Skip to content

英美剧电影台词站

罪恶黑名单(The Blacklist)第2季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 罪恶黑名单(The Blacklist)第2季第22集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E2122
时间 英文 中文
[00:02] The owner is Anton Velov. 老板是安东·维劳夫
[00:04] My belief is he’s the C.I. 我觉得他就是线人
[00:05] We pulled all the receipts. 我们搜集了所有的收据
[00:07] And found a late dinner for two 发现了一张双人晚餐收据
[00:08] paid for by a Leo Andropov. 是一个叫利奥·安德罗波夫的人买的单
[00:10] I got a phone call from an agent 我接到一个联调局探员的电话
[00:12] named Elizabeth Keen. 名叫伊丽莎白·基恩
[00:14] She was asking about Katarina Rostova. 她跟我打听卡特莲娜·罗斯托娃的事
[00:17] Tom Connolly’s been leaking information to the Cabal 汤姆·康纳利一直在向秘社
[00:20] about everything that goes on in this place. 泄露这里的一切动向
[00:22] You will ignore Reddington’s lead. 你不要管雷丁顿给的线索
[00:24] Tell them intel indicates the Russian is at Union Station. 告诉他们有情报显示俄罗斯人正在联合车站
[00:26] You’ve been set up. You infected the senator. 你被人陷害了 你感染了参议员
[00:29] You need to get out of there now. 你得离开那里 马上
[00:33] Senator Hawkins remains in critical condition… 霍金斯议员仍然生命垂为
[00:35] …after being infected by what authorities describe 被由官方透露的生物战剂
[00:38] as a biological agent. 感染后…
[00:39] …a staggering development 一个惊人的发展
[00:40] As it appears connected to te 这一事件应与
[00:42] deaths of the 14 C.I.A. agents. 中情局十四名探员之死有关
[00:43] At Saint Agnes church. 在圣艾格尼斯教堂
[00:44] I’m being framed. 我被陷害了
[00:45] Yes, and by the end of the day, 是的 今天结束时
[00:46] they’ll identify you by name. 他们就会确认你的姓名
[00:48] Anyone could have infected Hawkins. 谁都有可能感染霍金斯
[00:49] He must have shaken dozens of hands at that memorial. 悼念会上他跟好几十个人握了手
[00:51] Within hours, they will all have tested negative for the virus. 几小时内 检测就会显示他们对病毒成阴性
[00:55] You can’t know that. This is insane. 你怎么知道 这太疯狂了
[00:56] Lizzy, you walked into the director’s office 莉斯 你进过主管的办公室
[00:58] and played him the fulcrum. 跟他打支点牌
[01:00] You are the enemy. 你是敌人
[01:01] They’re crawling over every place 他们会查你生活
[01:03] you’ve ever lived and worked, 和工作过的每个地方
[01:05] every file and hard drive like fire ants on a grasshopper. 查每个文件 硬盘 就像火蚁爬满蝗虫身体
[01:08] They won’t find anything. 他们什么也找不到
[01:09] That’ll suit their purposes just fine. 那样自然很好
[01:11] Anything they do find, they’ll erase 可一旦找到什么 他们会将其抹除
[01:13] so they can say you destroyed evidence 这样他们就能说你毁灭证据
[01:15] to hide your involvement in the plot. 以隐匿你参与的阴谋
[01:16] And when they eventually restore what few pieces 而当他们最终恢复了一些
[01:19] they do want to be found, 他们想找的信息片段
[01:20] they will not be kind to you. 他们就会整死你
[01:22] You need to get out. 你必须离开
[01:23] If I run, it’ll only make me look guilty. 如果我跑路 只会显得我确实有罪
[01:24] I’ll be playing right into their hands. 那就会正中他们下怀
[01:26] You’re already in their hands. 你已经中了他们下怀
[01:27] The only thing they haven’t done is closed their fist. 只是他们还没有把你握进掌心
[01:30] Go. Now. I’ll be there in three minutes. 快走 马上 我三分钟后到达
[01:32] No. They can’t prove I did anything wrong. 不 他们无法证明我犯了任何错误
[01:35] They can call me a criminal, but I’m not gonna act like one. 他们可以称我罪犯 但我不会表现得像罪犯
[01:39] Where is Elizabeth Keen? 伊丽莎白·基恩在哪
[01:43] Harold, a warrant has been issued for her arrest. 哈罗德 她的逮捕令已经下来了
[01:45] Anyone hiding her will be charged 任何隐匿她的人都会被
[01:47] with aiding and abetting a terrorist, 以协助和教唆恐怖分子罪起诉
[01:48] – including you. – You used me. -你也不例外 -你利用我
[01:50] You wanted me to know Karakurt was posing as a reporter. 你要我知道卡拉库尔特扮装成了记者
[01:52] You wanted me to tell Keen where to intercept Hawkins. 你要我告诉基恩去哪能阻止霍金斯
[01:55] I don’t know how this helps you, framing an F.B.I. agent. 我不知道陷害联调局探员对你有什么好处
[01:57] Nobody will believe she’s an assassin. 没人会相信她是杀手
[01:59] She was at OREA when it blew up. 爆炸的时候 她去过俄欧分析处
[02:00] So were dozens of others. 还有几十人也去过
[02:01] Yes, but I’ll bet that 没错 但我打赌
[02:02] only her prints are found on the truck bomb. 卡车炸弹上只会发现她的指纹
[02:05] She’ll also test positive for the virus 她还会对杀死霍金斯议员的病毒
[02:06] that killed Senator Hawkins. 呈阳性反应
[02:08] He’s not dead. 他还没死
[02:09] Yet. 现在还没
[02:10] You won’t get away with it. 你逃不掉的
[02:12] Keen is a distinguished agent. 基恩是很优秀的探员
[02:13] Yes, and the daughter of a Russian KGB asset. 对 还是俄罗斯克格勃卧底的女儿
[02:18] She failed to mention that, did she? 她没有向你提起过 对吗
[02:20] Agent Keen’s been hiding secrets from you — 基恩探员向你隐瞒了一些秘密
[02:21] secrets that clearly implicate her 这些秘密很明显证明
[02:23] as an enemy of this country. 她是这个国家的敌人
[02:25] She was handpicked by a notorious fugitive 她由一名臭名昭著的逃犯亲自挑选
[02:28] to assist in expanding his criminal empire. 协助扩张其犯罪帝国
[02:31] The two of them have been using this task force 他们两个使这个特别小组
[02:33] to do Reddington’s bidding. 对雷丁顿唯命是从
[02:34] And before you tell me that’s crazy, 在你说我疯了之前
[02:36] can you really tell me that isn’t true? 你真的能说我所言非实吗
[02:38] I will never help you do this. 我绝不会帮你做这事的
[02:40] I don’t need your help, Harold. 我不需要你的帮助 哈罗德
[02:43] A simple blood test from Agent Keen 基恩探员的验血结果
[02:45] will be as compelling as a signed confession. 会跟签字认罪一样令人信服
[02:50] The entire area around St. Agnes has been quarantined, 圣艾格尼斯教堂周边被完全隔离
[02:53] and individuals who might have been exposed, as well, 所有可能被感染的人
[02:56] have been detained inside the church. 也都被滞留在教堂内
[03:05] You have no legal authority to hold us here. 你无权将我们扣留在这里
[03:07] Senator, I understand you’re upset, 参议员 我知道您很生气
[03:08] but we need everyone’s full cooperation. 但我们需要所有人的全力配合
[03:10] People are saying Hawkins was infected 有人说霍金斯被某种病毒感染
[03:11] with some sort of virus. You think we’re infected? 你认为我们也被感染了吗
[03:13] Probably not, but that’s why we set up a mobile lab. 可能没有 所以我们才设了移动实验室
[03:16] You don’t have probable cause to hold us. 你没有合理根据来扣留我们
[03:18] You really want a U.S. senator 你真的想让一位美国参议员
[03:19] claiming wrongful arrest and imprisonment? 去投诉非法逮捕和关押吗
[03:21] Hey, someone just tried 有人刚刚尝试
[03:23] to assassinate a colleague of yours. 刺杀您的一位同僚
[03:25] Nobody’s going anywhere. 所有人都不能出去
[03:26] But when we’re done here, if you want to file 但当这一切都结束的时候 如果你想
[03:29] a complaint or a lawsuit, be my guest. 投诉或是提起诉讼 随你便
[03:32] Until then, get back in the line. 在此之前 回到队伍中去
[03:38] What have you found on the feeds? 从监控上看到什么吗
[03:40] We’ve been looking at surveillance feeds 我们一直在看从他到达
[03:41] from the moment he arrived until the moment he collapsed. 到他发病的所有监控信息
[03:44] We’ve rounded up everyone he came into contact with. 我们也聚集起了所有他接触过的人
[03:46] Which means the killer’s in this room. 那就意味着杀手就在这间屋子里
[03:52] I’ve assigned to Reven Wright 我派雷文·莱特
[03:53] to oversee the investigation of Agent Keen. 来监督针对基恩探员的调查
[03:56] I’m confident she’ll follow the facts. 我相信她会遵循事实
[03:58] Those facts are not proven. 这些事实还未被证实
[03:59] If you don’t want to help us, that’s fine, 如果你不想帮助我们 可以
[04:01] but I’m sure I don’t need to remind you 但我想我不需要提醒你
[04:02] what will happen if you actively stand in our way. 如果你妨碍我们的行动会有什么后果
[04:05] You’ll be charged with perjury in the harbor master case 你会被指控在港务长案中作伪证
[04:08] and leaking privileged grand jury proceedings. 并且泄露机密的大陪审团诉讼记录
[04:12] And then there’s Charlene. 还有夏琳
[04:14] You need to leave now. 请你现在离开
[04:15] As for the clinical trial, 至于临床试验
[04:16] I can’t imagine that will continue. 我无法想象那仍会继续
[04:18] Did you hear what I said? 你听到我说的了吗
[04:20] You can take your pills and your clinical trial. 收回你的药片还有临床试验吧
[04:22] I would rather die than be part of this. 我宁愿死也不愿参与其中
[04:31] Escort Director Cooper to his car. 护送库珀司长上车
[04:34] I’m placing him on administrative leave 直到我们处理完这些事
[04:35] until we’re finished here. 他都被责令行政休假
[04:37] And find Elizabeth Keen. 找到伊丽莎白·基恩
[04:45] 汤姆·康纳利 第11号
[04:51] There must be some mistake. 这一定有问题
[04:52] That’s what I thought. We ran the samples twice. 我也这么认为 我们对样本进行了两次检测
[04:55] Everyone here tested negative for the virus. 这里的每个人都对病毒呈阴性反应
[04:58] We missed something. 我们漏掉了什么
[04:59] I have Hawkins on camera 我在监控上看到霍金斯了
[05:00] from the moment he stepped out of the car 从他走出车门的那一刻开始
[05:01] to the moment he collapsed. 一直到他发作的时候
[05:02] Every single person he came into contact with tested negative. 他接触到的所有人检查结果都是阴性
[05:08] All except one. 除了一个人
[05:15] You were right. 你是对的
[05:19] It’s all set up. 这一切都是设计好的
[05:20] Cooper and Connolly — I heard them arguing. 库珀和康纳利 我听见他们在争吵
[05:22] He’s got it all figured out. 他把所有事都弄清楚了
[05:23] He’s presenting evidence, using my mother, 他在列举证据 利用我母亲的事
[05:25] making it seem like all I’ve been doing 让这一切看起来像是
[05:26] is helping you commit crimes. 我一直在协助你犯罪
[05:28] – Lizzy, are you out? – I’m leaving now. -莉兹 你出来了吗 -我正在离开
[05:30] Dembe’s on his way. 邓比正在路上
[05:31] As soon as you’re out, find your way to Illinois and Ridge. 你一出来 立刻去伊利诺伊和里奇那里
[05:34] He’ll be there waiting. 他会在那等你
[05:35] Yeah. 好
[05:40] Hello, Agent Keen. 你好 基恩探员
[05:43] We’ve been looking for you. 我们一直在找你
[06:02] I want the chain of custody 我要求你们对那个样本的监管流程
[06:04] for that sample fully accounted for, 进行充分解释
[06:06] and I want someone from my task force 我还要我的特别小组的人
[06:08] to oversee the process and confirm the results. 监督检测过程并确认结果
[06:10] Suspects don’t get to dictate process, Agent keen. 嫌犯是无权发号施令的 基恩探员
[06:14] You need to listen to me. I’m being framed. 你们得听我说 我被人陷害了
[06:17] You left the OREA building minutes before it was bombed. 你离开俄欧分析处几分钟后爆炸就发生了
[06:19] Yes, and so did my partner! 是的 但我搭档也是
[06:21] At no point was I ever anywhere near that truck! 我压根没靠近过那辆卡车
[06:23] Maybe not that morning, 也许不是那天的早上
[06:24] but your partial prints were on the device. 但在炸弹装置上发现了你的一部分指纹
[06:27] That’s not possible. 那不可能
[06:29] We’ll get you the report. 我们会给你看报告的
[06:30] I’m sure that’s what the report says, 我确定报告上是那样写的
[06:31] because, as I told you, I’m being framed. 因为正如我说的 我被陷害了
[06:33] Okay, Agent Keen, who exactly is setting you up? 好了 基恩探员 究竟谁在陷害你
[06:37] ‘Cause from where I sit, 因为从我的位置上看
[06:38] they’re doing a damn good job of it. 他们做得天衣无缝
[06:43] There’s an organization known as the Cabal — 有一个叫做秘社的组织
[06:47] a conspiracy formed by world leaders 这是一个由世界各国政府
[06:49] from the government to the private sector. 以及私营部门的领导人组成的阴谋组织
[06:52] Conspiracy? Really? 阴谋组织 真的
[06:55] Tom Connolly — that’s who you should be questioning. 汤姆·康纳利 那才是你们该审问的人
[06:57] Cut the crap. We know who you are. 别兜圈子了 我们知道你是谁
[07:00] – Where were you born? – I was raised in Nebraska. -你在哪里出生 -我在内布拉斯加长大
[07:02] That’s not what I asked. You were born in Moscow. 我没问你这个 你是在莫斯科出生
[07:05] Your mother was a KGB agent 你母亲是一名克格勃特工
[07:08] named Katarina Rostova. 名叫卡特莲娜·罗斯托娃
[07:09] Your adopted father had a criminal past 你的养父有段犯罪史
[07:11] you failed to mention. 你却没有提到
[07:13] – What is your birth name? – What? -你的真名是什么 -什么
[07:15] Your birth name? 你出生时的名字
[07:17] For most people, that’s a pretty simple question. 对大多数人来说 这是个很简单的问题
[07:20] I never knew my biological parents, 我从没见过自己的亲生父母
[07:22] and my memories were… blocked. 我的记忆被…封闭了
[07:25] You expect us to believe that? 你觉得我们会相信吗
[07:26] I don’t care what you believe. 我不在乎你相信什么
[07:27] Intel indicates the existence 情报显示在联邦调查局内部
[07:30] of a Russian sleeper agent within the FBI. 潜伏着一名俄罗斯特工
[07:32] Then maybe you should go out and look for him. 那也许你应该找到并抓捕他
[07:35] We know the truth, Masha. 我们知道真相 玛莎
[07:37] That’s your real name, isn’t it? 这是你的真名 是不是
[07:39] Masha Rostova. 玛莎·罗斯托娃
[07:40] Answer the question, Agent Keen. 回答问题 基恩探员
[07:43] – Tell you what. Let’s back up. – You wanted to see me? -要不我们回过头看看 -你想见我
[07:44] Let’s go back to OREA – the bombing. 回到俄欧分析处爆炸那天
[07:46] – We know — – I just received word. -我们知道 -我刚才收到消息
[07:49] Senator Hawkins is dead. 霍金斯参议员去世了
[07:54] There’s no evidence the man we’re holding is Karakurt. 没有证据可以证明我们羁押的人是卡拉库尔特
[07:56] Main Justice verified his credentials. 司法部核实了他的证件
[07:58] He’s just a reporter. Maybe Cooper could — 他只是名记者 或许库珀可以…
[08:00] Agent Cooper was relieved of duty by the attorney general 库珀探员被司法部长解除职权
[08:04] until my inquiry is complete. 直到我结束审查
[08:06] This is unbelievable. 简直难以置信
[08:07] So they’re taking him out, too. 这么说他们也要让他出局
[08:13] Look, I don’t know agent Keen well at all. 听着 我完全不了解基恩探员的为人
[08:17] Maybe she is what they’re saying she is. 或许她确实是他们说的那样
[08:19] But Harold Cooper — you remove a man like that, 但哈罗德·库珀…除掉这样一个人
[08:22] and you get me wondering. 不得不让我心存疑虑
[08:24] Which is why I’m naming you 所以 我要任命你为
[08:24] as acting director of this task force. 这个特别小组的代理司长
[08:28] I need a right hand on this, one I can trust. 在这件事上我需要一个可以信任的得力干将
[08:32] So you want me to investigate my partner? 你想让我调查我的搭档
[08:36] You’re an agent who puts a premium on doing what’s right. 你这个探员重视做正确的事
[08:39] You want to give Keen the benefit of the doubt? 你想相信基恩
[08:41] Good. 那很好
[08:43] But if she is guilty, I know you’ll do 但如果她确实有罪 我相信你会
[08:44] what it takes to hold her accountable and make the case. 不惜任何代价将她绳之以法并立案调查
[08:50] Sorry to interrupt. 很抱歉打扰了
[08:52] Agent Keen’s blood test just came in. 基恩探员的血液测试结果出来了
[08:55] She tested positive for the virus 她对杀害霍金斯参议员的病毒
[08:56] that killed Senator Hawkins. 检测结果呈阳性
[09:13] I’ve been relieved of duty. 我被解除职权了
[09:16] I’m not surprised. 不出我所料
[09:18] And Connolly’s minions are questioning Agent Keen. 康纳利的走狗正在审问基恩探员
[09:22] The man has the weight of the entire D.O.J. behind him 这个男人背后有整个司法部为他撑腰
[09:24] If he wants to indict her. 如果他想起诉她的话
[09:25] There won’t be an indictment. 不会起诉的
[09:27] They’ll rig the evidence against her, 他们会提供所有对她不利的证据
[09:29] parade her in front of the cameras 把她拉到镜头前游街示众
[09:30] so america can see the face of the enemy, 好让美国人民看清楚敌人的脸孔
[09:33] and then they’ll put her away someplace 随后他们会把她关在一个地方
[09:35] where she has no chance to mount a defense. 在那里她将永无翻身之日
[09:37] I have to go back. 我必须回去
[09:38] You won’t be allowed in the building. 他们不会让你进去的
[09:40] We can’t just leave her there. 我们不能把她扔在那里
[09:41] Of course not. 当然不行
[09:43] We’re gonna walk her right out the door. 我们要带她走出大门
[09:46] You have someone on the inside? 你在那里安插了人手
[09:48] Yes. 没错
[09:49] Fortunately, I also have a man at the power company. 幸运的是 电力公司也有我的人
[09:52] The lines will be cut 主电源
[09:54] to both the main and emergency power supplies. 和应急电源给都会被切断
[09:57] Battery boot protocol will recycle within 60 seconds. 备用电池电源将会在六十秒内重启
[10:00] It will take another 30 seconds for the cameras to cycle. 之后摄像头重新启动还需要三十秒
[10:02] That’s 90 seconds for agent Keen to get out. 基恩探员有九十秒时间逃走
[10:04] With your guidance, Harold, that’s all the time she’ll need. 哈罗德 有你指引她 这点时间足够了
[10:08] I’ll check it out. Stay put. 我去检查一下 别动
[10:10] You want me to guide her out in the dark? 你要我在黑暗中给她指路
[10:13] In the land of the blind, the one-eyed man is king. 在瞎子的国度 独眼便能称王
[10:16] Let me guess — Reddington’s coming to break you out. 我猜猜 雷丁顿要过来帮你逃出去吗
[10:20] Agent Keen, I’m to escort you to lock– 基恩探员 我要把你带走锁…
[10:30] Wait! Reddington sent me! 等等 雷丁顿派我来的
[10:32] Clock is ticking! It’s for you! 没时间了 这是给你的
[10:34] – Take it! – Yes! -拿着 -说
[10:36] Keen, listen closely. 基恩 仔细听好了
[10:37] You have 45 seconds before the power is up. 在电源恢复前你还有四十五秒
[10:39] I need you to do exactly as I say. 我要你照我说的做
[10:41] Team, our power supply’s not responding. 小队 我们的电力供应无响应
[10:43] Reddington. 雷丁顿
[10:44] There’s a door by the south stairwell. 南边的楼梯井那有扇门
[10:46] My emergency access is 5-tango-293. 我的紧急密码是5T293
[10:50] Head to the end of the hallway and make a right, 走廊走到底 然后右转
[10:52] then an immediate left. 然后马上左转
[11:00] Damn it. 该死
[11:01] From the maintenance room, there’s a utility ladder 在维修室 有一架梯子
[11:03] that dumps into an emergency passageway. 可以下到紧急通道
[11:06] The stairwell opens to a service corridor 楼梯井连着一条服务通道
[11:08] connected to the loading dock. 可以通往装卸码头
[11:09] Go one block west. Reddington will meet you there. 往西走一个街区 雷丁顿会在那和你见面
[11:16] Don’t do this, Keen. 别这样做 基恩
[11:18] They won’t listen to me. 他们不会听我的
[11:19] We’ll make them listen. 我们要逼他们听
[11:21] Did you get my blood test back? 你拿回我的血检报告了吗
[11:25] Positive for the virus. 检测结果阳性
[11:27] You see? They can make anything look like the truth. 看到没 他们能把一切变得跟真的似的
[11:29] And if you run, what does that look like? 要是你跑了 看上去又会是什么样
[11:31] If someone’s setting you up, 要是有人设计害你
[11:32] you’re giving them exactly what they want. 你这样就是让他们得逞了
[11:33] You can fight this, 你可以抗争
[11:35] but if you’ve got to do it from inside the system. 但是你得从内部入手
[11:38] In about 20 seconds, that camera’s gonna turn back on. 二十秒后 摄像头会重新启动
[11:42] If you’re gonna let me go, you’ve got to do it now, 如果你准备放我走 就快点行动
[11:45] before people see you standing here with me. 以免有人看到你和我站在一起
[11:58] We just missed her. Got her burner. 刚错过了她 找到了她的一次性手机
[12:13] How could I possibly be carrying the virus that killed Hawkins? 我怎么会感染杀死霍金斯的病毒
[12:17] Infecting you is not something they’d leave to chance. 他们绝不是无意中让你感染上这种病毒的
[12:20] They want you alone, isolated. 他们想要孤立你 把你隔绝开来
[12:23] In the last 24 hours, what was out of the ordinary? 过去24小时内 有什么不寻常的事吗
[12:27] When did you change your plans, make a diversion? 什么时候改变计划 出现突发事件
[12:30] Union Station. 联合车站
[12:31] Coming out of the tunnel, I was chasing Karakurt. 从隧道里出来 我当时在追卡拉库尔特
[12:33] – He blindsided me. – To infect you? -他突然攻击了我 -为了感染你吗
[12:34] We need to pull the security tapes at Union Station. 我们得调出联合车站的录像
[12:37] If we can find footage of Karakurt, 如果我们能找到卡拉库尔特的录像
[12:38] maybe we can prove they infected me. 也许我们能证明是他感染了我
[12:40] He’s insisting. 他坚持要和你通话
[12:42] Yes? 你好
[12:43] Where’s Liz? I can’t reach her. 莉斯在哪 我找不到她
[12:44] I can’t help you with that. 爱莫能助
[12:46] I can keep her safe. I can help her disappear. 我能保证她的安全 我能帮她消失
[12:48] Your assistance is not necessary. 你的帮助没有必要
[12:51] Who was that? 那是谁
[12:52] Tom. 汤姆
[12:54] Tom is calling to take you away, 汤姆打电话来想带你走
[12:57] start a new life with a new identity. 用一个新的身份开始新的生活
[13:00] But if you run now, before clearing your name, 但如果你在洗清罪名之前逃跑
[13:03] there is no place you can go where they won’t find you. 你逃到哪他们都会找到你的
[13:07] Face this now, fight it, 面对这一切吧 努力抗争
[13:10] and you’ll be free to make any choice you want. 到时候你想做什么决定都可以
[13:23] I’ll meet you back here after you get the tapes. 等你拿到录像了再到这来会面
[13:26] What are you doing? 你要去干什么
[13:27] I have an appointment. 我约了人
[13:29] This is a war that must be fought on many fronts. 这是场需要在多方对抗的战争
[13:33] You have yours. I have mine. 你有你的方式 我有我的
[13:38] Be safe. 小心行事
[13:46] We have three broad-spectrum frequency jammers 我们现在已经卸下了三个
[13:48] being off-loaded now. 宽频干扰器
[13:50] You want to run them from the catwalks? 你想在步桥上运行这些东西
[13:51] Yes, space this size — 是的 这种大小的空间
[13:53] No communications will get in or out. I’m confident of that. 我很有自信绝对能屏蔽所有的联络信号
[13:56] I don’t need to tell you there is no margin for error. 不用我提醒你容不得任何失误吧
[13:59] That’s correct. You do not. 是的 不用提醒
[14:01] – What’s the word from Baz? – He’s trying. -巴兹那边有什么消息吗 -他在尽力
[14:03] – Trying? – Some of the targets you selected -尽力 -你选的一些目标
[14:05] are thousands of miles away. 远在千里之外
[14:06] They have to be secured and transported. 他们需要被保护被护送
[14:07] I was very clear — whatever it takes, 我说得很清楚 不惜一切代价
[14:09] – whatever resources are required. – Of course. -不惜一切成本 -当然
[14:11] We get one chance to strike first. 我们只有一次机会先发制人
[14:13] We will not get another. 不会再有第二次
[14:22] I’m dying, Agent Keen. 我快死了 基恩探员
[14:26] Charlene told me. 沙琳告诉我了
[14:29] She swore me to secrecy. 她要我发誓保密
[14:35] I let Tom Connolly take advantage of that. 我让汤姆·康纳利有机可乘
[14:38] He offered me hope. 他给我活下去的希望
[14:40] But in exchange, I did things for him. 但作为交换 我就得为他办事
[14:50] You once told me 你曾对我说
[14:51] that I was the one person you completely trusted. 我是你唯一完全信任的人
[14:55] I violated that trust. I’m sorry, Elizabeth. 我亵渎了你的信任 对不起 伊丽莎白
[15:07] This…thing you’re going through, 你所经历的这件事
[15:13] ever since Charlene told me, 自从沙琳告诉我之后
[15:14] I’ve had a pit in my stomach. 我的心就一直揪着
[15:18] I just… 我只是…
[15:22] I can’t imagine… 我无法想象…
[15:31] Pull yourself together, Keen. 坚强点 基恩
[15:32] What little time I have left, I don’t want to spend it 无论我还剩多少时间 我都不想
[15:35] sitting in a car, blubbering with you. 坐在车里和你抱头痛哭
[15:38] Okay. 好吧
[15:51] I’m with the FBI. 我是联调局探员
[15:52] We’re chasing down a lead on the recent OREA bombing. 我们在追踪俄欧分析处爆炸案的线索
[15:55] We have reason to believe the perp 我们有理由相信
[15:56] fled through Union Station as recently as this morning. 嫌犯今早从联合车站逃跑
[16:00] We’re gonna need to take a look at your feeds. 我们需要看一下你们的监控录像
[16:02] You got legal paper? 你有法律文书吗
[16:06] Subpoena? I can’t release the footage without one. 传票有吗 没有传票我不能给你看监控录像
[16:08] – You’ve got to be joking. – What? -你开玩笑是吗 -怎么了
[16:10] A subpoena? 传票
[16:12] We’ve got a terrorist out there 一个恐怖分子刚刚杀掉
[16:13] who just killed 14 CIA agents. 十四名中情局探员
[16:15] He murdered a sitting U.S. Senator. 他还谋杀了一位现任美国参议员
[16:17] And you want to talk about paperwork? 你现在还在纠结公文
[16:20] Salestrom. 赛尔斯特鲁姆
[16:21] This is Simpson. I want to give you a heads-up. 我是辛普森 通知你一下
[16:23] You’re gonna have somebody from the bureau stopping by. 一会儿会有联调局的人来找你
[16:25] They need to have a look at surveillance. 他们需要看一下监控录像
[16:26] – I have someone right now. – They need to move quickly. -现在就有人来了 -他们时间很紧
[16:28] Give her whatever she needs. 她要什么都给她
[16:34] – I appreciate the help. – Of course. -谢谢你帮忙 -不客气
[16:35] The drives are uploaded to archive after midnight. 午夜之后硬盘资料都会上传存档
[16:38] Anything from earlier today 今早的所有影像
[16:39] Is gonna have to be accessed from here. 都可以从这里看到
[16:42] Good luck. 祝你好运
[17:03] Andropov. 安德罗波夫
[17:22] Authorities have released this photo of the suspect, 当局发布了嫌疑犯的照片
[17:25] FBI agent Elizabeth Keen. 联调局探员伊丽莎白·基恩
[17:28] Sources are confirming she is also wanted 有消息证实她也因与中情局的
[17:30] in connection with the truck bombing 俄欧分析处卡车爆炸案
[17:32] at the CIA’s OREA facili. 有关而被通缉
[17:39] It was Andropov. 是安德罗波夫
[17:40] The virologist? He infected you? 那个病毒学家 是他感染你的
[17:42] He was there. 他出现在车站里
[17:43] We have to find Andropov and get him to talk. 我们得找到安德罗波夫让他坦白
[17:45] I can’t. I just got a call from our lawyer. 我不能 我刚接到我们律师的电话
[17:48] Charlene’s been taken in for questioning. 夏琳被带走接受审问了
[17:50] Questioning for what? 审问她什么
[17:51] Tom Connolly. He got her to — 汤姆·康纳利 他让她…
[17:54] She leaked a classified document to the press. 她泄露了一份机密文件给媒体
[17:56] But what it means is I can’t. 所以我没法继续跟你一块调查
[17:59] You’re gonna have to find Andropov on your own. 你只能自己去找安德罗波夫了
[18:03] Anton Velov? 安东·维劳夫
[18:05] Agent Keen, FBI. 我是联调局基恩探员
[18:06] We spoke briefly on the phone a few days ago. 几天前我们在电话里聊过
[18:09] Keen. 基恩
[18:10] You were looking for information about Katarina Rostova. 你在打听关于卡特莲娜·罗斯托娃的事
[18:14] Is that why you’re here? 这就是你来这的原因吗
[18:16] Not entirely, no. 不全是
[18:18] Good. 很好
[18:18] Because if you were, you have wasted your time. 因为若你是为这事来的 纯属白费功夫
[18:21] As I told you, I never knew Katarina. 我说过了 我根本不认识卡特莲娜
[18:27] I need you to tell me where I can find Leo Andropov. 我要你告诉我在哪能找到利奥·安德罗波夫
[18:31] How should I know where he is? 我怎么会知道他在哪
[18:32] You were a C.I. 你是一位在爆炸中丧生的
[18:33] for one of the OREA agents that died in the bombing. 俄欧分析处探员的线人
[18:36] You recorded a conversation for him 你录了一段
[18:37] that took place here in this restaurant, 在这间餐厅里发生的对话给他
[18:39] and we know Andropov was a part of that conversation. 我们知道这段对话中的人是安德罗波夫
[18:41] So I’m gonna ask you again, where can I find him? 所以我再问你一遍 在哪能找到他
[18:49] There is a safe house in Ivy City. 他在常春藤市的一个安全屋
[18:52] A safe house. An address? 安全屋的地址是什么
[18:54] L Street, across from Olive’s Diner. L街 橄榄树餐厅对面
[18:58] Now, if there’s nothing else… 如果没别的事了…
[19:00] That’s not what you told me on the phone. 你在电话里不是这么说的
[19:02] You said you could help me with Katarina Rostova. 你说你会告诉我关于卡特莲娜·罗斯托娃的事
[19:06] I don’t know anything. 我什么都不知道
[19:09] I told you how to find Andropov. 我告诉了你找到安德罗波夫的方法
[19:11] And now I want you to tell me about her. 现在我想让你告诉我关于她的事
[19:17] I can’t say. 我不能说
[19:19] First, you don’t know. Now you can’t say. 一开始你说你不知道 现在又说你不能说
[19:23] Which is it? 哪句话才是真的
[19:28] You got to him. 你找过他
[19:29] I retained his services. 我付钱给他
[19:31] In exchange for his silence about my mother. 作为交换 他不能说有关我母亲的事
[19:33] Harold told me the man who infected you 哈罗德跟我说感染你的人
[19:35] was the virologist Andropov. 是病毒学家安德罗波夫
[19:37] You got me out of the Post Office. 你带我逃出邮局
[19:39] You gave me a chance to prove my innocence. 你给我机会去证明我的清白
[19:42] I know you think you care about me. 我知道你觉得你关心我
[19:44] But every time you do something 但每次你做了让我觉得
[19:45] that makes me think you really do, 你是发自内心关心我的时候
[19:47] you do something else that reminds me 你又会做出点别的事来提醒我
[19:49] that you simply aren’t capable of it. 你根本不会关心人
[19:52] I’m a sin eater. 我是个食罪者
[19:55] I absorb the misdeeds of others, 我吸纳他人的罪行
[19:57] darkening my soul to keep theirs pure. 污浊我的灵魂来保持他们灵魂的圣洁
[19:59] That is what I’m capable of. 这才是我擅长的
[20:02] What sin of mine could you possibly have absorbed? 我有什么罪能让你吸纳
[20:06] Andropov — do you have a lead? 你有关于安德罗波夫的线索吗
[20:10] I do, and I’ll handle it on my own, 有 我自己去调查
[20:14] because that’s what I’m capable of. 因为这才是我擅长的
[20:44] Liz, I’ve been looking everywhere for you. 莉斯 我到处找你
[20:45] I have a lead, something that could clear all of this up, 我有线索了 可以解决这一切
[20:48] but I need your help. 但我需要你的帮助
[20:50] I went to your motel. There were cops everywhere. 我去了你住的旅馆 到处都是警察
[20:52] It’s on the TV, news reports. 电视新闻一直在报道这件事
[20:54] There is no clearing it up, all right? 根本解决不了 好吗
[20:56] – There is only leaving it behind. – I can’t. -只能将一切抛诸身后 -我不能这么做
[20:59] If I run now, then I’ll be looking over my shoulder 要是我逃走了 那我下半辈子
[21:01] for the rest of my life. 都要提心吊胆地生活
[21:02] That’s Reddington talking. 雷丁顿说的吧
[21:04] Yes, it is. And he’s right. 是他说的 而且他是对的
[21:08] I can’t leave now. 我不能现在离开
[21:09] Then I can’t stay. 那我也无法留下
[21:15] – This lead I have — Leo Andropov — – Never heard of him. -这个线索是利奥·安德罗波夫 -不认识
[21:18] He created the virus that killed Hawkins. He infected me. 他制造了杀害霍金斯的病毒 传染了我
[21:21] If we can find him, then maybe I can prove I was set up. 找到他 也许就能证明我是被陷害的
[21:24] But I don’t think I can do it on my own. 但我觉得我一个人做不到
[21:28] I’ve got an address. 我有一个地址
[21:53] He’s on the street! 他逃到街上了
[21:57] It’s me. I’ve been made. 是我 我被发现了
[22:00] I’m on my way to the extraction point. 我马上去撤离点
[22:17] – Turn! Up there on the right! – Yeah, I see him. -转弯 他在右边 -我看到了
[22:19] You’re losing him! 你要跟丢他了
[22:20] Are you honestly telling me how to drive right now? 这种时候了你还要管我怎么开车吗
[22:22] Yes! I’m not the one who hit a deer on the turnpike. 当然 公路上撞到小鹿的又不是我
[22:24] That was not deer blood on the windshield. 挡风玻璃上的不是鹿血
[22:26] Just don’t lose him. 别跟丢了就行
[22:44] He turned down the alley. Circle back. 他转进小巷了 掉头
[22:56] Where the hell have you been? 你们跑哪去了
[22:59] We have to go now! 我们得走了
[23:03] What are you doing?! 你要干什么
[23:13] No! 不
[23:17] That’s everything! 一切都完了
[23:23] No! 不
[23:24] Oh, god! 天哪
[23:26] Stay with me! Come on! 别死 拜托
[23:33] My mother — he’s the only one who knew about her. 我妈妈 只有他知道她的事
[23:36] Liz — Liz, he’s gone. 莉斯 莉斯 他死了
[23:58] Hello, Mr. Hastings. 你好 海斯廷斯先生
[23:59] I’m here on behalf of Raymond Reddington. 我是雷蒙德·雷丁顿的手下
[24:09] Mr. Chin, Raymond Reddington sends his regards. 钦先生 雷蒙德·雷丁顿向您问好
[24:16] Last target secured, sir. Traveling to location. 最后目标已找到 先生 正向目的地出发
[24:29] What? 怎么了
[24:34] What? 怎么了
[24:37] Today. In the alley. 今天 在小巷里
[24:39] What about the alley? 小巷里怎么了
[24:41] It’s the weirdest thing. 真的好奇怪
[24:42] In that moment with the bullets flying and the glass… 当时枪林弹雨 碎片乱飞
[24:50] one thing kept running through my head. 我不停地在想着
[24:56] “The boat, the boat. “那艘船 那艘船
[24:57] Why didn’t you just get on his boat?” 你怎么就不能上了他的船”
[25:09] Tell me what to do. 告诉我该怎么做
[25:11] You’re still bleeding. 你的伤口还在流血
[25:13] I’m fine. 我没事
[25:15] Tom, I said I was fine. 汤姆 我说了我没事
[25:16] I know you did. 我知道
[25:33] That hurt? 痛吗
[25:40] What is it? 怎么了
[25:42] What’s wrong? 你怎么了
[25:45] I don’t want to regret anything. 我不想后悔
[25:48] What could you possibly regret? 你有什么好后悔的
[25:55] Not saying yes. 没答应
[25:59] Yes to what? 答应什么
[26:04] You. 答应你
[26:18] Take me with you. 带我走
[26:19] Don’t say that. 别这么说
[26:20] I’m here. All we have to do is go. 我在你身边 我们只要离开就好
[26:24] Liz, if you go away with me, 莉斯 如果你和我走了
[26:28] you’ll never get answers. 就再也找不到答案了
[26:30] You’ll never find out who you really are. 你将永远不知道自己到底是谁
[26:36] I don’t need to know who I am to know what I want. 不知道也不妨碍我知道自己到底想要什么
[26:39] What do you want, Liz? 你想要什么 莉斯
[26:45] You. 你
[26:56] At this hour, 目前
[26:57] police continue their search for FBI agent Elizabeth Keen, 警方还在搜捕联调局探员伊丽莎白·基恩
[27:01] who authorities have named a person of interest 当局已宣布她是谋杀
[27:04] in the death of Senator Clifford Hawkins. 克利福德·霍金斯参议员一案的嫌疑人
[27:44] You have a gun or are you just happy to see me? 你这是要掏枪还是看到我太兴奋了
[27:46] The flash drive that we found in Andropov’s safe house — 我们在安德罗波夫的安全屋里找到的U盘
[27:50] It’s full of records, including documents about Cooper. 里面装满了资料 包括关于库珀的文件
[27:53] – Cooper. – Yeah. -库珀 -是的
[27:54] His medical records, test results, 他的医疗记录 化验结果
[27:56] medications, the — the senator, 药方 还有关于参议员的
[27:58] – the bombing. – Liz, slow down. -关于爆炸的 -莉斯 别着急慢点说
[28:00] Cooper’s doctor works for the Cabal. 库珀的医生是秘社的人
[28:06] I’ll be back. 我会回来的
[28:09] No, you won’t. 不 你不会的
[28:13] I got to… 我必须…
[28:15] Tom… 汤姆
[28:17] Go. 去吧
[28:20] Agent Cooper. 我是库珀探员
[28:22] Agent Cooper, it’s Keen. I need to see you. 库珀探员 我是基恩 我需要见你
[28:24] It’s about your doctor. 事关你的医生
[28:27] The dye we inserted highlighted — 我们加入的染料标记出了…
[28:30] – Who do you work for? Get out! – Harold, I’m in the middle of a — -你是谁的人 出去 -哈罗德 我正
[28:32] – Harold — – I know about Andropov. -哈罗德 -我知道安德罗波夫的事了
[28:33] That the drugs you gave me came from him. 你给我的药是他给的
[28:36] There never was a clinical trial, was there? 根本就没有什么临床试验 对吗
[28:39] – No, no. – It was all a lie. -没有 没有 -一切都是谎言
[28:40] Please, please, please! 拜托 请不要 请不要
[28:41] Please, they — they threatened my family. 拜托 他们…他们威胁我的家人
[28:43] You family? And what about my family? 你的家人 那我的家人呢
[28:45] You made me believe I was getting cured! 你让我以为我的病情正在好转
[28:47] No, no, no. 不不不
[28:50] I made you believe you were sick. 我让你以为你得病了
[28:52] Say that again? 你再说一遍
[28:54] You’re not sick. 你没生病
[28:57] The test results, 那些化验结果
[28:59] the brain scans — I saw the tumor. 脑扫描结果 我看到肿瘤了
[29:01] No, you saw a tumor, but it wasn’t yours. 不 你看到一个肿瘤 但那不是你的
[29:03] The MRIs, the CAT scans, the blood tests — 核磁共振结果 断层扫描 血检结果
[29:05] – it was all fake! – You’re lying to me. -全都是伪造的 -你在撒谎
[29:06] No, no, no! I’m not! I’m not! 不不不 我没有 我没有
[29:09] But I felt sick. I needed a cane. 但我感觉我生病了 我走路都需要拐杖
[29:11] Y-yes. And — and then you didn’t. 是的 后来你又不需要了
[29:14] It was the medicine. 全都是药物在作怪
[29:18] Andropov — he — 安德罗波夫…他…
[29:19] He designed it so that you’d manifest 他设计的药物 让你产生
[29:21] the symptoms of a glioblastoma. 恶性胶质瘤的症状
[29:23] Then he altered your dosage 然后他改变了给你的药量
[29:24] to make you think the trial was working. 让你以为临床试验起作用了
[29:27] I don’t know why he did it, but he did. 我不知道他为什么这样做 但确实是他干的
[29:29] You have to believe me. 你得相信我
[29:34] There’s nothing wrong with you. 你没有生病
[29:53] My name is Raymond Reddington. 我叫雷蒙德·雷丁顿
[29:56] The United States government has placed me 美国政府因一大堆丰富多彩
[29:58] at top the country’s list of most-wanted fugitives 并且趣味横生的罪名
[30:01] for a colorful and not uninteresting assortment of crimes, 而将我列为头号通缉犯
[30:06] most of which I have committed. 其中大多数罪名确实是我犯下的
[30:08] That’s who I am. 我就是这样一个人
[30:11] You, in turn, are by my estimation 而你们 经过我的评估
[30:14] 11 of the finest investigative journalists in the world. 是全世界最优秀的11名调查记者
[30:20] I’m here to tell you a story. 我来是要给你们讲个故事
[30:26] I’m sure you recognize many of the faces behind me. 你们肯定能认出我身后的许多张面孔
[30:30] They are among the most powerful men and women on the planet. 他们是这个地球上最有权力的人
[30:34] They are also part of a global conspiracy, 同时他们也是一个全球阴谋组织的成员
[30:39] A shadow organization that spans across every continent 这个秘密的组织在每个大陆都有分支
[30:44] and has for the last three decades, 而且已经存在了三十多年
[30:47] consisting of leaders in world government 其成员既包括各国政府人员
[30:50] and the private sector. 也包括私营部门
[30:51] Some call this group “The Cabal.” 有的人称这个组织为”秘社”
[30:55] The world you live in 你们所生活的这个世界
[30:57] is the world they want you to think you live in. 正是他们给你们制造的假象
[31:01] They start wars, create chaos. 他们挑起战争 制造混乱
[31:05] And when it suits them, they resolve it. 而一旦时机合适 他们就会从中调停
[31:08] Cabal members will move more money in the next quarter 秘社成员在下一个季度里捞的钱
[31:12] than the World Bank will in the next year. 比世界银行明年一年赚的钱还多
[31:15] Their alliance effects sea change 他们的同盟会影响人类
[31:18] in every aspect of human life — 各个方面的重大变化
[31:21] the value and distribution of commodities, 商品 钱 武器 水资源以及燃料的
[31:24] money, weapons, water, fuel, 价值和分配
[31:28] the food we eat to live, 还有我们赖以生存的食物
[31:31] the information we rely on to tell us who we are. 以及我们用以树立三观的信息
[31:36] What exactly do you expect us to do with this information? 你告诉我们这些干什么
[31:38] Study it, investigate it to determine the truth, 研究 调查 判断其真实性
[31:42] and then report it. 然后报道出来
[31:44] Let me be clear. 我先说清楚
[31:46] Investigating this group 调查这个组织
[31:48] will immediately position you as a threat. 会立刻让你处于危险的境地
[31:51] If you do what I’m asking, you’ll be putting your lives 如果你们按我说的去做了
[31:55] and the lives of those you love at grave risk. 就会将你们和你们所爱的人置于危险中
[32:00] In the end, “The truth will out.” 最后 真相终将大白
[32:03] Not all of us will live to see that day, 虽然我们有的人看不到了
[32:06] but the truth will out. 但真相终将大白
[32:13] Tom, we need to talk. 汤姆 我们得谈谈
[32:18] I don’t think we have anything to say to each other. 我觉得我们已经没有什么可说的了
[32:20] I spoke with Dr. Levin. 我跟莱文医生谈过了
[32:22] He recorded your conversations. 他录下了你们的谈话
[32:27] You got a lot of chutzpah coming here. 你敢来这里 胆子够大啊
[32:30] Oh, he’s got much more than that. 他可不仅是胆子大
[32:35] I have my health. 我恢复健康了
[32:37] What a miracle — cancer free. 真是个奇迹 癌症好了
[32:40] But then, you know that, don’t you, Tom? 不过这事你知道 对吧 汤姆
[32:42] How quickly fortunes can turn. 风水转得可真快
[32:45] I wouldn’t call your security. 我是你的话就不会叫保镖
[32:47] Not until you’ve heard what we have to say. 起码要听完我们要说的话
[32:50] We have the tapes — recordings that prove 我们有录音带 上面记录了
[32:52] you blackmailed Dr. Levin into falsifying my medical records. 你威胁莱文医生让他篡改我医疗记录的证据
[32:55] So here’s what you’re gonna do. 所以接下来你要这么做
[32:57] You’re gonna make this go away, all of it. 你要让这一切都恢复正常 所有的事
[33:00] You’re gonna exonerate me by prosecuting Karakurt, 你要起诉卡拉库尔特 还我清白
[33:03] the real killer of those 14 agents and Senator Hawkins. 他才是杀害14名特工以及霍金斯参议员的真凶
[33:06] You’re going to agree not to press charges against Charlene. 你还要同意不再指控夏琳
[33:09] You’re going to reinstate Agent Cooper, 恢复库珀探员的职务
[33:11] and you’re going to convey to the Director 而且你还要去转告主管
[33:13] that he is not to touch Raymond Reddington. 让他不要再碰雷蒙德·雷丁顿了
[33:16] Why would I agree to any of that? 我凭什么要同意这些
[33:17] Because if you refuse, we’ll take the evidence to the bureau. 因为如果你拒绝 我们就会把证据交给局里
[33:21] I own the bureau. 我是局里的老大
[33:22] – Then we’ll go to a federal judge. – Good luck. -那我们就去找联邦法官 -祝你们好运
[33:25] A river of influence runs deep, 我们的影响力可是很大的
[33:27] or have you forgotten how easily we made Judge Denner 难道你们忘了吗 我们很轻易地就让德内法官
[33:29] suppress first-degree murder charges against you, Agent Keen. 撤销了对你一级谋杀的指控 基恩探员
[33:33] Look around. Why do you think I’m here? 看看吧 你们觉得我为什么来这
[33:35] There’s a banquet tonight, Fraternal Order of Police. 这里今晚要举行晚宴 是警察兄弟会的人
[33:39] I’m the keynote speaker. 我是主要发言人
[33:40] Four hours from now, I’m going to be on that stage, 四小时后 我会站在台上
[33:43] announcing that my office has secured an indictment 宣布我的办公室已经准备
[33:46] against the members of a rogue task force. 起诉流氓特别小组成员
[33:48] This task force was authorized by the FBI and the D.O.J. 该小组是由联调局和司法部授权成立的
[33:51] By my predecessor at the D.O.J. 是司法部上一任部长
[33:56] You’re going to prison, Agent Keen. 基恩探员 你肯定会去坐牢
[33:58] Donald Ressler– his little oxy addiction 唐纳德·雷斯勒 他会因吸氧上瘾
[34:01] will get him drummed out of the bureau. 而被联调局开除
[34:03] Samar Navabi will be extradited to Iran, 莎马·纳瓦比会被引渡至伊朗
[34:05] where she will stand trial for 在那 她将接受
[34:07] the murder of one of their top nuclear scientists. 谋杀该国重要核科学家的审判
[34:10] Charlene, Harold, even Agent Mojtabai. 夏琳 哈罗德 甚至连莫伊塔巴尔探员
[34:15] We have a little something in mind for all of you, 我们早就安排好了你们的未来
[34:18] including treason charges and the death penalty for Reddington. 包括指控雷丁顿叛国罪并判其死刑
[34:21] So are we finished here? 我们聊完了吧
[34:22] Because I think it’s cocktail hour. 因为我觉得现在该来杯鸡尾酒了
[34:30] What are you gonna do, Agent Keen– arrest me? 你打算怎么做 基恩探员 逮捕我吗
[34:34] Keen, put it down. 基恩 把枪放下
[34:40] I am nothing. I am a cog in a very large wheel. 我只是个无名小卒 一颗棋子而已
[34:44] Shoot me, and somebody at least as powerful 杀了我 照样会有其他有权力的人
[34:46] will take my place. 来顶替我的位置
[34:48] You just won’t know who. 而你却不知道是谁
[34:50] Agent Keen, you do this, 基恩探员 如果你开了枪
[34:51] you become everything they say you are. 他们诬陷你的就全都成真了
[34:54] I can’t let him. 我不能任他狂妄
[34:58] Elizabeth, listen to me. 伊丽莎白 听我说
[35:01] That conversation we had in my hospital room, 还记得在病房里我们谈过
[35:03] the good person I told you I didn’t want to lose… 我说过我不想失去的那位好人
[35:06] the agent you were before all of this– 发生这一切之前那名优秀的探员
[35:07] You do this, and she’s gone. 你开了枪 她就真的消失了
[35:25] Keen… 基恩
[35:34] run. 快跑
[36:00] Excuse me. 失陪下
[36:03] Ressler? 雷斯勒
[36:05] Where the hell are you? 你到底跑哪去了
[36:06] Listen to me. 听我说
[36:07] Harold cooper– he had nothing to do with this. 哈罗德·库珀 他和枪杀案完全无关
[36:10] You need to turn yourself in. 你得自首
[36:11] Did you hear me? He’s innocent. 听到了吗 他是无辜的
[36:13] You are a wanted fugitive. 你现在是被通缉的逃犯
[36:14] You murdered the Attorney General of the United States. 你枪杀了美国司法部长
[36:17] You have to come in. 你必须得自首
[36:18] I can’t. 还不行
[36:19] Damn it, Liz, wake up. 该死 莉斯 快清醒过来
[36:21] You keep running, you will be hunted down. 你要是再继续逃跑 最后肯定会被抓获
[36:23] – I know. – By me. -我知道 -被我抓获
[36:26] Don’t make me do this. 别逼我这么做
[36:28] Please, Liz, tell me where you are. 求你了 莉斯 告诉我你在哪
[36:29] Tell me, and I can get– 告诉我 我可以…
[36:37] – Lizzy. – I need your help. -莉兹 -我需要你帮忙
[36:39] Where are you? 你在哪
[36:40] I killed Tom Connolly. 我杀了汤姆·康纳利
[36:41] I know. Where are you? 我知道 你在哪
[36:43] I’m on… 7th and L, Northeast. 我在第七街和L街路口东北角
[36:48] I’m gonna call you back in two minutes with an address. 我两分钟后回你电话告诉你一个地址
[36:50] I need you to get there. I’m gonna get you out. 你得赶到那里 我再救你出去
[36:58] It’s me. I need to travel. 是我 我得出趟远门
[37:30] I remember. 我记起来了
[37:33] I remember everything. 我全都记起来了
[37:39] Remember what? 记起来什么
[37:44] The night of the fire. 那晚的火灾
[37:47] I know what happened, 我知道发生了什么
[37:51] and I understand why you didn’t want me to find out. 我也知道你为什么不希望我知道真相
[38:07] When I pulled the trigger… 当我扣动扳机
[38:11] when I shot Connolly, I… 射杀康纳利的时候 我…
[38:17] It came back to me. 过去的记忆全都涌现上来
[38:21] It was like I was there. 仿佛又回到了那晚
[38:23] I could hear them arguing. 我能听到他们的争吵声
[38:29] He was hurting her. 他在打她
[38:38] And I know why my father died that night. 我也记起 那晚我父亲是怎么死的了
[38:47] Masha? 玛莎
[38:49] I shot him. 是我杀了他
[38:58] That’s why you blocked my memory — 这就是为什么你封闭了我那晚的记忆
[39:02] not to protect yourself. 不是为了保护你
[39:05] To protect me. 是为了保护我
[39:13] Yeah. 没错
[39:28] You’re my sin eater. 你是我的食罪者
[39:32] Tried to be. 我想成为你的食罪者
[39:39] But I failed. 但我失败了
[39:45] I never wanted you to be… 我从来都不愿你变得
[39:48] What? 什么
[39:57] Like me. 像我一样
[40:07] This is us. 车来了
罪恶黑名单

Post navigation

Previous Post: 罪恶黑名单(The Blacklist)第2季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 罪恶黑名单(The Blacklist)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

罪恶黑名单(The Blacklist)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E2122

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme