Skip to content

英美剧电影台词站

哈哈大校(Big School)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 哈哈大校(Big School)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
时间 英文 中文
[00:16] – All right, babes! – That a new car, Trevor? -早安 宝贝 -你买新车了 特雷弗
[00:19] Yep. Fuel injection. ABS brakes. 没错 燃油喷射系统 防抱死装置
[00:22] Plenty of room to lie down in the back. 后排座位躺着可宽敞了
[00:25] That’s good to know. 很高兴知道这一”性息”
[00:27] Yeah, I bought it with the extra dosh I’m getting 是啊 我是用当底理老师
[00:28] – as joe-graphy teacher. – Oh, right. -赚的钱买的 -好吧
[00:30] Oh, yes, Sarah, you want to watch out for me. 对了 莎拉 你可得把我看紧点了
[00:34] I’m now officially the school’s most eligible bachelor. 我现在正式荣升本校最优秀的钻石王老五了
[00:44] Morning, Sarah! 早 莎拉
[00:47] Where’s your shoe? 你还有一只鞋呢
[00:48] Oh, don’t worry, it’s in the car. I’ll get it later. 没事 掉车里了 我待会去拿
[01:02] You got your stratus… 大家看这个是层云
[01:06] Your cirrus… 这个是卷云
[01:11] ..And your big one there. 这个是大云
[01:14] They’re just called “Big clouds”, really. 这玩意儿学名就叫大云 真的
[01:16] – Sir? – What? -老师 -干嘛
[01:18] We’ve got our exams next week 我们下周就要考试了
[01:19] and we still haven’t covered loads of things on the syllabus. 可教学大纲上的好多东西我们都还没学呢
[01:22] All right, Eisenstein, what do you need to know? 好吧 爱森斯坦 你还想要学什么
[01:24] Rainforests? 热带雨林
[01:25] Nah, you don’t need to learn about them any more. 不用 那个完全不用学
[01:26] I mean, you lot are lucky, 你们这帮走运的娃
[01:27] they’ve cut ’em all down to make your exercise books. What else? 雨林都被砍下来造你们的练习本了 还有呢
[01:30] – Map skills. – No need. -地图知识 -完全没必要
[01:32] Get yourself a TomTom. Whack in a postcode, boom! Job done. 装个导航 输入邮编 嗖的一下就找到了
[01:35] It’s better than a map 比地图好使多了
[01:37] because it tells you where all the speed cameras are. 还能告诉你测速摄像机的位置
[01:38] And we’re meant to do a project on India. 我们还该做一次有关印度的报告
[01:40] Don’t worry, sunshine, I’ve got that one covered. 别担心 小宝贝 这个我早就准备好了
[01:44] Top Gear – India Special! 《疯狂汽车秀 印度特辑》
[01:47] Right, ladies and gents, 准备好了 帅哥靓女们
[01:50] take it away, Professor Clarkson. 马上开始 克拉克森教授
[01:56] Here y’are, watch and learn. 瞧好了 边看边学吧
[02:03] Well, I have to say, Keith, you are… very clever. 我不得不说 凯斯 你可真是聪明
[02:09] Why’s that? 此话怎讲啊
[02:10] Oh, you know, pretending today is just an ordinary day. 你装得好像今天只是平常的一天似的
[02:14] It is just an ordinary day. 本来就是平常天啊
[02:16] Hah, poker face! 哈 装镇定呢
[02:18] *P-P-P-P-P-P-Poker face! * *镇镇镇静静静的扑克脸*
[02:22] I hope you haven’t put a lot of balloons everywhere 我只希望你别把气球挂得到处都是
[02:24] and got me a big cake because I’ll be really embarrassed. 还准备一只大蛋糕 搞得我下不了台
[02:27] – I mean, you know I hate attention. – Is it your birthday? -你知道我最讨厌引人注目了 -今天是你生日吗
[02:31] You! 你这家伙
[02:40] Ooh, last night’s prawn biryani. 一股昨晚的印度对虾菜味儿
[02:45] Happy birthday! 生日快乐
[02:47] You forgot, didn’t you? 你忘记了 是吧
[02:49] No. Actually… no. Just you wait. 不是 其实 你稍等一下
[02:52] – I am waiting. – Well, just wait a little longer, please. -我正等着呢 -那就请再多等一下吧
[02:58] Merry Christmas, everybody! 各位同仁 圣诞快乐哦
[03:02] Trevor, you know the main teacher woman? 特雷弗 你还记得学校的首席女老师吗
[03:05] The headmistress? 你是说校长女士吗
[03:05] Yeah, that’s her. She wants to see you in her office right away. 就是她 她要你马上去她的办公室
[03:08] – What for? – I’ve been told not to say in front of everyone. -干吗 -她让我别当着其他人的面说出来
[03:12] – Right. – Cos you wouldn’t want -是嘛 -因为你肯定
[03:13] them all knowing that she’s sacking you 不想让其他人知道校长
[03:15] as geography teacher. 不让你继续当地理老师了
[03:17] What?! 什么
[03:19] I shouldn’t have told you. 我不应该告诉你的
[03:20] Pretend you don’t know, 就假装你不知道这事吧
[03:21] because I think she wants it to be a surprise! 因为她本想给你一个惊喜
[03:29] So Mr Gunn and I have come to a joint decision 格恩老师和我一致同意
[03:32] that he will step down as geography teacher 他不再继续担任你们的地理老师了
[03:36] because he knows absolutely nothing about the subject. 因为他对这玩意儿根本一窍不通
[03:39] Cos it’s boring. 因为无聊得要死
[03:41] “Oh, look! There’s an urban conurbation.” 快看 那是带卫星城的大都市哦
[03:44] – Who cares? – So as of today -关我屁事 -所以今天
[03:46] we have a new, and may I say strapping, 我们迎来一位新的 高大魁梧的
[03:49] geography teacher, Dr Dalton. 地理老师 道尔顿博士
[03:52] And yes, he just happens to be blind. 没错 他不巧是个瞎子
[03:58] I hadn’t noticed. 我完全没注意到呢
[04:00] I don’t see the disability, I see the person. 我看不到他的残疾 我只看人的本质
[04:03] Well, he has got a white stick. 可他手上一直拿着盲人手杖呢
[04:04] Would you like to say a few words, Dr Dalton? 请你对学生们说几句吧 道尔顿博士
[04:08] Oh, you’re so thick… 你好强壮啊
[04:11] ..And veiny. 纹理分明
[04:13] Oh! Has someone turned out the lights? 哇 是谁把灯关上了
[04:18] Just my little joke. 我的小笑话而已
[04:19] No, but seriously, I’m really looking forward 不 其实我非常希望能够
[04:21] to getting stuck into some geography with you guys. 好好地和大家一起来学习地理
[04:24] And by the way, don’t worry about the “Dr Dalton” Thing – 对了 你们不用称我为道尔顿博士
[04:26] just call me The Doc. 叫我小博就好
[04:29] What’s up, Doc? 是一部名叫《爱的大追踪》的电影
[04:29] What’s up, Doc?! 你好哇 小博
[04:32] Cheers. 谢谢大家
[04:35] Er, can I just say, 我想说一句
[04:37] it’s a certain French teacher’s birthday today. 今天可是某位法语老师的生日哦
[04:40] Oh, stop! I didn’t want to make a big thing of it! 别说了 我可不想搞得太夸张
[04:44] So I wondered if you’d all join me 希望大家都能
[04:46] in a very big Greybridge rendition 和我一起来个灰桥中学
[04:48] of Happy Birthday. 生日大合唱
[04:50] *Happy birthday to you… * *祝你生日快乐*
[04:55] *Happy birthday to you* *祝你生日快乐*
[05:00] *Happy Birthday, dear Miss Postern *祝你生日快乐 波丝顿老师 *
[05:07] *Happy Birthday *祝你
[05:10] *To-o-o-o-o-o *生日
[05:14] *Y-o-o-o-o-ou *快乐
[05:22] – Finished? – Yeah. -唱完了吗 -是啊
[05:22] – Should have started earlier. – Yeah, I realise that now. -你该早点唱的 -我也意识到了
[05:24] – And it ended too high. – Ditto. -结尾音也太高了 -没错
[05:26] Is there a card? 有准备生日贺卡吗
[05:27] Just you wait and see! 你要耐心等待哦
[05:28] – So, no. – Not yet, no. -那就是没有咯 -暂时没有
[05:31] And, Keith, you look ridiculous. Get yourself a shoe. 凯斯 你一副傻逼样 快去把鞋穿上吧
[05:41] I can’t fit it all in! 我塞不进去啊
[05:43] Well, it’s going to be tight. 本来就好紧啊
[05:44] It’s making my eyes water. 我疼得都要掉眼泪了
[05:47] Should it really be this painful? 像这么痛正常吗
[05:49] Well, just relax a bit and it’ll stretch. 你放松一点 扩一下就好了
[05:52] Not sure I’ll be able to walk properly. 我待会儿估计都没法好好走路了
[05:56] Is everything all right, sirs? 你们在里面没事吧 老师们
[05:58] Yes! Fine, thank you, Nicholas. 没事 好得很 谢谢你 尼古拉斯
[06:02] Jog on! 滚吧
[06:09] La jambe. 腿
[06:10] Feminine. 阴性词
[06:11] Le bras. Masculine. 手臂 阳性词
[06:14] La jambe. Le bras. La jambe. Le bras. 腿 手臂 腿 手臂
[06:18] La jambe. Le bras. 腿 手臂
[06:19] Why do we even need to learn French, miss? 我们为什么要学法语 老师
[06:22] So that when you go to France you can speak the language. 为了等你们到法国时 就可以说法语了
[06:27] Who here’s been to France? 在座的谁去过法国呢
[06:30] Euro Disney? 欧洲迪斯尼乐园
[06:31] I’ve been to Euro Disney, miss. 我去过欧洲的迪士尼 老师
[06:33] So! You’ve been to France. 那你去过法国啦
[06:34] No. I went to the one in Florida. 不 我去的是佛罗里达州的那个
[06:37] Right. Someone here must have been to France. 好吧 班里肯定有人去过法国
[06:40] Great! Olivia, where have you been in France? 太好了 奥利维亚 你去的是法国哪个城市
[06:42] Greece. 希腊
[06:44] Greece is not in France, it’s in Greece. 希腊不在法国 而是在希腊
[06:49] OK! Great lesson. 好吧 下课吧
[06:57] Bon anniversaire! It’s, er, French for… 贺诞辰之喜 那是句法语 意思是…
[07:01] Yes, I know. 是的 我懂
[07:02] – Shoe looks weird. – Well, it was either that -鞋子真奇怪 -除了这只
[07:04] or a red stiletto. 就只有红色细高跟鞋了
[07:06] Here’s your card! 贺卡来啦
[07:07] Thank you. 谢谢
[07:12] Well, there we are, birthday’s all done. 终于好了 生日庆祝完毕
[07:17] – What’s the matter? – Nothing. -怎么了 -没事
[07:20] It’s just that when it’s a member of staff’s birthday, 每次碰到同事生日
[07:23] I usually like to organise a gift. 我通常会准备个礼物
[07:25] You know, a scented candle, spa treatment… 比如香薰蜡烛啊 温泉疗养啊
[07:28] front-row seats to Mamma Mia! 《妈妈咪呀》的前排戏票啊
[07:29] – Oh, I’ve got you a present. – Have you? -我给你准备了个礼物 -你有吗
[07:31] – Yep. – You sure about that? -当然 -你确定吗
[07:32] – Positive. – Where is it? -很确定 -在哪儿呢
[07:34] Well, I’m just trying to 我只是想
[07:35] spread out the birthday fun for you, Sarah, 让你的生日之乐延长一点 莎拉
[07:37] make it extra special. You had the singing this morning… 显得格外特别 今早大家为你唱生日歌
[07:40] Just had the card. 刚刚送你这张卡片
[07:41] – Yeah… – And… you’ll get the present at, erm… -不错 -你的礼物会在…
[07:45] – ..At lunch. – When at lunch? -午餐时送到 -午餐的什么时候
[07:48] – Early on at lunch, or…? – Probably towards the end. -午餐开始时 还是… -应该是快结束时
[07:52] But just so we understand each other, 但我们先说明一下
[07:53] how much should this present that I’ve already bought you be? 我已经给你买的那个礼物该是多少钱的合适呢
[07:58] It’s not about the price, it’s about the thought. 价钱不重要 心意才重要
[08:00] Between 50 pounds and 100 pounds. 50到100英镑之间吧
[08:03] Right. 好
[08:22] Trevor! 特雷弗
[08:23] Just wondered if you fancied a coffee, tea, 想问问你是要来一杯咖啡 茶
[08:26] glass of cool, refreshing milk? 还是一杯冰凉提神的牛奶呢
[08:29] – What you after now? – I need you to move your car. -你有什么目的 -我要你挪一挪你的车
[08:31] – No. – I need to get to the shops -不挪 -我得去商店
[08:33] to buy a birthday present for Sarah. 给莎拉买个生日礼物
[08:35] Oh, well, in which case… no. 那样的话…更不行
[08:36] – Move your car this instant! – Can you not see? I am working! -立马去挪你的车 -你没看到吗 我在工作
[08:40] Please? 拜托啦
[08:44] It’s a very funny bit by James May on the Robin Reliant. 詹姆斯·梅对”里来恩特知更鸟”车的评价可真逗
[08:46] Says it looks like a wheelbarrow. Utter class. 说那车看起来像个独轮手推车 太经典了
[08:49] Just give me the keys and I’ll move it. 把钥匙给我 我去挪
[08:52] Nobody… touches… my wheels. 任何人 都不准 碰我的车
[09:02] – Hello, Caretaker. – Hello, Keith. -你好啊 保洁员 -你好 凯斯
[09:04] – I’ve got a little job for you. – Oh, I can’t. -我有点任务要交给你 -我没空呢
[09:07] Got to get this floor done. 得先把这地板洗干净
[09:08] I clean it, they walk on it, 我刚洗完 就有人踩上去
[09:09] I clean it, they walk on it, 我刚洗完 就有人踩上去
[09:10] I clean it, they walk on it… 我刚洗完 就有人踩上去
[09:11] Well, stop whatever it is you’re saying and help me. 什么都别说了 快帮帮我
[09:14] It’s a never-ending spiral of dirt… 污垢来来去去 没完没了
[09:15] There’s a pound in it for you. 完事给你一英镑
[09:20] Me again. 我又来了
[09:22] I’m not moving my car. 我不会挪车的
[09:24] So, did you, er, catch the game last night? 你昨晚看比赛了吗
[09:28] What game? 什么比赛
[09:29] The football game. 足球比赛
[09:31] Presumably there was some football on television somewhere. 总会有电视台转播足球赛的吧
[09:35] Champions League, actually. 冠军联赛
[09:37] Didn’t know you were into football, Churchy. 没想到你还看足球 奇奇
[09:38] – Oh, yeah. I love the football. – Who’s your team? -是啊 我爱足球 -你支持哪个队
[09:41] – L…Liverpool. Good squad. -利…利物浦 -那队挺不错
[09:44] Manchester United. 曼联队
[09:46] Manchester City. 曼城
[09:48] – Chelsea. – You can only have one team. -切尔西 -你只能支持一个队
[09:50] Leeds… Nottingham. 利兹 诺丁汉
[09:54] – Basingstoke…? – They’re not a team. -贝辛斯托克 -他们还没组队
[09:56] Well, that’s our football chat over! 足球就聊到这儿吧
[10:00] Quite the expert, Churchy. 挺专业嘛 查奇
[10:02] John Motson must be crapping himself. 约翰·莫森真是屎话连篇
[10:04] And he probably is, actually. He is quite old. 他或许真把屎拉身上了 毕竟都那么老了
[10:08] OK, so just move it backwards a metre so I can jump into my car. 只要退后一米 我就能进我的车了
[10:12] – Been a while since I’ve driven. – Very gently, then. -我很久没开车了 -那就小心点
[10:14] Just ease it backwards. 慢慢向后退
[10:20] – God…! – Bugger. -天呐 -该死
[10:22] Oh, God, what have you done? Forwards, forwards, forwards! 老天呐 你做了什么 前进 前进 前进
[10:31] Bugger! 该死
[10:33] Go, that’s enough! Get out before you cause any more damage. 下来 够了 快下来 免得你继续搞破坏
[10:36] Trevor’s car’s virtually a write-off. 特雷弗的车都快报废了
[10:38] – Do I still get my pound? – No, you do not! -我还能得到那一英镑吗 -没有了 别想了
[10:41] – I’m sorry to have let everyone down again. – Yes! -很抱歉我又让大家失望了 -是啊
[11:04] That was your fault! 那是你的错
[11:26] It’s wonderful we’ve finally 我们学校终于
[11:28] got a disabled teacher at the school. 有了一位残疾教师 真的太棒了
[11:30] I think it’s wrong to focus on his disability. 我觉得不应该老强调他的残疾
[11:33] I think we should see Dr Dalton for what he is, 我们应该关注道尔顿博士本身
[11:36] a cool teacher who just happens to be blind. 一位酷酷的老师 只是碰巧瞎了
[11:38] – Visually impaired. – Visually impaired. -视觉障碍 -视觉障碍
[11:40] And of ethnic origin. 而且是少数人种
[11:41] Is he? I hadn’t noticed. 是吗 我都没注意到
[11:50] Ooh, Doc! Hey, Doc, there’s, um, there’s a seat here. 小博 小博 来这里 这边有个座位
[11:55] Sorry, who’s that? 抱歉 请问你是…
[11:56] It’s Sarah. Sarah Postern, French department. 我是莎拉 莎拉·波丝顿 法语部的
[11:59] Five foot nine, slim build, strawberry-blonde hair. 5.9英尺高 身材苗条 发色红中带金
[12:02] Nice to meet you. 很高兴见到你
[12:04] – Erm, let me help you with that. – Thank you. -我来帮你吧 -谢谢
[12:12] ..Would you like to touch my face? 你要摸一摸我的脸吗
[12:15] Maybe later. 以后吧
[12:17] Is the food any good here? 这里的食物好吃吗
[12:18] Erm, it’s OK, actually. 我觉得还行吧
[12:20] I mean, today I’ve just gone for a green salad, 今天我只吃一份蔬菜沙拉
[12:22] because I like to maintain my slim, yet shapely, figure. 因为我想维持苗条但凹凸有致的身材
[12:27] That’s the low-calorie salad dressing going on. 我在挤低卡路里的沙拉酱
[12:30] So, how long have you been working here? 你在这里工作多长时间了
[12:33] Oh, erm, a year. 一年了
[12:35] – A year. Er… – The kids are lovely. -一年 -孩子们都很可爱
[12:40] – Happy birthday! – Ooh, it’s you. -生日快乐 -是你啊
[12:44] Thank you. 谢谢
[12:45] And this is your birthday gift, 这是给你的生日礼物
[12:47] which I didn’t just go out and buy, 不是刚刚跑出去买的
[12:48] I actually bought quite a while ago. 我已经买来很长时间了
[12:50] Well, it’s certainly very big. 真的是好大一个啊
[12:52] Not as big as that cheeseburger! 没那个芝士汉堡大呢
[12:55] He’s pointing at someone else’s lunch. 他指的是别人的午餐
[12:56] Dr Dalton, it’s Keith Church, 道尔顿博士 我是凯斯·查奇
[12:58] – deputy head of science. – Hi! -科学组副组长 -你好
[13:00] And I’m in the dining hall. 我现在在餐厅里
[13:02] Yes, I realised that. 是啊 我早知道
[13:04] And I’ve just brought in a very large birthday gift 我刚刚为莎拉·波丝顿带来了一个非常大的
[13:06] – for Sarah Postern. – Yes, we’ve covered that. -生日礼物 -行了 我们已经说过了
[13:09] – Are you going to open it now? – I’ll open it later. -你要现在打开吗 -我过会儿再打开
[13:11] Oh, open it now! 现在就打开吧
[13:13] Better wipe your fingers first. 最好先擦一下手指
[13:14] Don’t want to get ketchup all over it! 免得番茄酱抹的到处都是
[13:21] Sarah Postern’s just opening the present now. 莎拉·波丝顿打开了礼物
[13:25] She’s ripping through the paper with her hands. 她用手撕开了包装纸
[13:27] Listen, you don’t have to keep doing that. 听着 你没必要进行解说的
[13:29] Oh, it’s no trouble. 不麻烦
[13:33] La tour Eiffel! 埃菲尔铁塔
[13:35] La tour Blackpool. 黑泽塔
[13:39] La tour Eiffel. 埃菲尔铁塔
[13:40] – La tour Blackpool. – La tour… -黑泽塔 -埃菲…
[13:41] It’s the Blackpool Tower, Keith. 那就是黑泽塔 凯斯
[13:45] Look, it’s written there. 你看 这儿写着呢
[13:47] Are you blind?! 你是瞎了吗
[13:53] Just so you know, 我得说明一下
[13:54] it was Sarah Postern that made that inappropriate remark. 刚刚是莎拉发表了不当的言论
[13:57] I don’t mind. 我不在意的
[13:59] Thank you. 谢谢你了
[14:01] Why did you get me a picture of the Blackpool Tower? 你为什么要买一幅黑泽塔的画
[14:03] I was in a rush. I thought it was the Eiffel Tower. 我赶时间 我还以为这是埃菲尔铁塔
[14:06] I’ve obviously ruined your birthday. 我毁了你的生日
[14:08] No, you haven’t. It’s still a very nice picture. 不 没有 这是副很好的画
[14:11] And it wasn’t cheap. 而且不便宜
[14:12] It was actually towards the upper end of your price range. 很接近你给出的价格上限哦
[14:14] Well, that’s very generous of you. 你真是慷慨
[14:16] – It was 90 pounds. – Don’t need to know the exact price. -花了我90英镑 -不用说具体价钱
[14:17] You said between 50 and 100, 你说了要50到100英镑之间
[14:19] and I could have spent 50, but I actually spent 90. 我本可以只花50的 但我还是花了90
[14:21] Because, Sarah… 因为 莎拉
[14:23] you’re worth it. 你值得拥有
[14:24] Thank you. That is very sweet. 谢谢 好感动
[14:27] So, are you two just colleagues, 你们只是普通同事关系
[14:29] or is there more to it than that? 还是比同事更亲密的关系
[14:30] No. No! No, no, no, no, no, no, no! 不不 不 不 不 不
[14:33] Oh, come on, Sarah! 就别隐瞒啦 莎拉
[14:35] No, no. 没有 没有
[14:37] No. No! No. No. 没有 没有 没有
[14:39] I think what Sarah’s trying to say is yes and no. 我知道莎拉是想说既有也没有吧
[14:42] No and no. 既没有也没有
[14:44] But, erm, thanks again, Keith. 但还是谢谢你 凯斯
[14:45] I’ll, erm, see you in the staffroom later. 那就一会儿在教职工休息室见吧
[14:49] Yes, you will. 好吧 待会儿见
[14:50] Well, er, nice to meet you properly, Dr Dalton. 很高兴和你见面 道尔顿博士
[14:52] Just call me The Doc. 叫我小博就行
[14:54] What’s up, Doc?! 怎么啦 小博
[14:55] I already made that joke earlier. 我之前已经说过这个梗了
[14:59] I’ll leave that… leave that there for you. 那我就把这个 给你留在这了
[15:04] And, er… 然后我就…
[15:05] I’m just walking… 我在走着…
[15:07] out of the canteen now, heading towards the door. 准备走出餐厅 正在走向门口
[15:13] And I’m through the door. 正在出门
[15:15] And that’s me gone. 然后我彻底走了
[15:18] I think he’s got a thing for you. 我觉得他对你有意思
[15:21] They all do. 他们都这样
[15:22] It’s not easy 作为学校里
[15:22] being the youngest and most attractive woman at the school. 最年轻貌美的老师 很不容易啦
[15:30] So…my spies tell me 我的线人告诉我
[15:33] you were having lunch with Piggy Postern. 你和猪女波斯顿共进午餐了
[15:36] Sarah? 莎拉吗
[15:38] We all call her Piggy Postern 我们都叫她猪女波斯顿
[15:39] because she has an upturned nose,like a pig. 因为她有像猪似的朝天鼻
[15:43] I…didn’t know that. 我还 真不知道呢
[15:45] She’s also got stumpy little hands like trotters. 她手也短粗 跟猪蹄似的
[15:53] Cigarette? 要来根烟吗
[15:55] Surely smoking’s against the rules? 抽烟违犯校规吧
[15:57] I make the rules, darling. 规则都是我制定的 亲爱的
[16:00] And then I break them. 我制定完就亲自违犯
[16:05] Was there… something you 是不是…您有什么事
[16:07] needed to speak to me about, headmistress? 要跟我交代的 校长
[16:09] No. 没有
[16:12] I, er, really should get to my geography class. 那我可能得回教室上课了
[16:15] Yes. 好的
[16:16] You bad, bad boy. 坏坏的 坏小子
[16:22] Let me see you out. 我送你出去
[16:29] Oh. Erm… Just… 那个…让…
[16:34] Er, excuse me… I’m just, er… 让一下…我得出…
[16:47] What the hell’s happened to my motor? 我的车是怎么回事
[16:48] – It wasn’t me. – Well, who was it? -不是我 -是谁
[16:52] Who’s done this to my wheels? 谁把我的车弄成这样了
[16:53] I-I-I couldn’t say. 我 我不能说名字
[16:55] But he’s the deputy head of science. 不过他是科学组副组长
[16:59] I’ll kill him. 老子宰了他
[17:03] Bugger. 该死
[17:09] Hello, Trevor! 你好啊 特雷弗
[17:12] I’m going to kill you. 我要了你的命
[17:14] In fairness, I only took the bumper off. 老实说 我只把保险杠撞掉了而已
[17:17] I’m going to teach you a lesson, Churchy. 今天不给你个教训不行 查奇
[17:27] Hello, Nicholas! 你好啊 尼古拉斯
[17:29] Tell ’em I’ll be a bit late for badminton, Nicholas. 跟他们说我羽毛球课晚点到 尼古拉斯
[17:39] Here we go. 好啦
[17:42] Nice cup of tea. 一杯热茶奉上
[17:44] Just what the doctor ordered! 我们博士指定要的
[17:47] Thank you! 谢谢
[17:50] So, um..Don’t take this the wrong way, 那个 你别误会
[17:55] I would do this for any new teacher, 我对新来的老师都会这样
[17:57] but do you fancy coming over on Saturday night for dinner? 周六晚你有兴趣去我家共进晚餐吗
[18:01] Do you mind if I just…? 你介意我摸一摸你的….
[18:03] No. 没问题
[18:20] I’d love to. 我非常乐意
[18:21] Great! I was thinking of doing some 那太棒了 我在想
[18:24] traditional French cuisine. 做一些传统法式餐
[18:26] Magnifique! 好极了
[18:27] – Tu parles francais? – Mais oui! -你会法语 -是啊
[18:30] So nice to have someone around here with a little bit of, er… 太好了 身边终于有了比较…
[18:33] ..sophistication. “高大上”的人
[18:35] French for “Sophistication”, right? 是法语”有档次”的意思 对吗
[18:38] Is there anything you don’t know? 有什么是你不知道的吗
[18:42] Hello! 大家好啊
[18:44] Keith Church entering the staff room. 现在凯斯·查奇走进了教职工休息室
[18:46] Morning, Keith. 早啊 凯斯
[18:47] Morning. 早
[18:50] – Morning, Sarah. – Good morning, Keith. -早上好 莎拉 早上好 凯斯
[18:53] Doc, can I make you a cup of tea? 小博 需要我为你泡杯茶吗
[18:54] Sarah just made me one, thanks. 莎拉已经给我泡好了 谢谢
[18:57] Did she indeed? 是嘛
[18:59] I see the picture I bought you is still here. 我给你买的画还在这放着呢
[19:01] – Yes, it is. – Are you not going to take it home? -是啊 没错 -你不打算带回家吗
[19:03] Well, it’s quite big, so it’s fairly difficult to carry. 太大了 很难搬的
[19:06] I’ll do it for you. I’ve got a roof rack. 我帮你 我有车顶行李架
[19:08] Didn’t know that about me, did you, 你都不知道吧
[19:09] that I have a roof rack? I could pop it round on Saturday. 我有车顶行李架 我周六给你送去
[19:12] I’ll stick it up. 我帮忙挂起来[插入]
[19:13] What? 什么
[19:14] Well, once Churchy’s dropped it round, he can sod off 查奇把画送到你家 就可以滚了
[19:16] and I’ll get on with the banging. 然后我帮你钉到墙上去[操一顿]
[19:17] Do not let him inside your house, Sarah. 千万别让他进你家门 莎拉
[19:19] Look, I’m not sure I want to put it up anyway. 我还没想好要不要挂起来
[19:21] But I thought you said you liked it. 你不是说你喜欢这画吗
[19:23] You’re going to have to do something with that monstrosity, 你赶紧想办法把这巨幅破烂搬走
[19:25] because you can’t leave it here. 不能一直留在这
[19:27] It is not a monstrosity. It was 90 pounds! 那不是巨幅破烂 花了我90英镑呢
[19:30] OK, look, erm… 听着
[19:32] why don’t you drop it round on Saturday afternoon 要不你周六下午把画送来
[19:34] and you can put it up? 然后你把画挂起来
[19:35] Then you and me can get a party started, babes. 然后你和我就可以开个派对狂欢一顿了 宝贝儿
[19:36] No. No parties starting. 不 没有派对
[19:40] I’ve actually got plans on Saturday evening. 我其实周六晚有约了
[19:43] So as soon as that picture goes up, you can both leave. 画一挂起来 你们俩都可以走了
[19:47] Both of us? 我们俩都走
[19:48] Yes, both of you. 没错 你们俩
[19:51] Including me? 包括我吗
[19:51] Including you. 包括你
[19:55] So what about me? 那我呢
[20:12] You’re early. 你来早了
[20:14] ‘Ello, missus. Need an ‘andyman? 你好 小姐 需要勤杂工吗
[20:17] It’s like the start of a porno, innit? 有点像色情片场景似的 对吧
[20:19] Yeah, but only the very start. 是啊 但就开场部分像而已
[20:21] I brought you some Malibu. 我给你带了些马利宝朗姆酒
[20:24] Me mum’s had a few swigs, but there’s still plenty left. 我妈喝了几口 但还剩下不少
[20:26] I thought maybe we could have a little lie down, 我想着或许我们可以躺下来
[20:28] chuck on some Smooth FM, you know, before Churchy gets here. 趁查奇没来 听些舒缓的音乐放松下
[20:30] He’s already been here two hours. 他已经到了两小时了
[20:32] Well, he’s very early! 他也来得很早嘛
[20:35] Haven’t you brought any tools? 你带工具来了吗
[20:38] Oh, right, yeah, the pic… No, I forgot about that. 对哦 那幅画 我完全给忘了
[20:41] That is why you are both here. 我就是为那个才叫你们过来的啊
[20:43] Well, Churcherella, get yourself down to Wickes. 奇奇姑娘 你赶紧去五金店买些吧
[20:45] No rush. Have a little browse, grab a coffee, 别太赶 顺便看看书 喝喝咖啡什么的
[20:47] come back in a couple of hours. 几小时后再回来吧
[20:48] No, you should go. I need to stay here and guard Sarah. 不行 该是你去 我得留在这里守护莎拉
[20:50] – No, you go. – Right, you can both go. -不 你去 -行了 你们都去吧
[20:55] Cock blocker. 就会坏鸡巴好事
[22:08] What you doing under there, babes? 你趴在那下面干什么呢 宝贝儿
[22:17] – Finished? – Yep. -弄完了吗 -是的
[22:20] Not going to fall on me? 不会掉下来砸我身上吧
[22:21] – Er, shouldn’t do. – Right, well, thank you very much. -不会的 -好吧 非常感谢
[22:24] Off you go. 你们可以走了
[22:25] Any other odd jobs we can be getting on with while we’re here? 趁我们在这儿 还有什么活儿需要我们干吗
[22:28] No, no, I just need you to leave. 没了 没了 你们赶紧走吧
[22:30] Oh, I could do with a quick cup of tea. 我迅速喝杯茶也是好的
[22:32] No, no tea for me. I’ll just have, er, the Malibu. 我就不喝茶了 给我倒那个朗姆酒吧
[22:34] OK, these aren’t for you! 听着 这些不是给你们吃的
[22:36] Well, who are they for, then? 那你是为谁准备的
[22:37] I have a friend coming over to dinner. 我有个朋友要过来共进晚餐
[22:39] Soon. So I’m very sorry, but I need you both to leave. 很快就到 我很抱歉 只能请你们离开了
[22:43] A female friend or… A male friend? 女性朋友 还是 男性朋友
[22:46] – It doesn’t matter. – Well, it does matter, -那都没关系 -有关系啊
[22:49] cos if it’s a geezer I’m going to have me Malibu back. 如果是个老头子 我就得把我的朗姆酒要回来
[22:51] Come on. Out! 好了 出去吧
[22:54] Right, you two… 听着 你们两个
[22:56] just get out. Get out that way. 赶紧出去 从那个门出去
[22:59] Get out. 快出去
[23:02] That’s nice, innit? Come round and do a bit of free DIY, 真够酸爽的啊 跑过来做一堆手工活儿
[23:05] then it’s, “Out you get, 然后说 “你们赶紧走吧
[23:06] I’ve got a fella coming round to sex me up.” 我有个朋友要过来搞我”
[23:07] Well, I don’t think anyone’s going to be sexing anyone up. 我觉得是不会跟”搞”有关的
[23:10] So… have the Chuckle Brothers gone? 那对搞笑兄弟走了吗
[23:12] Yeah, yeah, don’t worry. 是啊 是啊 别担心
[23:14] Keith and Trevor left ages ago. 凯斯和特雷弗早就走了
[23:20] Erm, have a seat. 请坐吧
[23:24] OK, there we go. Would you like a drink? 好了 就这儿 你想喝点什么吗
[23:28] A large glass of this wine, please. 一大杯的这个酒
[23:31] And make sure you have some, too. 请你务必也喝一点
[23:33] Thank you. 谢谢
[23:51] That was, as my uncle would say… 真是…用我叔叔的话说就是
[23:53] ..Totally delicious. “好吃得不得了”
[23:55] Thank you. 谢谢
[23:56] Yes, it’s from a Raymond Blanc cookbook. 是啊 是根据雷蒙德·布兰克的食谱做的
[23:58] I mean, I’ve just added a few of my own ideas, too. 我当然也加入了自己的一些创新做法
[24:02] Is everything OK? You seem a bit tense. 没什么事吧 你似乎很紧张
[24:04] No! No, no, no, no. No. No, I’m fine. 没没没 我很好
[24:08] May I…? 我可以…
[24:12] It’s so nice to… spend some time alone together. 能跟你单独相处 感觉真的很好
[24:17] Yes. 是啊
[24:19] – Yes, it is. – Is there any more of that wine? -是啊 没错 -还有酒吗
[24:21] No, I’m afraid we’ve drunk all the wine. 没了 我们好像把酒都喝完了
[24:24] I do have some Malibu, though. 不过我这儿有些马利宝朗姆酒
[24:27] Malibu! Well, let’s have some of that 马利宝朗姆酒 那我们就先喝点
[24:29] and move onto the sofa, huh? 然后到沙发上去坐坐吧
[24:32] Or the armchair. 或者坐扶手椅吧
[24:43] Won’t be a moment. 我马上就来
[24:45] Don’t be too long! 别让我等太久哦
[25:10] Oh, my God! 天啊
[25:11] Happy birthday. 生日快乐
[25:13] Like your present? 喜欢你的礼物吗
[25:16] – This is Mr Church in the living room. – What the hell?! -查奇老师正在客厅里 -搞毛啊
[25:20] Trevor Gunn’s here, an’ all. 特雷弗·格恩也在此
[25:21] We’re just making our way out of the living room. 我们正在走出客厅
[25:24] We’ll see you first thing Monday morning. 我们周一早上再见吧
[25:30] I’ll have that back, an’ all. 把酒还给我
[25:38] ..And until the trampoline is returned, 在有人把蹦床还回来之前
[25:41] there will be no more trampoline club. 暂时取消蹦床俱乐部
[25:44] And finally, due to some… unfortunate events over the weekend. 最后一项 鉴于周末时发生的一些不幸事件
[25:49] Dr Dalton has decided not to return to the school. 道尔顿博士决定不再继续回本校任教了
[25:55] Is there anything you’d like to add? 你有什么想说的吗
[25:57] No… 没有
[25:58] – Sure? – Yep. -你确定吗 -是的
[26:01] It all seems very odd. 似乎很古怪呢
[26:03] Yeah. It does seem odd, doesn’t it? 是啊 确实很古怪 不是吗
[26:15] About Saturday night. I’m sorry that you had to see that. 关于周六晚上的事 我很抱歉让你看到那一幕
[26:18] Well, it was right in my eye line. 谁让它就发生在我眼前呢
[26:20] I mean the date. Well, I mean, it-it-it wasn’t a date. 我是说那场约会 其实也不算是约会啦
[26:24] I just… thought he was sophisticated. 我只是觉得 他很有档次
[26:27] You know, I thought he was going to be different. 我以为他会是个不一样的人
[26:29] Oh, Keith, I made such a fool of myself. 凯斯 我真是丢人丢大了
[26:32] Oh, Sarah, how were you to know 莎拉 你又怎么会知道
[26:35] he’d take off all his clothes 还没等你端上法式苹果挞
[26:36] before you’d had a chance to serve the tarte tatin? 他就把衣服全都脱光了呢
[26:38] Or the cheese plate. 或者是干酪拼盘
[26:39] – Ooh, there was a cheese plate as well? – Yeah. -竟然还有干酪拼盘呢 -是啊
[26:42] I suppose I got Dr Dalton very wrong. 我只能说 是我看错道尔顿博士了
[26:46] Just so you know… not all us men are like that. 我想跟你说 并非所有男人都是那样的
[26:49] No. I know. 是啊 我知道
[26:52] Well, I mean, Trevor is. He’s worse. 但特雷弗就是的 他更加下流
[26:53] He’d probably whip it out before the starter. 他或许不等你上开胃菜 就脱光了
[26:55] Let’s just forget Saturday ever happened, shall we? 我们以后就别提周六晚的事了吧 可以吗
[26:58] Good idea. 好主意
[27:00] See you at lunch? 午餐时再见吧
[27:02] I look forward to it. 我很期待
[27:06] And I promise not to take off all my clothes! 我保证不会把衣服都脱光的
[27:17] It’ll be 13 years now. 到现在有13年了
[27:18] Is it really? 13 years? 真的吗 13年
[27:20] I’m a dad. 我当爹了
[27:23] – So someone actually let you, erm…? – Yeah! -所以竟然真的有人让你… -是啊
[27:25] Parents’ evening on Thursday. 周四晚举行家长见面会
[27:27] We’re all very much looking forward to it, headmistress. 我们都很期待呢 校长女士
[27:29] Personally, I’d rather shit in my hands and clap. 就个人而言 我更情愿糊一手的屎
[27:32] Sorry, I’m up here, 不好意思 我的人是在这里
[27:34] not down here. 你别老盯着这里
[27:37] Ryan! Give us an oosh! 莱恩 来吼一嗓子
[27:40] There’s something I’ve got to tell you. 我有事要告诉你
[27:42] I’m Ryan’s… 我是莱恩
[27:45] ..Real… 真正的…
哈哈大校

Post navigation

Previous Post: 哈哈大校(Big School)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 哈哈大校(Big School)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

哈哈大校(Big School)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme