Skip to content

英美剧电影台词站

罪恶黑名单(The Blacklist)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 罪恶黑名单(The Blacklist)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E2122
时间 英文 中文
[00:27] ♬战栗 为之战栗♬
[00:30] ♬战栗 为之战栗♬
[00:33] ♬战栗 为无知而战栗♬
[00:43] Ready? 准备好了吗
[00:45] Oh, yeah. 好了
[00:48] She’s beautiful. 真是辆好车
[00:50] She was. 是啊
[01:01] Can you make it radioactive? 能带辐射吗
[01:02] What do you think that was? 不然你以为那是什么
[01:06] Joke. 开玩笑
[01:08] Yes. Cesium-137, just like you want. 可以 照你要求 添加铯137
[01:11] How long before it’s ready? 要多久完工
[01:13] 48 hours. 48小时
[01:14] I need it in 36. 只给你36小时
[01:32] Are you telling me that 你是说
[01:33] – you have known about this? – Yes! I found it! -你知道这事 -是的 我发现了盒子
[01:35] – When? – When I was cleaning up your blood. -什么时候 -清理你血迹的时候
[01:37] Liz, that was weeks ago. 莉斯 那都是几周前的事了
[01:38] What else are you not telling me? 你还有什么事瞒着我
[01:39] What am I not telling you?! 我瞒着你
[01:40] What the hell is this, and why is it in our house? 这是什么 怎么会在我们家
[01:43] I mean, there’s a gun in here, Liz, and there’s — 这里面有支枪 莉斯 还有
[01:46] there’s passports with my face on it and, uh, these names. 有我照片的护照 还有这些名字
[01:49] Who the hell is Anton Piere Louis? 谁是安东·皮埃尔·路易斯
[01:50] Do you really expect me to believe 你真指望我相信
[01:51] that you’ve never seen any of this before? 你从没见过这些东西吗
[01:53] And how much money is this anyways? 这里到底有多少钱
[01:54] I mean, this is a fortune. 看起来有一大笔
[01:55] Are you serious about all this? 你没逗我吧
[01:58] – Is this you? – Are you interrogating me now? -这是你吗 -你是在审问我吗
[02:00] This — it’s a picture of you at the Angel Station Hotel in Boston. 这是你在波士顿天使站酒店的照片
[02:06] – Yeah. So what? – There was a murder there -那又怎样 -那里发生了一件命案
[02:07] that matches this gun — 弹道与这支枪匹配
[02:09] an agent named Victor Fokin, 死者名叫维克多·福金
[02:10] a Russian agent who was in the process of defecting 是一名计划叛国的俄国特工
[02:13] when he was killed before he could say anything. 他什么都还没来得及说就遇害了
[02:15] Are you telling me, like, what — 你什么意思
[02:16] like, you think that I murdered a KGB defector, like I’m Bond? 我杀了一个克格勃叛徒 我是邦德吗
[02:19] I’m Tom Bond, 我是汤姆·邦德
[02:21] and I just, uh — between social studies and recess, 在教课之余
[02:23] I go around assassinating people. 到处去暗杀人
[02:25] I had my job interview there, Liz, at the coffee shop. 我那天在那家咖啡馆面试 莉斯
[02:29] That’s enough. 真是够了
[02:31] Some of the dates on these passports — 有几本护照上的日期…
[02:32] You know, I can’t believe that you’re accusing me of this, 真不敢相信你竟然把我一切都怪罪在我身上
[02:34] because your job is the reason 都是因为你的工作
[02:36] that a man came in here and cut me in half! 才会有人到咱家把我捅个半死
[02:39] No. March 12, 2011. 不 2011年3月12日
[02:42] – Your bachelor party. – In Las Vegas. -你的单身派对 -在拉斯维加斯
[02:44] – I’ve never seen pictures. – You never will! -我从没见过照片 -根本没有照片
[02:45] I was gone for 36 hours! 我只离开了36个小时
[02:47] You can get to Paris and back in 19. 19个小时足以去巴黎飞一个来回
[02:50] I’m not gonna sit here and… 我才不要在这里…
[02:52] Your job — anything that is evil or bad — 你的工作 发生的所有坏事
[02:56] it comes from what you do, not what I do! 都是因为你的工作 而不是我
[03:00] – It’s not my picture on these passports. – Okay! -护照上的又不是我的照片 -那好
[03:02] If you think I am guilty, 你要真觉得我有罪
[03:03] then why don’t you do something about it? 何不采取行动呢
[03:05] Why don’t you call the FBI? 打电话找联调局啊
[03:09] Fine. 行
[03:10] Do it. Go ahead. Do it. 打吧 尽管打
[03:12] You think I’m kidding? Do you think I’m kidding? 你以为我是开玩笑吗 是吗
[03:21] Liz, it’s — it’s me. 莉斯 是我
[03:28] I don’t know what’s going on, 我也不清楚是怎么回事
[03:28] but I know that this is a huge misunderstanding. 但我知道这其中肯定有天大的误会
[03:38] Make — make the call. 你 打电话吧
[03:47] They’ll separate us. 他们会把我们分开
[03:49] They’ll dig through your life, my life, 他们会调查你我的生活
[03:52] with a fine-tooth comb. 刨根究底
[03:53] They’ll… 他们会…
[03:56] Our entire lives will be up for grabs. 我们生活的所有细节都会暴露出来
[03:59] I got nothing to hide. 我没什么可隐藏的
[04:02] Let them. 尽管查吧
[04:12] Identification, please. 请确认身份
[04:13] Agent Keen, 1212-654 White bear. 基恩探员 1212-654WB
[04:19] I need clearance for an incoming client. 我的一个客户需要安全许可
[04:21] Client? 客户
[04:24] Thomas Vincent Keen. 托马斯·文森特·基恩
[04:30] My husband. 我丈夫
[04:46] Was that necessary? 这样做有必要吗
[04:50] I thought we were going to the FBI. 我还以为我们要去联调局
[04:52] I don’t work at the FBI. 我不在联调局工作
[04:59] What do you mean, “Black site”? 你说”小黑屋”是什么意思
[05:01] I don’t understand. Where are we? 我不明白 这是什么地方
[05:04] This is where I work, Tom. 这里是我工作的地方 汤姆
[05:12] Mr. Keen, I need you to come with me. 基恩先生 你跟我来
[05:17] Wait. 等等
[05:19] Make it quick. 快点说
[05:24] You’re gonna be okay. 你不会有事的
[05:25] Just tell them what happened. Tell the truth. 告诉他们事情的经过 说实话
[05:28] Okay. 好
[05:34] Where are they taking him? 他们要带他去哪里
[05:37] If I were you, I’d worry about myself. 如果我是你 我会更担心自己
[05:44] I’m looking at it right now. 我现在正看着这幅画呢
[05:46] It’s beautiful. 很漂亮
[05:48] What? Oh, the blues? 什么 蓝色吗
[05:51] Well, the blues look… 蓝色看起来
[05:54] Blue. 蓝色
[05:57] Green and gray, the gaping maw of the ocean. 绿和灰 张开血盆大口的海洋
[06:03] It’s mesmerizing. 令人着迷
[06:05] I don’t know why the hell I’m doing this. 我不知道为什么这么做
[06:06] This painting should be hanging in Boston. 这幅画应该挂在波士顿
[06:10] No, I know. 不 我知道
[06:12] My man in the port of Dubai 我在迪拜港的手下
[06:13] says payment was sent last week. 说报酬上周已经交付了
[06:15] The painting will be in hand well before the wedding. 这幅画会在婚礼前送到
[06:18] Yes. 是的
[06:19] Hakim, remember me to your wives — all of them. 哈基姆 代我向你妻子们问好
[06:26] What is it? 什么事
[06:27] It’s about Agent Keen and her husband. 有关基恩探员和她丈夫的事
[06:43] When this all started, 最初
[06:45] when Reddington turned himself in and asked for you, 在雷丁顿自首并要求见你的时候
[06:47] I was skeptical, suspicious. 我怀疑过 有过顾虑
[06:50] But I’ll be honest. You’ve done good work. 但老实说 你做得很出色
[06:54] And I’ve come to believe that you were just as surprised 我开始相信 当他选中你的时候
[06:57] as the rest of us when he picked you. 你和我们一样感到惊讶
[07:00] But now this. 但现在出了这事
[07:02] I need you to help me understand what’s going on here. 我要你来帮我理清这件事
[07:06] The gun, the money, and passports were in my house. 那枪 钱和护照是在我家发现的
[07:09] A hatch in the floor. 地板上有个暗格
[07:12] The gun was used in an unsolved homicide. 那支枪在一起未破的凶杀案里使用过
[07:14] Yes. 是的
[07:15] You pulled a ballistics report. 你做了一份弹道测试
[07:18] Tom is my husband. 汤姆是我丈夫
[07:20] I brought him here, to you, for help, to find answers. 我带他来这里寻求你们的帮助 寻求答案
[07:24] I want to know who killed that FSB agent as much — 我也想知道是谁杀了那俄罗斯联邦安全局特工
[07:27] More than you do. 甚至比你们更想知道
[07:28] If we can solve that murder — 如果我们能破获这起谋杀案
[07:29] We’re not gonna do anything. 没有什么”我们”了
[07:31] Until this matter is resolved, I’m putting you on leave. 事情解决之前 你被停职了
[07:34] What? 什么
[07:36] No. Tom is here. 不 汤姆在这里
[07:37] Agent Keen… 基恩探员
[07:39] Go home. 回家吧
[07:48] Oh, thank you very much. 非常感谢
[07:50] Meera Malik. 米拉·马丽科
[07:52] Tom Keen. 汤姆·基恩
[07:53] But, uh, you probably already know that. 估计你已经知道了
[08:00] Look, I-I came here voluntarily, so… 我 我是自愿来的
[08:04] Where should we start? 我们从哪儿说起
[08:09] I just want to know the truth. 我只想知道真相
[08:12] Tell me about the murder. 说说那起谋杀案吧
[08:16] People think it matters who occupies that house. 人们认为谁住在那栋房子很重要
[08:18] It doesn’t. 其实不重要
[08:20] Multinational corporations and criminals run the world. 跨国公司和罪犯才是掌控世界的人
[08:23] I thought we were here to talk about Tom. 我以为我们是来聊汤姆的事
[08:26] You’ve obviously heard of corporate espionage — 你肯定听说过商业间谍活动
[08:28] Companies trying to beat other companies to be the first hand on the dollar. 公司之间相互打压 意图获利
[08:32] But what if it were taken a few steps further? 但如果做过头了呢
[08:37] In 1982, seven people in Chicago were killed 1982年 芝加哥有七人
[08:41] by an over-the-counter drug laced with potassium cyanide. 因服用掺有氰化钾的非处方药而丧命
[08:44] The company’s market share went from 35 to 8. 这家公司的市场占有率从35%直掉到8%
[08:48] It was never determined how the drug was poisoned, 他们如何在药里下毒至今仍无定论
[08:50] but I will tell you someone was hired to do that. 但我敢肯定是有人雇人干的
[08:53] Remember those tire recalls, Chernobyl? 还记得轮胎召回 切尔诺贝利吗
[08:56] Deliberate and malevolent actions taken by corporations 公司蓄意采取恶意的行动
[09:00] to protect their vital interests. 以保护他们的切身利益
[09:01] Nothing happens by chance. 没有什么是偶然的
[09:03] That’s why I’m here, Lizzy. 所以我才在这 莉兹
[09:07] Because there’s a woman — 因为有个女人
[09:10] Gina Zanetakos. 吉娜·詹妮塔克斯
[09:12] I don’t know who that is. 我不认识这人
[09:13] Gina Zanetakos is a corporate terrorist. 吉娜·詹妮塔克斯是一名公司恐怖分子
[09:16] And frankly, she’s the best of the bunch. 说实在的 她是最厉害的一个
[09:18] Lizzy, if you want to find the truth about your husband, 莉兹 如果你想查明你丈夫的真相
[09:21] then you need to find Gina. 你就得找到吉娜
[09:22] Why? Does she know Tom? 为什么 她认识汤姆吗
[09:26] Because she’s Tom’s lover. 因为她是汤姆的情人
[09:37] I fail to see how suspicions about her husband 我实在看不出她丈夫是否有嫌疑
[09:40] affect our arrangement. 对我们的协议有何影响
[09:42] Agent Keen is on leave. 基恩探员被停职了
[09:45] Well, then, lives will be lost. 那又该有无辜民众丧命了
[09:48] What if I were to deliver to you a terrorist, 如果我要给你提供一名恐怖分子的线索呢
[09:50] not your run-of-the-mill ideologue 比起你那些小打小闹
[09:53] answering to bearded men in caves, 只会跟洞里的原始人瞎嚷嚷的人
[09:55] but someone entirely different — 她高级太多了
[09:58] less predictable and far more dangerous. 难以琢磨并高度危险
[10:01] I’d say delivering criminals to me is your job. 帮我抓捕恐怖分子是你的工作
[10:05] My job is my business, Harold. 我的生意才是我的工作 哈罗德
[10:08] Delivering criminals to you is a hobby, a diversion, 移交罪犯给你只是爱好 消遣而已
[10:12] one that may become tiresome, 有天或许就厌倦了
[10:15] in which case we could always reminisce 这种情况下我们总是会想起
[10:17] about that unfortunate incident in Kuwait. 发生在科威特的那个不幸事件
[10:22] Are you threatening me, Red? 你在威胁我吗 红魔
[10:24] I am. 是啊
[10:26] Hardly the time to let morals stand in the way 这可不是让道德感阻碍你
[10:29] of your upward mobility, Agent Cooper. 往上爬的时候啊 库珀探员
[10:36] I had a job interview. I am a teacher. 我是去面试 我是个老师
[10:39] Fourth grade. 教四年级
[10:39] I got a call from the Rothwell School in Cambridge. 我接到剑桥罗斯维尔学校的电话
[10:42] Who called you? 谁打给你的
[10:43] Uh, Walter — Walter Burris. 沃尔特…沃尔特·伯里斯
[10:46] He’s the headmaster. 他是校长
[10:48] He said he saw my application and, uh, he was impressed 他说他看到了我的申请 很有兴趣
[10:51] and would I mind coming in for a meeting. 问我想不想来面试
[10:53] Lizzy and I decided to make a weekend of it, 莉兹和我就决定去那儿过周末
[10:55] so we got a room at the Tellamy Cove Inn. 所以我们在特拉米酒店定了房间
[10:57] We got in Friday night. 周五晚上到的
[10:58] We had dinner at the restaurant next door, 在隔壁餐厅吃了晚餐
[11:00] which you can verify, because I used my credit card. 你可以去查证 因为我用了信用卡付账
[11:02] And then the next day, 然后第二天
[11:03] I met with Burris at the Angel Station Hotel. 我在天使站酒店见了伯里斯
[11:06] Not the school. 不在学校里
[11:07] No, he called me that morning, 没有 他早上才打电话给我
[11:08] and he said he was already downtown on some other business, 他说他在市中心有点事
[11:11] and would I mind meeting him at the hotel. 问我介不介意在酒店见他
[11:12] – It’s bad luck, right? – Excuse me? -真不走运 是不是 -什么意思
[11:15] Your meeting gets changed 你们所换的见面地点
[11:16] to the exact location a man is assassinated. 正是那个人被刺杀的地点
[11:19] What would you call it? 你觉得呢
[11:20] Yesterday, I would have called it a coincidence. 如果是昨天 我会称之为巧合
[11:24] Look, I don’t belong here. 我真的不该在这里
[11:25] Just call Walter Burris, okay? 打电话给沃尔特·伯里斯 好吗
[11:27] He’ll verify everything I’m telling you. 他会证明我和你说的一切
[11:30] Where are we on the contents of the box? 盒子里的东西查得怎么样了
[11:32] Still working on those passports and tracing the money, 还在调查护照 追踪钱的来源
[11:35] but ballistics did confirm 但弹道测试证明了
[11:36] that it was the gun used to kill Victor Fokin. 就是那把枪杀了维克多·福金
[11:39] The good news — we actually did find 好消息是 我们在弹匣里的
[11:40] a partial on one of the casings in the magazine. 一个弹壳上找到了部分指纹
[11:42] But it’s not Tom Keen’s, 但不是汤姆·基恩的
[11:45] and there were no hits on it through AFIS. 而且指纹识别系统里也没有匹配
[11:46] Give me updates as soon as you have them. 有消息及时向我汇报
[11:48] Meanwhile, there’s been a development. 另外 还有件别的事
[11:51] Reddington’s brought us a case. 雷丁顿提供了一个案子
[11:53] It’s about time he realizes that he has to talk directly to us. 他终于意识到必须直接和我们沟通了
[11:57] He won’t. 他没有
[11:58] Sir, I think it’s entirely inappropriate 长官 我认为让基恩参与此案
[12:00] that Keen is on the case 非常不合适
[12:02] when her husband’s being investigated for murder. 她丈夫正因涉嫌谋杀被调查
[12:04] There’s been a change of plans. 计划有变
[12:09] According to Reddington, her real name is Gina Zanetakos. 雷丁顿说她本名吉娜·詹妮塔克斯
[12:13] Nearly a year ago, 将近一年前
[12:14] she reached out to him as Shubie Hartwell. 她以舒比·哈特威尔的身份联系了他
[12:16] She wanted Red to broker a deal to assassinate 她想让红魔安排暗杀
[12:18] a Supreme Court judge who was the swing vote 一名高院法官 他在一起案件中至关重要
[12:21] in a case that could have cost her corporate clients billions. 而这起案子会让她的客户损失数十亿
[12:23] Custom documents indicate 海关文件显示
[12:25] Shubie Hartwell entered the country yesterday. 舒比·哈特威尔于昨天入境
[12:28] We’ve got a credit card in her name 我们查到一张她名下的信用卡
[12:29] that was last used under an hour ago. 一小时前曾被使用过
[12:33] Purchased two cocktails at the bar in the Quay Hotel. 在港口酒店的吧台购买了两杯鸡尾酒
[12:36] Call the hotel manager. 打给酒店经理
[12:38] Have him start pulling security tape. 让他调出录像
[12:40] See who she was having drinks with. 看看她和谁一起喝的酒
[12:42] Agent Keen? 基恩探员
[12:46] I feel like… I’ve seen her before. 我觉得 我以前见过她
[12:57] ♬这是我小时候听过的歌♬
[13:03] ♬唱的是乔治亚的参天大树♬
[13:08] ♬如果你见一个爱一个♬
[13:11] ♬终将一无所获♬
[13:12] Show me. 给我看
[13:13] Come on. I already told you I have it. 行了 我告诉你我拿到了
[13:16] I have to pick up my son from piano in an hour. 我一小时后得去钢琴房接儿子
[13:20] I’ll show you mine if you show me yours. 让我看你的 我才给你看我的
[13:26] ♬尝尽苦头 却不知教训♬
[13:32] ♬忘记你自己♬
[13:32] Got confirmation yesterday. 昨晚确认的
[13:35] ♬忘记身上伤痛♬
[13:35] On its way. It’s official. 已经在路上了 官方确认了
[13:37] ♬如若难忍 则弃之敝屣♬
[13:41] It’s official. 正式确认了
[13:46] ♬树下你我将是怎样的场景♬
[13:52] ♬那将勾起过去的时光♬
[13:58] ♬这又说明什么♬
[14:00] ♬说明早已弃无可弃♬
[14:03] ♬只剩最佳之选♬
[14:09] ♬你才是最佳之选♬
[14:16] What the…? 什么情况
[14:17] Too much? 太疼了么
[14:18] Be careful. No, be careful. 小心点 要小心
[14:21] If Melinda sees any more marks on my neck, 如果梅琳达再看到我脖子上有什么印子
[14:25] she’s…gonna… 她肯定会
[14:31] Gonna what? 会怎么样
[14:36] Mr. Burris, thank you again for meeting with me. 伯里斯先生 再次感谢您愿意与我会面
[14:40] Tell me, is this the man you interviewed 能否请您告诉我这个人是不是
[14:42] for a position here at Rothwell? 您上次为罗斯维尔面试的那个人
[14:44] Did the two of you meet 您二人是在
[14:46] in the coffee shop of the Angel Station Hotel? 天使站酒店的咖啡厅见面的吗
[15:20] Meera, it’s Liz. 米拉 我是莉斯
[15:21] Give me a call as soon as you speak with the headmaster. 跟校长见完面马上给我打个电话
[15:23] I’d like to know how things are going. 我想知道事情进展如何了
[15:32] She’s not calling you back. 她不会给你打电话的
[15:33] This is the door? I’ll take the key. 是这间吗 给我房卡
[15:35] Step back, please. 请退后一点
[15:36] She shouldn’t even have told you what she told you. 她之前告诉你的其实都不该说的
[15:38] And why is that? 为什么
[15:39] Because you could be an accessory for all we know. 因为说不定你就是同党
[15:43] FBI. 联邦调查局
[15:46] Check him. 检查一下他
[15:56] Clear. I’m headed down to security. 安全 我去楼下找保安
[15:58] Call an ambulance. 叫救护车
[16:00] Girls, come on. 姑娘们 快点
[16:02] Hold on, hold on! 等等 等等
[16:03] Come on. Everybody in. 快点 所有人都进来
[16:06] Wait up! 等一下
[16:07] Christina, come on. Move your can, please. 克里斯蒂娜 快点 快点过来
[16:10] Mobilize D.C. Metro. 调动特区警员
[16:11] Have teams lock down the Quay Hotel and a two-block radius. 封锁港口酒店及周围的两个街区
[16:14] No, no, no. 不 不 不
[16:16] I’m headed down to the security desk now to pull footage. 我现在下楼去找保安要监控录像
[16:19] It’s gonna be room 1232. 1232房间
[16:21] And make sure that ambulance shows up now. 快点让救护车过来
[16:27] Let’s go. Let’s go. 快走 快走
[17:52] Gina? 吉娜
[17:53] Hardly. 不是
[17:55] Ressler? Why do you have her phone? 雷斯勒 你怎么会拿着她的手机
[17:57] Wh– did you find her? Did you stop her? 你找到她了 拦住她了吗
[17:59] Not exactly. 没有
[18:04] Okay, we’re working on a current address for Zanetakos. 我们正在查詹妮塔克斯现住址
[18:06] Her phone provided a treasure trove of messages. 她的电话提供了大量有价值的信息
[18:09] She was in frequent contact 她和一家名叫合纳集团的
[18:10] with a multinational company called the Hanar Group. 跨国公司联系非常密切
[18:12] But more worrisome 但是三个小时前的
[18:14] is a message that came in today around three hours ago — 一条消息更让人担心
[18:17] A call that originated from Berlin. 是一通从柏林打来的电话
[18:20] Change of plans. 计划有变
[18:21] Had to use cobalt 60. 用了钴60
[18:23] Still good to go. Best guess — 已经准备完毕 预计时间
[18:26] 4:00 p.m. Central. 中部时间下午四点
[18:27] Cobalt 60? 钴60
[18:29] They’re talking about a dirty bomb here. 他们说的是脏弹
[18:30] But what’s the target? 目标是什么
[18:38] We believe Zanetakos is planning to detonate a dirty bomb 有证据表明詹妮塔克斯准备在美国
[18:41] somewhere in the central time zone of the United States. 中部时区某处引爆一枚脏弹
[18:44] Why would she want to do that, Lizzy? 她为什么要这么做 莉兹
[18:47] Somebody hired this woman. 她是受雇于他人
[18:49] She killed a man today — Nadeem Idris. 她今天杀了人 纳迪姆·伊德里斯
[18:51] He was an attache at the Turkish Embassy. 他是土耳其大使馆的工作人员
[18:54] Looks like they were having an affair. 他们俩似乎有染
[18:55] We suspect it was a means to an end. 我们怀疑这是她为达目的的手段
[18:58] Have you found the connection to your husband? 你查出她和你丈夫的联系了吗
[19:00] We have looked through all of Zanetakos’ phone messages, 我们检查了詹妮塔克斯手机上的所有信息
[19:04] all her records. 所有记录
[19:04] There wasn’t a single message from Tom. 没有任何一条信息是汤姆发的
[19:07] Perhaps they exchanged letters. 也许他们是书信往来
[19:09] There’s nothing between them. 他们之间毫无联系
[19:12] My husband is innocent. 我丈夫是清白的
[19:25] Did you talk to Burris? 你问过伯里斯了吗
[19:26] – Please take a seat. – OK. -请坐 -好的
[19:30] He backed me up, though, right? 他一定证实了我的话 对吗
[19:36] Okay, who is this? 这是谁
[19:38] You don’t know? 你不认识吗
[19:43] No. 不认识
[19:45] That’s Walter Burris, 这是沃尔特·伯里斯
[19:47] the headmaster at the Rothwell School. 罗斯维尔学校的校长
[19:49] W-w-what is this, some kind of trick? 这什么意思 耍我吗
[19:52] Did this guy say he met with me? 他说他和我见过面吗
[19:54] Because I didn’t meet with him. 我可没见过他
[19:55] And if he says that he met with me, 如果他说他和我见过面
[19:56] then he’s lying. He is lying to you. 他就是在说谎 他在骗你们
[19:58] Because I’ve never seen this guy before in my life, not once. 我这辈子都没见过他 从来没有
[20:01] He’s being set up. 他是被陷害的
[20:02] Look, uh, I met with a man who — 我见的那个男人
[20:05] who claimed to be Walter Burris. 自称是沃尔特·伯里斯
[20:07] For 45 minutes, he interviewed me. 他面试了我四十五分钟
[20:11] – Look, is Lizzy back there? – I need you to stay seated. -莉兹在那边吗 -请你坐下
[20:13] Look, I didn’t do anything, okay? 我什么都没做
[20:14] You have to believe me. 你一定要相信我
[20:15] All I did was walk out of a hotel, 我只是从那间酒店走出来
[20:17] and someone took a picture, okay? 然后被人拍了照
[20:19] Someone is doing this to me! 有人故意要陷害我
[20:22] The picture. 照片
[20:24] Look, I-I don’t know what you think I did 我不知道你们认为我做过什么
[20:26] or who you think I… 或是什么身份…
[20:56] FBI! 联调局
[21:02] Clear! 安全
[22:12] Ressler. 雷斯勒
[22:18] Victor Fokin, the FSB agent. 维克多·福金 那个俄罗斯联邦安全局特工
[22:25] She was watching him. 她监视过他
[22:26] So she could kill him, not Tom. 所以也许她才是凶手 不是汤姆
[22:29] She’s an assassin. 她是个杀手
[22:30] Guys, you might want to check this out. 伙计们 看看这个
[22:33] Found this by her bed. 在她床边发现了这个
[22:43] Give us a minute. 让我们单独聊会儿
[22:49] This is evidence. 这是证据
[22:56] Listen, Keen, whatever you think this may mean, 听着 基恩 不管你认为这代表了什么
[23:02] I admire what you’re doing, standing up for your husband, 我尊重你如此支持你的丈夫
[23:04] but…I think we both know 但我们都心知肚明
[23:07] it’s time for you to protect yourself. 现在是时候自保了
[23:17] I didn’t know where else to go. 我不知道还能去哪儿
[23:21] We found a picture of Tom in her house. 我们在她房间里发现了一张汤姆的照片
[23:25] He said he doesn’t know her, but clearly he does. 他说不认识她 但事实绝非如此
[23:29] So much is happening, 发生了这么多事
[23:31] and I just don’t know how to process it all. 我完全不知道该怎么处理
[23:35] I mean, a part of me thinks 我内心有一部分觉得
[23:36] that you’re manipulating this whole thing 是你在操纵整件事
[23:38] and you’re trying to ruin my life. 你想毁掉我的人生
[23:42] But that’s just a part of… 但仅仅是一部分想法…
[23:47] But if I’m wrong about Tom… 如果我真的看错了汤姆
[23:51] If he isn’t who… 如果他不是…
[23:55] I don’t think I can handle any of it without him. 没有他我会彻底不知所措
[24:00] I feel like I’m drowning, 我觉得自己就像溺水了
[24:04] like I don’t know what’s real or who I can trust. 不知道什么是真的 什么人可以信任
[24:08] You can trust me. 你可以信任我
[24:16] I needed you to be wrong about him. 我多希望你对他的看法是错的
[24:38] Your husband may have been connected to our primary suspect. 你的丈夫可能和我们的头号嫌犯有关联
[24:41] If I let you into the field and you discover 我如果继续让你出外勤
[24:43] some incriminating information on him, 一旦你找到他的犯罪信息
[24:45] I have no reason to believe you won’t suppress it. 我有理由相信你不会上报
[24:49] But circumstances require your continued involvement. 但是现在的形势需要你继续参与
[24:52] We found something on Zanetakos’ hard drive — 我们在詹妮塔克斯的硬盘上发现了些东西
[24:55] Money she wired to a dummy corp in Berlin. 她把钱汇到了柏林的一家挂名公司
[24:57] Interpol says the funds are linked 国际刑警说资金和一个
[24:58] to a man named Maxwell Ruddiger, 叫麦克斯威尔·鲁丁格人有关联
[25:00] a bomb expert operating out of Europe. 他是炸弹专家 只在欧洲以外区域活动
[25:03] And you need me because you need Red to find this guy. 你需要我是因为你需要红魔帮忙找到这个人
[25:10] Ruddiger’s our best connection, 鲁丁格是我们最重要的线索
[25:11] not only to Zanetakos, but your husband. 不但能追查到詹妮塔克斯 还有你丈夫
[25:14] Find him. 找到他
[25:15] No. Hakim, that is not the problem. 不 哈基姆 问题不在这
[25:18] Listen to me. Shipping is my business. 你听着 我做的是运输生意
[25:20] Once I receive payment, the merchandise ships. 报酬到手 东西才能运达
[25:23] That’s the deal. 这就规矩
[25:24] According to my man in Houston, the payment’s not there. 我在休斯顿的手下说报酬还没送到
[25:27] It’s been diverted to New Orleans, 被转到新奥尔良去了
[25:29] which is entirely unacceptable. 这是完全不能接受的
[25:32] Well, I don’t care if the wedding is Saturday. 我不关心婚礼是不是在星期六
[25:35] All I care about is my payment. 我只关心我的酬劳
[25:37] Hakim, this conversation is over. 哈基姆 不跟你多说了
[25:40] Hello, Lizzy. 你好 莉兹
[25:44] What can I do for you? 我能为你做什么
[25:47] Maxwell Ruddiger. Tremendous bomb maker. 麦克斯威尔·鲁丁格 极高明的炸弹制造者
[25:51] Haphazard as hell, terrible drinker, 邋遢随性 还是个酒鬼
[25:55] but he gets the job done. 但是工作非常出色
[25:56] Zanetakos made a wire payment to him a few weeks ago. 詹妮塔克斯几周前给他汇过款
[25:59] So he’s the link. 所以以他为线索
[26:01] Ruddiger can get you to Zanetakos, 你不仅可以查到詹妮塔克斯
[26:03] and she’ll get you to Tom. 也能让你查到汤姆
[26:05] Can you help me find him? 你能帮我找到他吗
[26:17] I hear you’re using cobalt 60 in the device, 我听说你的装置里用了钴60
[26:21] and you know as well as I 你和我都知道
[26:22] there’s only one reputable supplier on the market, 市场中只有一个靠谱的供应商
[26:26] and that’s our friend Yuri. 就是我们的朋友尤里
[26:28] Now, I like Yuri. 我喜欢尤里
[26:30] I floated in the Dead Sea with Yuri, 我和他一起在死海游过泳
[26:33] climbed Masada with his wife. 还跟她老婆爬过马萨达山
[26:35] But if your device goes off, they’ll be looking to him. 可如果你的炸弹爆炸了 他们就会调查他
[26:40] And if they look to him… 如果查到他
[26:43] they’ll look to me. 最后就会查到我头上
[26:46] Because Yuri talks faster than a cheerleader 因为尤里的嘴巴比在看台下
[26:48] after a nooner under the grandstands. 苟合后的啦啦队长还快
[26:50] Probably not a metaphor you understand. 也许你没法理解这个隐喻
[26:53] But you do understand my position. 但是你明白我的立场
[27:02] So… 所以
[27:03] I need your help, Max. 我需要你的帮助 麦克斯
[27:05] I need to know about this device you’ve made for Gina. 我要知道你为吉娜制作的那个炸弹的情况
[27:09] Red, I’m sorry. 红魔 我很抱歉
[27:11] I can’t. 我不能告诉你
[27:12] Just like I wouldn’t do the betray to you, 就像我不会做背叛你的事一样
[27:14] I can’t do that to her. 我也不能那么对她
[27:18] That’s unfortunate. 那太不幸了
[27:21] I’m in the middle of negotiating something very interesting, 我正在就一件非常有趣的事进行谈判
[27:24] something unique in Syria. 一件很特殊的事 就在叙利亚
[27:28] I’ll be playing all sides. 战场上各方我都会参与
[27:32] I thought there might be a place for you at the table. 我本想为你留个位置
[27:35] Another day. 那就以后再说吧
[27:43] I know that you’re in there. 我知道你在这里
[27:50] I know you’re in there. 我知道你就在这里
[27:52] I know you’re watching, and I didn’t do anything. 我知道你在看 我没有做任何事
[27:57] Lizzy… 莉兹
[28:02] Honey, please. I didn’t do anything. 亲爱的 求你相信我 我没做任何事
[28:10] It’s a sedan. 是辆轿车
[28:13] The car is the bomb. 轿车就是炸弹
[28:16] Contamination radius of over five miles. 辐射半径超过五英里
[28:21] When will it detonate? 它什么时候爆炸
[28:25] 19 hours. 还有19个小时
[28:28] Don’t know where. 不知道在哪里
[28:30] Then we’ll have to ask Gina. 那我们得去问吉娜了
[28:33] Call her. 给她打电话
[28:38] I just need to know where she is. 我只需要知道她在哪里
[28:45] This will never come back on you. 这事永远不会找到你头上
[28:51] I know you want to get your hands around her neck. 我知道你想亲手掐死她
[28:54] But when you do, don’t kill her. 就算你有机会 也千万别杀她
[28:55] Kill her? I want to talk to her. 我为什么要杀她 我要和她谈谈
[28:56] All right, let’s go. Huddle up. 都过来 聚过来
[28:58] All right, let’s make this quick and clean. 我们干净利落地搞定
[29:00] Once you get a visual I.D. on Zanetakos, call it. 一旦发现詹妮塔克斯 立即通告
[29:03] We’ll move in. We’ll take her. 我们马上跟进 务必抓住她
[29:04] No shots fired. 不要开枪
[29:06] Let’s not make the 6:00 news, all right? 别让这档子事变成热点新闻 明白没
[29:26] She’s moving north. 她往北走了
[29:27] Copy that. All units converge on my go. 收到 所有单位向我的方位靠拢
[29:33] I’ve got her. East green, moving. 看到她了 东边的绿地 移动中
[29:46] She’s making a break for it. 她逃跑了
[30:44] Keen, talk to me. 基恩 说话
[30:46] No! Call medevac! 不 快叫医疗直升机
[30:49] We need someone in here now. 我们需要帮助
[30:51] Don’t die. 千万别死
[31:07] – What the hell did you do? – Excuse me? -你都干了些什么 -你什么意思
[31:10] – Calm down. – Don’t tell me to calm down! -冷静 -别叫我冷静
[31:12] – Agent Keen. – That woman was the link! -基恩特工 -那女人是证据
[31:15] She was the only proof that my husband is innocent! 是证明我丈夫无罪的唯一证据
[31:17] And now she’s what? Dying? 而现在呢 就快死了
[31:19] Lying unconscious in some hospital? 在医院里昏迷着
[31:20] She’s in surgery. 她在做手术
[31:22] Have we forgotten that there’s a bomb out there? 你们忘了还有个炸弹没拆吗
[31:24] I haven’t forgotten anything. I’ve been here for seven years. 我什么都没忘 我在这儿干了七年
[31:27] You’ve been here for seven weeks. 你才来了七周而已
[31:29] We have less than four hours. 我们只剩不到四小时了
[31:30] You think we don’t know that? 你以为我们不知道吗
[31:32] What, is Zanetakos gonna come out of surgery by then? 那詹妮塔克斯的手术到时候能结束吗
[31:34] Because that was the only lead we have! 她是我们唯一的线索
[31:35] I told you to calm down. 我让你冷静
[31:44] The bomb — what do you know? 关于炸弹 你们都知道什么
[31:46] We know what you know. 跟你一样
[31:48] It’s built into a car, German-made. It’s dirty. 炸弹造在里车内 在德国造的 是脏弹
[31:50] Well, do you know why Zanetakos killed Nadeem Idris in that hotel 詹妮塔克斯为什么在酒店杀了纳迪姆·伊德里斯
[31:53] or how the Hanar Group is connected, 合纳集团是怎么扯进来的
[31:55] who their enemies are? 他们的对手是谁
[31:56] The investors. 投资人
[31:59] What do you mean investors? 什么意思
[32:00] The company stock is at an all-time low. 该集团股价降至历史最低
[32:02] They’re in trouble, 他们危机重重
[32:04] dragged down by a 48% drop in the market share 因为最大部门的市场份额
[32:07] of their largest division. 缩减了48%
[32:09] What division? 什么部门
[32:10] Shipping. They operate a port in New Orleans. 航运部 他们在新奥尔良有港口
[32:14] New Orleans — what do you know about it? 关于新奥尔良 你都知道什么
[32:16] Quite a lot. What do you have in mind? 知道不少 你想说什么
[32:18] You were on the phone. 你打过一个电话
[32:19] That guy — someone was getting married. You were talking 有个人要结婚了 你俩在说什么
[32:22] – something about New Orleans and the ports. – Yes. -关于新奥尔良和港口的事 -是的
[32:24] You told the man on the phone your payment was diverted. Why? 你说你的酬劳被转移了 为什么
[32:27] It happens every once in a while, but this was unprecedented. 这事时有发生 但这次非比寻常
[32:31] An associate of mine in New Orleans 我在新奥尔良伙伴
[32:32] was advising illicit traffic in the gulf 发现墨西哥湾有些异常
[32:35] to be rerouted to New Orleans. 很多船只改航到新奥尔良港口
[32:37] The Hanar Group hired Zanetakos. 合纳集团雇用了詹妮塔克斯
[32:40] They’re a majority owner of a port in New Orleans. 他们是新奥尔良港口的最大股东
[32:42] – Where was your payment diverted from? – Houston. -你的报酬是从哪转来的 -休斯敦
[32:44] That’s the target. 那就是目标
[32:46] New Orleans and Houston are the two biggest ports in the gulf. 新奥尔良和休斯敦是墨西哥湾最大的两个港口
[32:49] If Houston were to close… 如果休斯敦港口
[32:50] Because of radioactive contamination. 因为放射性污染被关闭
[32:52] All traffic would have to be diverted to New Orleans. 那所有的货船都要被转到新奥尔良港口
[32:54] Hanar’s profits would soar. 合纳集团的利润就会大涨
[32:55] They’d be the only game in the gulf. 墨西哥湾的业务就会被他们垄断了
[32:58] That’s my girl. 果然没看错人
[33:02] The port of Houston. 休斯顿港
[33:03] You need to halt all cargo traffic headed there right now. 你要阻止所有货船进入那个港口
[33:06] That’s the destination. 那里就是目标
[33:07] The Hanar Group hired Zanetakos to bomb the port. 合纳集团雇了詹妮塔克斯去炸那个港口
[33:36] It could be anywhere. 炸弹可能在任何地方
[33:44] Your girlfriend’s been shot. 你的女朋友中枪了
[33:45] What are you talking about? Liz? 你说什么 莉斯吗
[33:47] – Her — Gina Zanetakos. – Who? -她 吉娜·詹妮塔克斯 -谁
[33:49] The one who helped you kill Fokin. 帮你杀掉福金的那个人
[33:50] I didn’t kill anyone. 我谁也没杀
[33:52] What do you know about the bomb? 炸弹的事你都知道什么
[34:19] What do you know about the ship? 船的事你又知道什么
[34:20] What ship?! I don’t know what you’re talking about. 什么船 我根本不知道你在说什么
[34:22] How about a manifest, a crate number? 货单 集装箱号码
[34:24] Help me, Tom! 帮帮我 汤姆
[34:24] Why don’t you help me? Because I didn’t do anything. 你为什么不帮帮我 因为我是清白的
[34:27] I don’t know who this woman is. 我不知道这个女人是谁
[34:29] I don’t know anything about a bomb or a boat. 我不知道什么炸弹或者船
[34:31] I don’t know why there was a gun in my house 我也不知道为什么那把枪 那些钱和护照
[34:33] or money or passports. 会在我家里
[34:35] All I know about is this. You think I faked this? 我就知道这个 你觉得这是我造的假吗
[34:38] You think I invited a psychopath 你觉得是我让一个疯子去我家
[34:40] into my house to gut me? 给我开膛吗
[34:41] This is real. 这可是真的
[34:43] In less than an hour, a bomb is gonna go off, 不到一小时 会有一颗炸弹爆炸
[34:48] and people are gonna die. 会有人丧命
[34:51] We’ve been through five sections and found nothing. 我们已经搜索了五个区域 一无所获
[34:53] This port is 25 miles long. 这个港口有二十五英里长
[34:54] It will take us weeks to inspect it all. 想要查遍整个港口得花几个星期的时间
[34:56] We’ve got less than an hour. 我们只剩不到一个小时了
[34:57] We’re missing something. 我们漏掉了什么
[34:58] The Hanar Group — they hire Zanetakos. 合纳集团 他们雇了詹妮塔克斯
[35:00] She contracted Ruddiger to build a bomb. But… 她找鲁丁格制造了炸弹 但是
[35:05] something’s missing. 漏掉了什么
[35:07] Nadeem Idris. 纳迪姆·伊德里斯
[35:10] What ships have been in or out of here in the last week from Turkey? 上星期有没有从土耳其来的船进出这里
[35:13] None. 没有
[35:14] Why would Zanetakos need 为什么詹妮塔克斯需要一个
[35:15] a low-level Turkish diplomat 低级别的土耳其外交官
[35:16] to get a car bomb into the country? 运辆汽车炸弹进来
[35:19] Because it’s illegal to search diplomatic cargo. 因为搜查外交货物是违法的
[35:22] With his help, 有了他的帮助
[35:23] Zanetakos was able to get the car in without inspection. 詹妮塔克斯就能避开检查把车运进来
[35:25] It’s on one of these ships. 就在其中一艘船上
[35:27] Check the manifests for all incoming ships 检查所有入港船只的货单
[35:29] for any items signed by Nadeem Idris. 找到任何纳迪姆·伊德里斯签收的货物
[35:32] Security, check all the shipping logs. 安保人员 检查所有运货记录
[35:45] It’s re-fabricated. 这是重新改装过的
[35:46] I’ve never seen anything like it. 我从没见过这样的装置
[35:48] The bomb’s not just inside the car. 炸弹并不只是在车里
[35:50] – It is the car. – Well, we’ve got minutes here. -车本身就是炸弹 -我们的时间不多了
[35:52] What we’ve got is a big-ass problem. 我们的麻烦很棘手
[36:01] There’s over 2,000 people who work in this harbor. 有2000多人在这个港口工作
[36:03] It will take hours to evacuate. 疏散起来要好几个小时
[36:05] We’ve only got 10 minutes. 我们只有10分钟时间
[36:06] Can I explain something? This thing is radiological. 打断一下 这个炸弹是放射性的
[36:10] When it detonates, 当它爆炸的时候
[36:10] it will go airborne, 放射性物质会在空气中传播
[36:12] and everything within a five-mile radius will be contaminated. 方圆五英里都会被辐射污染
[36:15] My suggestion is you take the last 10 minutes 我建议你们还是用最后10分钟
[36:17] and get the hell out of here. 赶紧离开这吧
[36:19] What if we put it in the water? 如果我们把它放到水里会怎样
[36:20] The radiation can be contained underwater. 放射性物质在水下可以被抑制住
[36:23] How do we get this off the ship? 我们怎么把它弄下船
[36:25] We crane it off. 用吊车吊下来
[36:31] – This isn’t gonna work. – It’ll work. -这样没用的 -会有用的
[36:33] It’s not gonna work. We got less than a minute. 没用的 还剩不到一分钟了
[36:42] We’re running out of time. 时间不够了
[36:45] Move! Come on. Get out. 下车 快点 出来
[37:32] Because there was no airborne exposure, 由于没有空气传播
[37:34] the NRC is saying that contamination was contained, 核管理委员会说污染得到了控制
[37:36] which is the only reason 也是因为这个原因
[37:38] why the U.S. Attorney is considering a plea agreement 检察官才会考虑和你达成认罪协议
[37:41] in exchange for your cooperation — 只要你肯配合调查
[37:43] Your full cooperation. Is that clear? 全面配合 明白吗
[37:45] Yes. 明白
[37:48] Your prints are on a nine-millimeter 去年六月在波士顿
[37:49] used to assassinate Victor Fokin in Boston last June. 谋杀维克多·福金的九毫米手枪上有你的指纹
[37:53] Did you kill him? 是你杀了他吗
[37:54] Yes. 是的
[37:56] Why? 为什么
[37:57] Someone didn’t want him to talk. 有人想封住他的嘴
[38:01] Go on. 继续说
[38:04] He was a Russian agent defecting to the U.S. 他是叛投美国的俄罗斯特工
[38:08] Somebody didn’t want him spilling secrets. 有人不想让他泄密
[38:11] What secrets? 什么秘密
[38:14] Fokin had information 福金有一些情报
[38:16] about the route Chechen guerrillas were using 是关于车臣游击队在俄国边境上
[38:19] to move their supplies to their soldiers on the Russian border. 向他们的士兵运输物资的路线图
[38:23] The guy who hired me was making millions providing those supplies. 雇我的人 靠提供物资赚了几百万
[38:30] His name is Raymond Reddington. 他叫雷蒙德·雷丁顿
[38:39] Do you know Tom Keen? 你认识汤姆·基恩吗
[38:41] We found this picture of him in your apartment. 我们在你的公寓里找到了他的照片
[38:47] Never seen him before. 从没见过他
[39:34] Tom? 汤姆
[39:48] That’s him — 是他
[39:49] who I met with. 跟我见面的人
[39:52] That’s the guy who interviewed me for the job. 他就是面试我的人
[40:11] Please do come in. 请进
[40:13] You and I — we’re done. 我们俩 到此为止
[40:19] I heard about Tom. 我听说了汤姆的事
[40:21] Yeah. Zanetakos confessed. 对 詹妮塔克斯认罪了
[40:24] Or took the fall. 是背黑锅了吧
[40:25] The passports? Forged. 护照 是伪造的
[40:28] The money in the box? 盒子里的钱
[40:28] Traced to an offshore account of yours. 追踪到你的一个离岸账户
[40:30] I can only lead you to the truth. I can’t make you believe it. 我只能把你引向真相 不能强迫你相信它
[40:33] The truth is that you’re a sick, twisted man. 真相就是 你是一个病态扭曲的人
[40:38] This, your obsession with me — 你对我的这份痴迷…
[40:42] You put Tom’s picture in Zanetakos’ apartment. 是你把汤姆的照片放到詹妮塔克斯的公寓里
[40:44] – No. – You hired her to kill Victor Fokin. -不是 -你雇她去杀了维克多·福金
[40:46] You set my husband up by having your errand boy lure him to Boston. 你让你的手下把我老公引到波士顿从而陷害他
[40:51] Is that what Tom said? 汤姆是这么说的吗
[40:52] I don’t understand why you would do this, any of it! 真不明白你为什么要这么做 所有的事
[41:06] Go to hell. 去死吧
[41:35] Oh, the one night you’re on time. 终于有一天不迟到了
[41:38] I was really looking forward to the make-up sex. 我还期待他们来一场”和好炮”呢
[41:41] Do you believe he’s innocent? 你相信他是清白的吗
[41:44] It can’t be that simple, right? 事情没那么简单 对吧
[41:46] The only thing that’s clear to me 唯一确定的是
[41:47] is that he doesn’t work for Reddington. 他肯定不是为雷丁顿工作
[41:51] Well, then, who the hell does he work for? 那他到底为谁工作
罪恶黑名单

Post navigation

Previous Post: 罪恶黑名单(The Blacklist)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 罪恶黑名单(The Blacklist)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

罪恶黑名单(The Blacklist)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E2122

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme