续开火十五秒
[01:28] and then full withdrawal. 然后全部撤退
[01:51] What are they doing?! 他们在干什么
[01:52] They just realized she’s gone. 他们发现她已经跑了
[01:54] They’re keeping us pinned so they can launch a chase team. 他们想要困住我们 然后派人去追
[01:57] You need to get out of here. 你得离开这儿
[01:59] Baz! 巴兹
[02:18] Down! 趴下
[02:24] They’re pulling back. 他们撤了
[02:25] They heard the sirens. 他们听到了警笛声
[02:26] Half of Metro P.D. must be out there by now. 城区警局一半的人恐怕都在外面
[02:37] We got to get out there. Let’s go. 我们得出去 我们走
[02:48] Well, thanks to construction delays in Columbia Heights, 多亏哥伦比亚高地有施工造成的拥堵
[02:51] I have a fixed position for tango. 我得到了目标的固定位置
[02:55] Sending the nav…now. 正在向你发送导航
[03:05] Hi! Congratulations. 恭喜两位
[03:08] Yeah. Best wishes. 祝福你们
[03:12] Okay, you promised to tell me what’s going on. 你保证过要告诉我这是怎么一回事的
[03:14] – Who sent the army? – Are you okay? -人是谁派来的 -你没事吧
[03:16] What do you think? 你觉得呢
[03:16] That was supposed to be our wedding? 今天本该是我们结婚的日子
[03:18] – Who’s honking? – Everyone. -谁在按喇叭 -所有人都在按
[03:21] Tell Tom to drive you to the Mill Shop on L Street. 告诉汤姆开到L大街的米尔商店
[03:24] I’ll send you the address and meet you there. 我会把地址发给你 在那里跟你碰头
[03:25] It’s owned by a friend — Yong-Sun Hopgood. 那是我一个朋友的店 他叫永善·霍普古德
[03:28] He’ll provide safe haven. 他会给你提供安全屋
[03:29] We need to get you off the street quickly 我们得在所罗门找到你之前
[03:31] before Solomon finds you. 让你尽快消失
[03:32] I’ll take it under advisement. 我考虑考虑
[03:40] 所罗门先生 第32号 结局
[03:47] Son of a bitch. Are you okay? 这个王八蛋 你还好吗
[03:49] I wish people would stop asking me that. 我希望大家不要再问我这句话了
[03:50] Liz, what are you doing? 莉斯 你要干什么
[03:52] Don’t worry. They’re not gonna shoot me. 别担心 他们不会打我的
[04:04] They’re gonna get the tires. Hang on. 他们会打爆轮胎的 坐稳了
[04:28] Liz, what the hell is wrong with you? 莉斯 你到底怎么想的
[04:29] Give me that. 把枪给我
[04:45] Get down! 低头
[05:05] Where’d they go? 他们去哪了
[05:07] There. 那边
[05:14] We’ve got to keep moving. 我们得赶快走
[05:15] No, Tom, I can’t run. 不行 汤姆 我跑不动了
[05:16] All right, all right, all right, I know. 好的 好的 我知道
[05:19] In here. 进去
[05:26] Okay, I’m sorry. 抱歉
[05:27] I know you told me to stop asking if you’re okay. 我知道你让我不要问你好不好
[05:29] Yeah, I know. I’m not okay. 我知道 我不太好
[05:31] The car wreck. Something hurts inside. 撞车时好像伤到了 我体内某个部位在疼
[05:33] Okay, hold on. Let me find something for the pain. 坚持一下 我去找止疼药
[05:42] Demerol. 杜冷丁
[05:43] What about the baby? 伤到孩子怎么办
[05:45] I don’t know. I’m not trained for this. 我不知道 这方面我又不了解
[05:46] Oh, my God. We’re terrible parents. 老天 我们真是对不合格的父母
[06:20] Team Leader, police are approaching the area. 队长 警察正在靠近所在区域
[06:40] What is it? 怎么了
[06:42] Oh, my God, the baby! 老天 宝宝
[06:54] No. 不
[06:55] Give me a shoutout. 有情况通知我
[06:57] No word on the escape vehicles yet. 逃逸车辆那边还是没有什么消息
[06:59] We got federal, state, and local agencies in on the search, 联邦 州以及地方机构都在搜索
[07:01] but media outlets have been alerted. 已经通知媒体方面了
[07:04] Stay on it. 接着查
[07:05] Armor-plated S.U.V.s don’t just vanish. 装甲SUV不会就这样凭空消失
[07:07] Look, I wouldn’t count on it. 不要抱太大希望
[07:08] Whoever gave Solomon soldiers — 不管给所罗门派兵的是什么人
[07:09] they gave him good ones. 派给他的都是好兵
[07:11] I mean, they wore flexion gloves. 他们戴着高级手套
[07:12] There’s no fingerprints on anything, not even these. 没有留下任何指纹 甚至这上面也没有
[07:14] Green-tipped. Armor-piercing. 绿头穿甲弹
[07:16] And that’s all they left behind. 他们只留下了这些
[07:17] They even dragged away their dead. 他们甚至把死者都带走了
[07:19] Any word on Keen? 有基恩的消息吗
[07:21] Reddington’s getting her to a safe house. 雷丁顿正把她送往安全屋
[07:22] He’ll notify us when she’s landed. 他会在她安顿好之后通知我们
[07:24] I have something. 有发现
[07:25] When Dembe fought off one of the men, 邓比跟其中一个人打斗时
[07:26] his helmet came off. 那人的头盔掉了
[07:28] I found this EarCom in one of the nearby pews. 我在附近的椅子上发现了这个入耳式通话器
[07:30] It’s like nothing I’ve ever seen. 我从来没见过这种型号
[07:31] Good work. 干得好
[07:32] See if Aram can track down the manufacturer. 看看阿兰姆能不能追踪到制造商
[07:34] Our priority is to identify that attack team. 我们的首要任务是确定攻击者的身份
[07:45] I need a little help here! 我需要帮助
[07:46] Let’s get her on a gurney. 把她放到轮床上
[07:48] What happened? 怎么回事
[07:49] Oh, she was, uh, in a car accident 她出了车祸
[07:51] and she said she was fine and then she started bleeding. 她说自己没事 然后就开始流血
[07:53] – How many months? – Uh, eight. -几个月了 -八个月
[07:57] Is the baby okay? 孩子还好吗
[07:58] We’re gonna check her out. Get an I.V. started. 我们要先检查 准备静脉注射
[08:00] Send off a trauma panel. Get her on a fetal monitor. 找创伤小组过来 给她接上胎儿监护仪
[08:05] Team Leader, incoming from the north. 队长 北边有情况
[08:08] Two Metro P.D. cruisers. 40 seconds out. 两辆警察巡逻车 四十秒后抵达
[08:11] Operator 4-6, you got eyes on the target yet? 操作员4-6 发现目标了吗
[08:14] Negative. Too many points of exit. 没有 撤离点太多
[08:16] Metro P.D. now 20 seconds out. 警察二十秒后到达
[08:19] May I suggest you implement an exit strategy? 请准备撤离
[08:23] She’s hurt. 她受伤了
[08:24] Operator 4-6, where’s the nearest hospital? 操作员4-6 最近的医院在哪儿
[08:26] Vectoring you to Mary Margaret on Central Avenue, 为你导航至中央大道的玛丽·玛格丽特医院
[08:29] two blocks north of 27th. 二十七街往北两个街区
[08:33] Your bleeding seems to have stopped on its own. 你的出血自己止住了
[08:35] – Did the painkiller help? – Is the baby okay? -止疼片有用吗 -孩子还好吗
[08:37] That’s all I care about. 我只关心这个
[08:38] That’s all she cares about, but I need them both healthy. 她只关心孩子 但我要母子平安
[08:40] Well, the heartbeat looks okay, and baby’s moving around. 心跳没问题 孩子也在动
[08:44] All good signs. 情况都挺好的
[08:45] But the O.B.’s heading down now just to make sure. 不过产科医生马上会来确认
[08:47] Now, in the meantime, we’re gonna run some more tests, 与此同时 我们还要再做一些检查
[08:48] see if there was any other trauma from the accident. 看看车祸是否造成了别的创伤
[08:50] Thank you. 谢谢
[08:56] 来电 尼克披萨店
[08:56] I don’t want to talk to him. 我不想跟他说话
[08:58] What do you want? 你要干什么
[08:59] Elizabeth. Here. Now. 伊丽莎白 此地 此时
[09:01] I’m right in front of the place. Where is she? 我现在就在接头点外面 她在哪儿
[09:02] There was an accident. 出了点意外
[09:03] – Is she hurt? – We don’t know. -她受伤了吗 -还不清楚
[09:05] I mean, we don’t know how bad she — 还不清楚有多严重 她…
[09:07] She was bleeding. We’re at Mary Margaret Hospital. 她刚才出血了 我们在玛丽·玛格丽特医院
[09:09] Can you put her on? 能让她听电话吗
[09:15] – What? – You need to leave. -怎么了 -你不能待在医院里
[09:17] Mr. Kaplan will be there in five minutes to pick you up out back. 卡普兰先生五分钟后到医院后门接你们
[09:20] Did you hear a word Tom just said? 你听到刚刚汤姆说的话了吗
[09:22] I can’t protect you in a hospital. 在医院里我保护不了你
[09:24] You can’t protect me in a church, either. 在教堂里你也没能保护好我
[09:26] Let me rephrase that. 我这么说吧
[09:28] I cannot safeguard you 等所罗门和他的人
[09:29] and the dozens of innocent patients and medical personnel 查出你在哪里后 我无法在交火中保护你
[09:32] who’ll be caught in the crossfire 和其他无辜的病人
[09:33] when Solomon and his storm troopers put together where you are. 以及医护人员免受伤害
[09:37] I know how desperately you want to protect your baby, Lizzy. 我知道你非常想保护你的孩子 莉兹
[09:40] So think. 所以好好想一想
[10:17] You’ll be fine, sweetie. Nothing to be afraid of. 不会有事的 亲爱的 别害怕
[10:19] I’m taking you to a private ICU 我带你去一个配备有
[10:21] with the county’s top emergency-care team. 全县顶尖急救医护人员的私人特护病房
[10:24] I know what that means. 我知道这话是什么意思
[10:26] I’m right here. 我在这
[10:27] I’m right here. 我在这
[10:30] – What? – My water just broke. -怎么了 -羊水破了
[10:31] Oh, wow. This is — this is happening. 要…要生了
[10:33] Um, w-w-what is our ETA? 大约多久能到
[10:35] Three minutes out. 三分钟
[10:37] From where? 去哪
[10:38] Three minutes out from where? 三分钟后到哪
[10:39] An abandoned warehouse? 一间废弃的仓库吗
[10:41] Because I let a fugitive, a killer, 就因为我让一个逃犯 一个杀手
[10:43] a sociopath into my life… 一个反社会分子进入了我的生活…
[10:44] – I know. – …now I am being hunted -我知道 -所以我现在才会被一群
[10:46] by God knows who’s chasing me, 不知道哪来的人追杀
[10:47] but they’ve got body armor and assault rifles, 他们身穿防弹衣 手持突击步枪
[10:50] and I have to give birth to my child — to a baby — 而我不得不把我的孩子
[10:54] in a filthy warehouse! 生在一个肮脏的仓库里
[10:56] It’s a nightclub. 那是个夜总会
[10:58] Is that supposed to make me feel better? 这话会让我好过一点吗
[11:00] No, it’s not. 不 不会
[11:02] Your baby deserves more than we can provide. 你的孩子应该在更好的环境里出生
[11:12] Welcome, Dr. Korpal. 欢迎 克尔帕医生
[11:13] What have we got? 病人什么情况
[11:14] A 31-year-old female 32 weeks pregnant 三十一岁女性病患 妊娠三十二周
[11:17] status post MVA with abdominal pain and bleeding. 车祸后出现腹部疼痛并伴有出血
[11:19] R.H. status? 病人的RH血型呢
[11:20] Unknown, but her labs are cooking. 不清楚 但她的羊水已经破了
[11:25] Okay, he’s in. 好了 他到了
[11:26] I should have known it’d be you on call. 我早该想到来的会是你
[11:28] Liz, what happened? 莉斯 出了什么事
[11:29] Nothing good. 反正不是什么好事
[11:30] It’s okay. Let me take a look. 没事的 让我检查一下
[11:32] Uh, since when are you an O.B.? 你什么时候变成妇产科医生了
[11:34] As an E.R. physician, 作为急诊科医生
[11:35] I’m trained in the emergency aspect of all the specialties. 我受过所有专业急救方面的培训
[11:38] I saved your ass, didn’t I? 我救过你的小命 不是吗
[11:41] Damn it, Reddington. Where’s Liz? 该死的 雷丁顿 莉斯在哪里
[11:42] Circumstances prevent me 现在的情况不允许我
[11:43] from sharing more information at this time, Harold. 告诉你更多消息 哈罗德
[11:46] Whoever employed Solomon’s services, 无论是谁雇了所罗门
[11:48] they know too much. 他们知道的太多了
[11:49] They’re breathing down our necks even now, 甚至是现在他们都在对我们紧追不舍
[11:52] listening, watching. 偷听着 偷看着
[11:53] I can feel it. 我能感觉到
[11:54] – Who attacked us at the church? – I don’t know. -在教堂袭击我们的是什么人 -我不知道
[11:55] I’m hoping your team finds something at the scene. 我希望你的手下能在现场发现点什么
[11:58] We need to put down this threat quickly. 我们需要尽快摆脱这一威胁
[11:59] I’ll be in touch when I can. 情况允许时我再联系你
[12:00] Hey, Reddington, wait. 雷丁顿 等一下
[12:03] Of course, 当然了
[12:03] it’s a risk for all of us, 这对我们所有人来说都是冒险
[12:04] but it’s possible, right? 但是它只是一种可能性 对吧
[12:06] – What’s possible? – Liz. -什么可能性 -莉斯
[12:08] She suffered a placental abruption, 她出现了胎盘早剥的情况
[12:10] likely from the crash. 很有可能是撞车造成的
[12:11] It’s when the placenta rips away from the walls of the uterus. 胎盘早剥是指胎盘剥离子宫壁
[12:14] As a result, the baby’s not getting enough oxygen. 这会使婴儿无法获得足够的氧气
[12:17] The heart rate is plummeting. 婴儿的心率正在直线下降
[12:18] If I don’t perform an emergency C-section 如果在接下来的十分钟内
[12:20] in the next 10 minutes, 不实施剖腹产的话
[12:22] her baby’s going to die. 她的孩子就会死掉
[12:37] It’s pointless trying to identify a manufacturer. 肯定没办法确认生产商
[12:39] That EarCom is pure black market. 那个入耳式通话器绝对是黑市上的货
[12:41] Nitride transistor technology, 氮化硅晶体管技术
[12:43] a built-in terahertz radio. 而且有一个内置的太赫兹电台
[12:44] We’re back to square one — chasing shadow warriors. 又回到原点了 追踪暗影战士
[12:47] Uh, not exactly. 也不是
[12:48] There were no prints on the outside of the EarCom, 入耳式通话器的表面虽然没有指纹
[12:50] but I pulled partial fingerprints 但是在纽扣电池的内侧
[12:52] from the button battery inside. 我提取到了部分指纹
[12:54] Asa Jacobi. 阿萨·雅克比
[12:55] First Air Cavalry Brigade. 第一空中骑兵旅
[12:57] Missing, presumed dead during the Iraq War. 失踪 被认为在伊拉克战争中殉职
[12:59] He left a wife behind. 他留有一个遗孀
[13:00] Track her down and pay her a visit. 找到她在哪儿并且拜访一下她
[13:01] See if there’s anything there. 看看有没有发现
[13:15] Perimeter defense is in place — 外围防御已就位
[13:16] exits, rooftops, 出口 屋顶
[13:17] and lookouts on all avenues of approach 同时六个街区范围内所有道路
[13:19] for a six-block radius. 都安排了人
[13:26] Everything will be fine, Raymond. 不会有事的 雷蒙德
[13:27] Oh, for God’s sake, Dembe, 看在上帝的份上 邓比
[13:29] spare me the mystical reassurance. 省省这种心灵安慰吧
[13:30] Everything is not fine. 情况很不好
[13:31] Where the hell was the perimeter defense at that damn church? 在那个该死的教堂时你的外围防御去哪了
[13:33] You should have deployed four teams, five teams. 你应该部署四队 五队的人
[13:36] Look at her lying there in this barbaric situation 看着她躺在这个糟糕的环境里
[13:38] with her child’s life at risk. 孩子的生命也危在旦夕
[13:40] Everything is not fine. 情况很不好
[13:41] She never should have been at that Godforsaken church. 她就不应该去那个该死的教堂
[13:43] Stop it, Raymond! 够了 雷蒙德
[13:46] This has little to do with Dembe 这事跟邓比没什么关系
[13:48] and nothing to do with 跟里面那个可怜的女孩
[13:50] that poor girl in there. 更是一点关系都没有
[13:50] She’s been telling you for months 几个月以来她一直告诉你
[13:52] that you’re a danger to her baby. 你对她的孩子来说是个威胁
[13:54] This is on you, Raymond. 这是你的错 雷蒙德
[13:56] Nobody else. 不是别人
[13:58] You were wrong to make her believe you could keep her safe. 你让她错以为你可以保护她的安全
[14:02] You made us all believe. 你让我们都这么认为
[14:11] Operator 4-6, this is Team Leader. 操作员4-6 我是队长
[14:13] We lost the target. 我们跟丢了目标
[14:14] Last seen at Mary Margaret Hospital. 目标最后一次出现在玛丽·玛格丽特医院
[14:15] Do you have a visual? Over. 你是否发现了目标 完毕
[14:17] Negative. 没有
[14:19] But fresh hospital intel just in. 不过刚收到医院那边的消息
[14:22] “Suspected placental abruption with vaginal bleeding. “疑似胎盘早剥并伴有阴道出血
[14:26] Variable fetal deceleration present.” 出现变异减速”
[14:28] Sounds like tango’s about to pop out a bun. 听起来目标要生孩子了
[14:30] Given her medical condition, she can’t be far away. 考虑到她的身体状况 她逃不了多远
[14:32] Let’s canvass these areas. 仔细排查这片区域
[14:34] As soon as I get this epidural in, 等我把麻醉药送进去之后
[14:36] you’re gonna feel a whole lot better. 你就会感觉好多了
[14:37] – Okay. – And we’ll be ready to go. -好的 -然后我们就可以开始了
[14:40] And you get to stay awake the whole time. 你可以全程保持清醒
[14:42] Really? 真的
[14:44] Okay. 好吧
[14:45] Why is she in so much pain? 她为什么觉得这么疼
[14:47] Her baby’s not receiving enough oxygen. 她的婴儿吸氧不足
[14:49] It’s fighting to stay alive inside her womb. 正在子宫里挣扎求生
[14:51] Trust me, that’s a good thing, but I need to work fast. 相信我 这是好现象 但我必须动作快点
[14:53] Push another five of morphine. 再注射五单位吗啡
[14:55] Nik, please just tell me, 尼克 快告诉我
[14:57] nothing’s gonna happen to the baby. 孩子不会有事的
[15:00] The moment you hear your baby cry, 等你听到孩子的哭声
[15:02] you’ll know that everything’s going to be okay. 你自然会知道一切都没事
[15:05] Now, you’re gonna feel some pressure as I insert the needle. 现在 在针扎进去的时候你会感到少许压力
[15:09] Take a deep breath. 深吸一口气
[15:19] Just stay with me, all right? I’m right here. 坚持住 好吗 我就在这
[15:22] It’s fine. We’re having a baby. 没事的 我们要有孩子了
[15:27] I love you. 我爱你
[15:28] You’re gonna do great. 你会做得很棒的
[15:31] This just isn’t how I pictured the birth of our baby. 这可不是我想象中孩子出生的场景
[15:35] How’d you picture it? 你想象中是什么样的
[15:37] Magical. 梦幻般的
[15:42] Okay, hold on. 等我一下
[16:10] ♬为我怀胎♬
[16:14] ♬让我感受到你有多爱我♬
[16:20] ♬为我怀胎♬
[16:24] ♬让我感受到你有多想我♬
[16:30] ♬我能看到♬
[16:31] ♬我能看到♬
[16:33] ♬容光焕发♬
[16:37] ♬在你眼中我能看到♬
[16:39] ♬我很高兴你知道♬
[16:42] ♬你为我怀胎♬
[16:44] You ready? 准备好了吗
[16:46] ♬你是我的挚爱 也因爱情而改变♬
[16:48] Starting a low transverse incision now. 开始进行低位横向切口
[16:52] ♬你为我怀胎♬
[16:56] ♬你是我的挚爱 爱情因你而改变♬
[17:01] She has some adhesions. Hand me the bovie. 有些粘连 给我电刀
[17:02] ♬你内心的需要♬
[17:03] Adhesions? Is that bad? 粘连 很糟糕吗
[17:05] ♬我很清楚♬
[17:05] It’s common. Let me guess. You had your appendix out. 很正常 让我猜猜 你割除了阑尾
[17:09] Um, when I was 15. 十五岁的时候
[17:09] ♬你子宫中的种子♬
[17:11] ♬能否感受它的成长♬
[17:11] You’re doing fine, Liz. 你做得很好 莉斯
[17:13] Ready to open the peritoneum. 准备打开腹膜
[17:14] Metzenbaum scissors. 手术超快剪
[17:14] ♬你是否高兴♬
[17:16] Adson pickups. 组织镊
[17:17] ♬你为我怀胎♬
[17:21] ♬我深陷爱河♬
[17:23] ♬也因爱情而改变♬
[17:27] ♬为我怀胎♬
[17:31] ♬我深陷爱河♬
[17:32] ♬爱情因我而改变♬
[17:37] ♬可以选择放弃♬
[17:38] ♬噢 不♬
[17:40] ♬也不会强逼于你♬
[17:42] Uterine incision is complete. 子宫打开切口了
[17:44] ♬你可拒绝它走入你的生命♬
[17:45] You ready to meet your baby, Liz? 准备好见见你的孩子了吗 莉斯
[17:46] ♬但你不会这么做♬
[17:48] Definitely. Please. 当然了
[17:49] ♬你说你不会这么做♬
[17:51] ♬不 不 不♬
[17:52] ♬你为我怀胎♬
[17:56] ♬我深陷爱河 也因爱情而改变♬
[18:01] Clamps. 止血钳
[18:02] ♬为我怀胎♬
[18:08] – Almost there. – Why’s the baby so quiet? -快好了 -为什么宝宝这么安静
[18:10] Dr. Korpal, there’s no respiratory effort. 克尔帕医生 没有呼吸
[18:12] Ambu bag. 急救气囊
[18:14] What’s happening? 怎么回事
[18:23] Nik? Nik, tell us what’s wrong. 尼克 尼克 告诉我怎么回事
[18:25] Is everything okay? 没事吧
[18:51] Sometimes they just need a reminder it’s time to breathe. 有时候需要提醒他们一下该呼吸了
[18:55] All right. 好了
[18:56] Congratulations. 恭喜
[18:59] You have a healthy, beautiful baby girl. 你生了一个健康美丽的女孩
[19:01] Hi! 你好
[19:04] A girl! 女孩
[19:07] Hi. 你好
[19:35] I still like Agnes. 我还是喜欢艾格尼斯
[19:37] You know my feelings. 你知道我的感受
[19:39] Besides reliving childhood traumas, 这名字不仅让我重温童年伤害
[19:42] it’s an old lady name. 还是个老太太的名字
[19:44] But with babies, everything that’s old is new again. 但对新生儿 所有老旧都将焕然一新
[19:48] Besides, 而且
[19:50] it was Sam’s mother’s name. 这是山姆母亲的名字
[19:53] He’s the only family I ever knew. 我只知道他这一个亲人
[19:57] Congratulations, Elizabeth. 恭喜你了 伊丽莎白
[19:59] May I see her? 我能看看她吗
[20:00] No. Get out. 不行 出去
[20:02] Please, go away. Make him go away. 请出去 让他出去
[20:04] It’s been a long day. She’s had a lot of drugs. 这一天经历了太多 她也打了很多药
[20:05] It’s not the drugs. 不是药物原因
[20:07] This is my daughter. 这是我的女儿
[20:10] I’m begging you. 当我求你了
[20:14] Just wait out here. 就在外边等着吧
[20:16] Let me talk to her. 让我跟她谈谈
[20:27] Congratulations. 恭喜你
[20:36] Agent Navabi found Asa Jacobi’s wife. 纳瓦比探员找到了阿萨·雅克比的妻子
[20:38] She’s living in Phoenix, 她住在凤凰城
[20:39] and she has had no contact with her husband 自从丈夫失踪以后 她就再也
[20:41] since he went missing. 没跟他联系过
[20:42] – A dead end. – No. -又走不通了 -非也
[20:44] For the first few years after his disappearance, 他失踪的头几年
[20:45] she got a series of unusual phone calls. 她接到过一系列不寻常的电话
[20:48] She could hear breathing on the line, 线路那头传来呼吸声
[20:50] but the caller wouldn’t speak. 但对方并不说话
[20:51] Prank calls aren’t unusual. 恶作剧电话没什么特别
[20:52] They are when they always fall on your wedding anniversary. 但如果总是在结婚周年日打来就很特别了
[20:55] So I traced the wife’s phone records. 所以我追查了她的通话记录
[20:58] Those calls were all made on pay phones, 电话都是用付费电话打的
[21:00] but they were paid for with calling cards. 但是用电话卡付费
[21:02] You find a billing address? 有账单地址吗
[21:04] Yep, and the accounts used to pay those bills 有 而且用来支付账单的账户
[21:06] also paid for this 也买下了
[21:07] mid-century Columbia Heights charmer. 哥伦比亚高地这处中世纪风格的房产
[21:10] Been under single ownership for the past 20 years, 过去二十年房产所有权都在一人名下
[21:13] only there is no owner. 但是找不到这个主人
[21:14] It’s an alias. 那是个化名
[21:15] Get Ressler and Samar there now. 快叫雷斯勒和莎马过去
[21:22] We’re clear! 安全
[21:24] Clear! 安全
[21:25] Looks like no one’s home. 看来家里没人
[21:28] Downstairs! 楼下
[21:29] Go. 走
[21:53] What the hell is this place? 这究竟是什么地方
[21:57] Keep an eye on things here. I’m gonna get some air. 你负责看着这儿 我出去透透气
[22:03] Liz, she’s beautiful. 莉斯 她真漂亮
[22:05] I’m sorry, Dembe. 抱歉 邓比
[22:09] I know, Raymond. 我明白 雷蒙德
[22:17] – What is it? – Doctor. -怎么了 -医生
[22:20] – Doctor. – What’s wrong? -医生 -出什么事了
[22:21] My chest. 我胸口
[22:22] Hey, she can’t breathe. 她无法呼吸了
[22:26] Give me the baby. 把宝宝给我
[22:28] What’s wrong with her? 她出什么事了
[22:30] O2 levels are dropping. Get her some oxygen. 血氧含量下降 给她吸氧
[22:32] I need a stat EKG, cardiac panel, 我需要心电图仪 心梗测试板
[22:34] and a VQ scan. 进行肺部通气灌注扫描
[22:36] EKG stat. 测心电图
[22:37] What’s happening? 发生什么事了
[22:38] I have to get back to you on that. 我等会儿才能回答你
[22:44] Nik, do something. 尼克 做点什么
[22:49] I checked with Aram. 我联系了阿兰姆
[22:51] Those cables belong to 那些天线
[22:52] a cross-country fiber-optic network. 是一种跨国光纤网络
[22:54] Whoever tapped them can intercept digital communications 搭建它们的人可以穿越半个东海岸
[22:56] across half the eastern seaboard. 获取数据信息
[22:58] Hold on. Something’s happening. 等一下 有情况
[23:02] I think someone’s shutting it off. 有人把它切断了
[23:24] 86号监控摄像头 已断开
[23:33] Team Leader, one of your men was just compromised. 队长 你的一个手下犯错误了
[23:36] His tactical error 他的战术错误
[23:37] just led the FBI to one of our fiber taps. 导致联调局发现了我们一个网络接口
[23:40] And due to inherent security risks, 为了安全起见
[23:42] he cannot be allowed to remain in the field. 他不可以再参加行动了
[23:44] What kind of error? 什么样的错误
[23:45] I believe he lost his EarCom. 我想他把入耳式通话器丢了
[23:52] Which one of you lost his earpiece? 你们谁丢了入耳式通话器
[23:56] That’d be me, sir. 是我 长官
[23:58] Well, it’s been found. 现在找到了
[24:00] Oh, good. Yeah. 那太好了
[24:11] When you fall prey to errors, 一旦你屈从于错误
[24:14] you become prey. 你的存在就成为了错误
[24:15] Somebody clean that up. 把这里清理干净
[24:20] The scan confirmed my fear. 扫描证实了我的担忧
[24:21] The placental abruption caused amniotic fluid to leak into Liz’s blood, 胎盘早剥导致羊水进入了莉斯的血液
[24:25] producing a severe inflammatory reaction. 引起了严重的炎症反应
[24:27] Are you with me, Liz? 你能听到我吗 莉斯
[24:29] I’m gonna put you on a BiPAP machine. 我要给你戴上正压呼吸机
[24:30] It forces your lungs to expand and helps you breathe, okay? 它会强迫你的肺部扩张从而帮助你呼吸
[24:39] I’ll be right back. 我出去一下
[24:46] I need to be straightforward. 我就直说了
[24:48] The BiPAP is a Band-Aid. 正压呼吸机只是应急措施
[24:49] The amniotic fluid will cause Liz’s lungs to swell. 羊水会导致莉斯肺部肿胀
[24:52] – The next stop is heart failure. – No. -下一步就是心脏衰竭 -不
[24:53] She needs to be intubated and put on a ventilator as soon as possible. 她需要尽快进行插管治疗并使用呼吸器
[24:57] You mean induce a medical coma. 你是说让她进入医疗昏迷状态
[24:59] I know it sounds scary, 我知道这听起来很疯狂
[25:00] but it’ll allow us to control her breathing 但这可以让我们控制她的呼吸情况
[25:02] and force oxygen into her system. 输送足够的氧气进入到她的体内
[25:04] I just don’t have that equipment here. 但是我现在缺少器械
[25:05] Tell Mr. Kaplan whatever you need. 告诉卡普兰先生你都需要什么
[25:06] We’ll have it here immediately. 我们会尽快送来
[25:15] Liz. 莉斯
[25:16] It’s okay. 没事的
[25:18] We’re gonna need you to take slow, deep breaths. 你现在需要缓慢地深呼吸
[25:21] Breathe with the machine. 跟随仪器的频率
[25:23] Just breathe, babe. Just breathe. 呼吸就好了 宝贝 呼吸
[25:33] That looks right. Okay, let’s go. 看起来没问题 好了 快点
[25:35] We need it in O.R. now. 立刻送到手术室去
[25:43] Pull up 20 of etomidate and 100 of sux. 二十毫升依托咪酯和一百毫升琥珀胆碱
[25:46] Liz, you can do this. 莉斯 你能行的
[25:48] When you wake up, I’m gonna take you away from here. 你一醒过来 我就带你走
[25:49] We’re gonna be lying on a beach under the sun. 我们会躺在洒满阳光的沙滩上
[25:53] Just you, me, and our little baby girl. 只有你 我和我们的宝贝女儿
[25:56] I promise you. 我保证
[25:59] If things go sideways, 如果有什么不测
[26:01] you’re gonna take our baby to that beach, right? 你会带着孩子去那个沙滩 对吗
[26:03] Don’t say that. They won’t go sideways. 别这么说 不会有什么不测
[26:07] We have too much to look forward to. 太多值得期待的 由不得有什么不测
[26:09] I need to put you under now. 我要给你麻醉了
[26:11] You’re about to get very sleepy. 你会觉得很困
[26:15] Once she’s tubed, I’ll need 麻醉之后 我要做
[26:16] a post chest intubation X-ray and A.B.G.. 后胸插管X光扫描和动脉血气体分析
[26:34] I’m sorry I kicked you out. 抱歉 刚才把你赶出去了
[26:38] It wasn’t fair after all you’ve done for me. 你为我做了这么多 我那样对你太不公平了
[26:42] I’ve done nothing for you, Lizzy. 我什么都没做 莉兹
[26:46] I’m scared for my little girl. 我替女儿害怕
[26:49] Push the meds. 开始注射
[27:01] It’s the children whom the world almost breaks 只有在压力下成长起来的孩子才能
[27:03] who grow up to save it. 拯救这个世界
[27:06] I don’t want that for her. 我不想让她那样
[27:12] I wasn’t talking about her. 我说的不是她
[27:13] I was talking about you, Elizabeth. 我说的是你 伊丽莎白
[27:15] Oh, Raymond. 雷蒙德
[27:21] I do love… 我真的很爱…
[27:49] Do something! 做点什么
[27:50] We’ve maxed out the vent settings. 输氧量已经最大了
[27:51] Her lungs are too damaged. They’re shutting down. 她肺部损伤太大 快要衰竭了
[27:53] There’s nothing more I can do here. 在这我无能为力了
[27:54] “Here.” What do you mean, “Here”? “在这” “在这”是什么意思
[27:55] In the hospital, there’s a device called the ECMO. 在大医院 有种机器叫体外循环膜人工氧合器
[27:57] It allows us to oxygenate her blood out– 它可以帮我们给她做血液氧合
[27:59] – Can we get one here? – There’s no time. -能不能弄一台来 -没时间了
[28:01] Then we’re going to the hospital. 那我们去医院
[28:02] Tell the paramedics we’ll need the ambulance. 告诉护理人员 我们需要救护车
[28:04] Solomon knows we haven’t left the city. 所罗门知道我们没有离开这座城市
[28:06] We have to assume they’re monitoring the area. 我们必须假设他们正在监视这个区域
[28:08] A convoy traveling at high speed… 一列快速行驶的车队…
[28:09] You’ll be intercepted and attacked 到达医院之前 你们一定会被
[28:11] – before you can get there. -I’ll handle that. -拦截 袭击的 -我会解决的
[28:12] I want a full protective detail to stay on site. 我要一整支保护小队跟着我们
[28:15] I’ll ride in the ambulance, stay with Liz. 我也跟着救护车走 跟莉斯在一起
[28:17] I still have the Browning, but I need clips. 勃朗宁枪我还带着 但我需要弹夹
[28:18] – No, you stay here. – Like hell I’m staying here. -不 你留下 -开什么玩笑
[28:21] She’s my wife — will be my wife. 她是我妻子 马上要成为我妻子了
[28:23] And she’d insist you stay and protect her child. 所以她坚持要你留下保护孩子
[28:26] You’re a father now. 你已经当爸爸了
[28:28] Morgan, I have something for you and Danny. 摩根 我有事要你和丹尼去做
[28:31] Whatever you need, boss. 全听你的 老板
[28:35] – Cooper. – We have a medical emergency. -我是库珀 -有紧急医疗情况
[28:37] We’re at 1438 West Randall, 我们的位置是西兰德尔1438号
[28:40] laying a course for Mary Margaret Hospital. 正准备去玛丽·玛格丽特医院
[28:42] We’ll be duck hunting. 我们来猎鸭
[28:44] I can have an escort there in six minutes. 我可以派护送小队 六分钟就到
[28:46] We don’t have six minutes. 我们等不了六分钟
[28:47] You’re gonna have to meet us on the way. 让他们在路上跟我们汇合吧
[28:49] We’re losing her, Harold. 她快不行了 哈罗德
[28:51] We’re losing Elizabeth. 伊丽莎白快不行了
[29:08] Team Leader, I have eyes on a white ambulance 队长 我看到了一辆白色救护车
[29:12] heading south on Randall’s Lane at high speed. 正在兰德尔路上快速向南行驶
[29:15] None have been officially dispatched in that grid. 但是官方并没有向那块区域派出救护车
[29:19] Solid copy, Operator 4-6. 收到 操作员4-6
[29:20] Are they taking the on-ramp to the highway? 他们是要通过匝道上高速吗
[29:22] Unclear. Without that data node, I have blind spots. 不清楚 没有那个数据节点 我这里有盲区
[29:27] All teams on Map Grid 32-V, 所有小队到地图上的32-V区域
[29:29] tango in a white ambulance. 目标在一辆白色救护车里
[29:31] Find them. 找到他们
[29:38] What’s her status? 她怎么样了
[29:39] Blood pressure and heart rate are crashing. 血压和心率都在下降
[29:41] I’m giving her atropine now. 我现在给她注射阿托品
[29:42] I want a dopamine drip on standby. 准备多巴胺点滴
[29:44] Keep her heart beating, Niko. 别让她死 尼科
[29:45] Please, just keep her heart beating. 拜托 别让她死
[29:47] Recycle her blood pressure now and every five minutes. 从现在起每隔五分钟测一次血压
[29:54] Aram, where are we going, pal? 阿兰姆 我们该怎么走
[29:56] – We need eyes. Take us to Keen. – Yeah, hang on. -给我们指路找到基恩 -好的 等一下
[29:58] I just got a visual on her ambulance. 我刚看到她的那辆救护车
[30:01] Charting intercept course. 绘制路线中
[30:03] Okay, take your next left. 好了 下一个路口左转
[30:06] I’m gonna route you around traffic. 我会指引你们避开车流
[30:11] Team Leader, the target location has been acquired. 队长 已经获得目标的位置了
[30:14] Pulling up coordinates now. 正在调取坐标
[30:17] Routing you south-southwest on Langford. 在西南方的兰福德路
[30:20] Target in white Ford ambulance. 目标在一辆白色的福特救护车里
[30:38] Dopamine. 多巴胺
[31:03] Hands in the air! 把手举起来
[31:14] Hands in the air! Step out! 把手举起来 下车
[31:16] What’s going on? We’re just responding to a call. 怎么了 我们接到了急救任务
[31:20] What do you mean, the wrong ambulance? 什么叫找错了救护车
[31:22] Use your Tinkertoys and find the right one. 用你的神器赶紧找出正确的那辆
[31:24] They’re making fools of us. 他们在耍我们
[31:25] Patience is our ally, Team Leader. 要有耐心 队长
[31:29] Searching for the precious cargo now. 正在搜索目标
[31:38] Cooper said something about duck hunting. 库珀说他们要猎鸭
[31:39] What did he mean? 他是什么意思
[31:42] A decoy. They’re using a decoy. 诱饵 他们使用了诱饵
[31:52] How much farther to the hospital? 还有多远到医院
[31:53] 2 1/2 miles. 四公里
[31:54] An ECMO team is standing by to receive her. 已经给她准备好了体外循环膜人工氧合器
[31:56] Her heart’s barely contracting. 她的心脏快不能收缩了
[31:57] If she’s not on bypass within the next few minutes… 如果几分钟之内不做搭桥
[32:13] Oh, my God. 天哪
[32:16] Engage targets, but do not kill Elizabeth Keen. 开火 但不要杀了伊丽莎白·基恩
[32:23] The driver’s been hit. 司机已经被打死了
[32:28] Squeeze every five seconds. 每五秒挤一下
[32:32] ♬在旷野中留下一座灯塔♬
[32:42] ♬我会赶来♬
[32:46] ♬即使失去方向♬
[32:51] – I’m losing her. – No, you’re not. -她不行了 -不 还没
[32:53] – She’s not responding to medication. – Then do something else. -她对药物治疗没有反应 -那就想想办法
[32:55] She’s in V-fib. Charge the paddles. 她室颤了 准备电击
[32:57] Clear. 离手
[32:59] Charge again. 再来一次
[33:01] ♬投射微光♬
[33:01] Clear. 离手
[33:05] ♬照亮回家的路♬
[33:21] Clear. 离手
[33:27] Charge again. 再来一次
[33:31] Clear. 离手
[33:34] What’s happening? Why isn’t it working? 怎么回事 为什么没用
[33:37] Clear. 离手
[33:40] ♬我知道曾经与你相遇♬
[33:49] ♬何不投射♬
[34:00] ♬一丝微光♬
[34:01] Come on, Lizzy. 求你 莉兹
[34:03] Please, don’t go. 求你别走
[34:09] Please, don’t go. 求你别走
[34:45] Check the bodies. Collect the guns. 检查尸体 回收武器
[35:05] I had to call it. 我必须宣布死亡
[35:08] There was nothing else I could… 我已经无能为…
[35:14] I’m so sorry. 非常抱歉
[35:21] Back up! 退后
[35:22] Go on, back up! Keep everyone away! 继续退 别让人靠近
[36:05] You need to leave, Raymond. 你必须走了 雷蒙德
[36:06] The police are here. 警察来了
[36:12] Raymond. 雷蒙德
[36:59] I don’t want Elizabeth in the morgue. 我不希望伊丽莎白被送去停尸房
[37:01] I want our people to handle this. 我希望我们的人来处理
[37:02] I’ll take care of everything. 我会办好的
[37:04] This way. Come on. 这边走
[37:14] I got you. 我扶着你
[39:25] It’s okay. 别哭了
[39:49] I should have stayed with her. 我应该陪在她身边的
[39:52] There’s nothing you could have done. 你什么也做不了
[40:03] Was she in pain? 她走得痛苦吗
[40:06] At the end? 最后的时刻
[40:10] No. She never woke up. 不 她一直没醒来过
[40:21] I can’t do this alone. 我一个人无法抚养孩子
[40:25] Without her. 没有她我做不到
[40:28] I don’t know what to do. 我不知道该怎么办
[40:32] You’ll learn fast. 你很快就能学会的
[40:46] Do you mind? 我能抱抱她吗
[41:11] Her name is Agnes. 她叫艾格尼斯
[41:21] That’s a good name. 这名字很好听
罪恶黑名单

Post navigation

Previous Post: 罪恶黑名单(The Blacklist)第3季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 罪恶黑名单(The Blacklist)第3季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

罪恶黑名单(The Blacklist)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E2122

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme