Skip to content

英美剧电影台词站

生活大爆炸(The Big Bang)第12季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 生活大爆炸(The Big Bang)第12季第2集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:02] But I think, by the end of the honeymoon, 不过我觉得到了蜜月尾声
[00:04] we really started to feel like a married couple. 我们真的开始有已婚夫妇感了
[00:07] But the good kind, like on TV, 是好的那种 像电视里那样
[00:09] – not like my parents. – Yeah. -不是像我父母 -是的
[00:11] You’re not a real married couple until you can pee 真正的夫妻是当你可以撒尿不关门
[00:13] with the door open and she’s okay with it. 而你老婆也无所谓时才算
[00:16] I told you, I’m not okay with it. 我跟你说过我有所谓
[00:19] She loves it. 她爱死了
[00:22] So, we got everybody gifts. 我们给大家都买了礼物
[00:28] Did you forget about us until you were at the airport? 你们是不是到机场了才想起我们啊
[00:31] No. 才不是
[00:32] We forgot about you until we were on the plane. 我们是到飞机上了才想起你们来
[00:35] Luckily, there was Wi-Fi, 幸好飞机上有无线网
[00:36] and I have Amazon Prime. 而我有网络商城高速送货服务
[00:40] I heart New York. 我❤纽约
[00:41] Aw, the baby’s gonna love throwing up on this. 宝宝一定会很喜欢吐在这上面
[00:44] Look, it doesn’t have to just be New York. 听我说 这不见得只能代表纽约啊
[00:46] That’s the beauty of it. 这才是其中的奥妙之处
[00:47] Uh, the initials “N.Y.” can stand for anything you like. 这个缩写可以代表任何你们喜爱的事物
[00:50] For instance, I understand that there is 举个例子 我听说有一个
[00:52] an elderly rock-and-roll musician named Neil Young. 知名的老年摇滚歌手尼尔·杨
[00:54] Perhaps you heart him. 或许你们喜欢他啊
[00:56] Or if not him, Egyptian table tennis silver medalist 如果对他无感 埃及银牌乒乓球手
[00:59] Noha Yossry. 诺哈·亚瑟里
[01:01] Or Nana Yamaguchi, 也可以是山口奈奈
[01:03] the Japanese voice actress 她是日本的女声优
[01:05] who starred in Sally the Witch. 曾给卡通《仙女下凡》配过音
[01:07] Did you just Google the initials “N.Y.”? 你上网查了有谁缩写是N.Y.的吗
[01:10] I had Wi-Fi and a long plane flight. 飞行时间长而又刚好有网
[01:11] Draw your own conclusions. 你推理推理吧
[01:14] Well, guys, that was very, very thoughtful of you. I… 两位 这礼物真是非常有心了 我…
[01:20] Did you get me a double XL? 你们给我买了XXL号的吗
[01:22] – I told you. – You were right, dear. -我跟你说太大了吧 -你说对了 亲爱的
[01:55] Sheldon, that’s not how you write a thank you card. 谢尔顿 感谢函不是这么写的
[01:58] What’s wrong with it? 我写的有哪里不对
[02:00] “Dear Aunt Helen, “亲爱的海伦阿姨
[02:02] Thank you so much for the lovely place setting. 谢谢您送给我们的这套令人喜爱的餐具
[02:04] If my handwriting looks strained, 如果我的字迹看起来不太自然
[02:06] that is because this is the 16th thank you card 那是因为这是我被艾米逼着写的
[02:08] Amy has forced me to write. 第16张感谢函
[02:12] The muscles in my wrist are cramping 我忍着用肌肉在抽筋的手腕
[02:14] as I struggle to finish this sentence. 艰苦地写完这句子
[02:17] Ow, ow, oh, the pain. 哎哟 哎哟 疼死我了
[02:19] Love, Sheldon.” 爱你的谢尔顿敬上”
[02:22] Fine. 行行行
[02:24] “And Amy.” “谢尔顿与艾米敬上”
[02:29] This one is from Leonard and Penny. 这份礼物是莱纳德与佩妮送的
[02:33] “The perfect gift for the perfect couple.” “完美的礼物赠于最完美的夫妇”
[02:35] Save that card. We may need to throw it back in their faces. 卡先留着 礼物不满意就把卡甩回他们脸上
[02:40] I wonder what it could be. 我真好奇会是什么东西
[02:42] Oh, could be anything. 什么东西都有可能
[02:43] A flute, a letter opener, 一支长笛 一把拆信刀
[02:45] one of those pens 或是带裸女图的笔
[02:46] where you put the bikini back on the naked lady. 把笔正着拿 墨水就会变成遮羞的比基尼
[02:52] Isn’t this nice? 这东西不错啊
[02:56] What is it? 这是什么
[02:58] You know, it’s, uh, 你懂的 就是…
[02:59] it’s one of those… 就是那个…
[03:04] Nope, doesn’t do that. 不是 没作用
[03:07] Oh, maybe it’s candy. 或许是糖果
[03:08] Lick it. 舔舔看
[03:10] I don’t want to lick it. You lick it. 我才不要舔 你舔吧
[03:12] I’m not gonna lick it. I just brushed my teeth. 我才不要舔 我刚刷完牙
[03:15] Is it from one of your dumb sci-fi shows? 是你看的弱智科幻电视剧里的东西吗
[03:17] Uh, none of the sci-fi shows I watch are dumb. 我看的科幻电视剧都不弱智好吗
[03:20] – Sheldon… – Okay, Westworld. -谢尔顿少来 -好啦 《西部世界》弱智
[03:22] But this has nothing to do with that show, 但这跟那部剧没有任何关联啊
[03:24] other than it’s also inexplicable. 唯一的关联大概就是都令人懵逼
[03:26] Well, Leonard and Penny are our best friends. 莱纳德与佩妮是我们最好的朋友
[03:28] They know us better than anyone. 他们比谁都了解我们俩
[03:30] They said it’s the perfect gift. 他们说这是完美的礼物
[03:31] We must be missing something. 那我们肯定是漏了什么细节
[03:41] You don’t… 你不会…
[03:42] think it’s a marital aid, do you? 觉得这是婚姻”辅助棒”吧
[03:48] Don’t be silly. 别犯傻了
[03:49] Amy, how is this big glass shaft going to aid our marriage? 艾米 这根玻璃大棒哪里能辅助我们的婚姻啊
[03:57] Do you think when Krypto the Superdog is out flying, 你觉得当超级狗英雄在外面乱飞时
[03:59] Superman has to fly after him with a little baggie? 超人得拿着捡屎袋跟在它后面吗
[04:03] Hmm. Haven’t really thought about it before. 这点以前我还真没想过
[04:06] But he doesn’t need a baggie, 但超人应该不需要用捡屎袋
[04:07] because he just blasts the poop with his heat vision. 他可以直接用热能光线把屎给炸了
[04:12] You’ve thought about it before. 你以前绝对想过这件事
[04:13] Oh, I’ve thought about it a lot. 其实我可常想了
[04:20] What is wrong with Stuart’s face? 斯图尔特的脸出了什么问题
[04:24] I think he’s smiling. 他好像是在微笑
[04:27] Oh, my God, are they flirting? 天啊 他们是在聊骚吗
[04:29] Oh, they’re way past flirting. 他们早就过了聊骚期
[04:30] I caught them making out at Sheldon’s wedding. 我抓到他们在谢尔顿的婚礼上亲热了
[04:33] Are you sure she wasn’t trying to breathe life back into him? 你确定她不是在帮他做人工呼吸吗
[04:38] I don’t think so. 应该不是
[04:39] When I used that much tongue at CPR training, 当我在心肺复苏课上伸那么多舌头时
[04:41] I had to buy the dummy. 他们逼我买下了那假人
[04:44] Ooh, I have class. 我有课
[04:45] I should go. 我该走了
[04:46] Oh. Okay. 好的
[04:48] – Bye. – Bye. -再见 -再见
[04:59] See ya, guys. 大家再见
[05:00] – Bye. – Bye. -再见 -再见啦
[05:02] So, what’s her deal? 她现在是怎么样
[05:04] Is she into you or does she just hate her parents? 她是真对你有意思 还是想气自己父母
[05:08] I-I don’t know. 我不知道啊
[05:09] We kissed a little at the wedding, 我们在婚礼上亲热了一下
[05:11] and it was great. 感觉一切很美好
[05:13] But we haven’t really talked about it since then. 但之后我们没有好好谈过
[05:15] So I-I don’t know how she feels about me. 所以我也不知道她对我有何感觉
[05:17] Well, she patted you on the head, 她摸了摸你的头
[05:19] so I’m guessing she feels like you’re such a good boy! 所以我猜她觉得你是个乖狗狗
[05:24] Seriously, do you think I should ask her out? 说认真的 你们觉得我该去约她吗
[05:26] A-Absolutely. 必须啊
[05:28] Don’t let love get away. 别让真爱溜走
[05:30] It is the most important thing in the world. 爱情是世界上最重要的东西
[05:33] Without it, life is dark and meaningless and all you’re left with 没了爱情 生命一片黑暗且毫无意义
[05:37] is the judgmental gaze of your dog 你剩下的就只有
[05:38] as you finish off a bag of Doritos on the toilet. 独自在马桶上吃完零食后 你家狗鄙视的眼神
[05:43] Thanks. 谢谢你
[05:44] You’re a real good pal. 你真是个好朋友
[05:48] And now you’re a good boy! 你现在也是乖狗狗啦
[05:57] I can’t stop thinking about that present. 我无法停止想那个礼物是什么
[05:59] It’s driving me crazy. 我快要发疯了
[06:00] Me, too! 我也是
[06:01] The card said it was the perfect gift. 卡片写着那是完美的礼物
[06:03] But it’s not a dinosaur fossil or matching pocket watches, 但它不是恐龙化石也不是情侣怀表
[06:06] so I don’t see how it can be. 所以我看不出它如何能完美
[06:09] Maybe we’re trying too hard. 或许是我们想太多了
[06:10] Maybe it’s something simple. 它可能很简单
[06:12] Like Leonard and Penny. 就像他们夫妇一样头脑简单
[06:13] Yes, good. 很好 有道理
[06:15] We just need to think like them. 我们只需要进入他们的思维
[06:18] Okay. 好
[06:20] What gift can I get us 有什么礼物能送谢家夫妇
[06:22] to express how grateful we are to have us in their lives? 来表达对他们进入我们生命的感谢之情
[06:28] Way to make it simple. 你可真会简化啊
[06:30] I’m just gonna ask them. 我直接去问他们吧
[06:31] No, you can’t; it’ll hurt their feelings. 不行 这会伤了他们的感情
[06:33] I’m okay with that. 这我无所谓啊
[06:36] And they’ll know you weren’t smart enough 而且他们也会知道你不够聪明
[06:37] to figure it out on your own. 来解出他们送了什么礼物
[06:38] You’re right. Oh, this is awful. 你说得对 这真是太讨厌了
[06:41] And I can’t even comfort myself by stroking 而且我也没机会靠抚摸
[06:43] the fossilized tibia of a Pentaceratops. 五角龙胫骨化石礼物来安慰自己
[06:47] Let’s just go to sleep. 我们先睡一觉吧
[06:48] We’ll look at it in the morning with fresh eyes, 一觉醒来我们就能用全新视角来看
[06:50] and maybe it’ll come to us. 说不定一切就会水到渠成
[06:51] Fine. 好吧
[06:59] Or we go tear apart that box and look for a clue. 又或者我们去拆了那盒子 寻找线索
[07:02] Staying up past my bedtime and solving mysteries? 过了我睡眠时间不睡觉去玩解谜游戏
[07:04] Who knew married life could be this good? 谁能想到婚姻生活会如此美好
[07:13] What’s wrong with his face? 他的脸出了什么问题
[07:15] A lot of people have been asking that. 最近很多人都问过这个问题
[07:17] He’s… smiling. 他在… 微笑
[07:21] Hey, Stuart, you look pretty happy. 斯图尔特 你看起来心情很好啊
[07:22] Oh, yeah. 是啊
[07:24] I, uh, asked Denise out on a date, 我约德妮丝去约会
[07:26] and she said yes. 她答应了
[07:27] Aw. That’s great. 太好了
[07:29] But don’t smile like that in front of Halley. 但别在哈雷面前这样笑
[07:31] She just started sleeping through the night. 她最近才开始能一觉睡到天亮
[07:34] Sorry. I’m excited. 抱歉 我很兴奋
[07:35] I haven’t been on a date in a long time. 我很久没约过会了
[07:38] Back when I was dating, 我还约会那会儿
[07:39] I’d always wear a new pair of underwear, just in case. 我总会穿新内裤 以免”艳福”来了不好看
[07:43] It’s also been a long time since I bought new underwear. 我也很久没买过新内裤了
[07:46] And I probably should, 估计该买了
[07:47] because these are no longer tighty nor whitey. 从紧身白内裤变成松垮灰破裤了
[07:52] Okay, I’m out. 老娘要闪人了
[07:54] If there’s a chance someone’s gonna see you naked, 当别人有机会看到你的裸体时
[07:56] it’s also polite to make sure you’re well-groomed down there. 你先修剪梳理好”杂毛”是基本礼仪
[07:59] I get it, Howard. I’ve been busy! 知道了 霍华德 老娘最近太忙了
[08:06] Hello. 你们好呀
[08:07] I just wanted to pop over and hand-deliver this thank you note 我想过来亲手把感谢信交给你们
[08:12] for your very thoughtful wedding gift. 感谢你们送了贴心的新婚礼物
[08:14] Oh, good. You guys liked it? 真好 你们喜欢那个礼物吗
[08:15] Well, we liked it a lot more than things that aren’t it, 喜欢它多过喜欢不是它的事物
[08:19] I’ll tell you that. 我就这么说吧
[08:21] Well, yeah, that’s great. 那可太好了
[08:22] Because when we saw it, we thought, 因为我们看到这东西时便想到
[08:23] “Amy and Sheldon just have to have that.” “艾米和谢尔顿必须得有这个”
[08:25] Oh, do tell. Now, paint a picture for me, 愿闻其详 把当时的情形描述一下
[08:27] like where you were when you found it 这礼物你们在哪发现的
[08:29] and what you thought we’d enjoy doing with it. 你们觉得我们会喜欢用它来做什么
[08:33] Do you not know what it is? 你是不是不知道那是什么
[08:35] Of course he knows what it is. 他当然知道了
[08:37] He’s the smartest man in the world. 他可是全世界最聪明的人
[08:40] Well, I don’t know about the world. 全世界我可不敢肯定
[08:42] Some of those Chinese fellas are pretty clever. 还有些也挺聪明的中国人呢
[08:45] Now, if you’ll excuse me, 失陪一下
[08:46] I’m going to return home and use your gift 我要回家使用你们送的礼物
[08:49] in the manner which it was intended. 而且是按它原本的用途来使用
[08:55] He-He’s never gonna figure it out. 他永远都不会猜到
[08:57] I know. 就是啊
[08:59] What are you?! 你到底是什么鬼
[09:03] – Gosh, this makes me happy. – Yeah. -我真是要开心坏了 -对啊
[09:08] Howard, I don’t often say this, 霍华德 这话我不常说
[09:10] but, good, you’re here. Now, 但你在这真的太好了
[09:12] do you know what Leonard and Penny got us for our wedding gift? 你知道莱纳德夫妇送了什么新婚礼物给我们吗
[09:16] – Well… – Don’t answer. -这个嘛 -别回答
[09:17] I don’t want to know. 我不想知道答案
[09:18] I just want to know if you know. 我只想知道你是否知道
[09:20] – I do know. – Okay, great. -我知道 -很好
[09:21] I believe that Amy and I have figured it out. 我认为我和艾米已经猜到了
[09:24] Is it a clue to a scavenger hunt 礼物是不是寻宝游戏的线索
[09:26] that will lead us to the actual present? 它将会指引我们找到真正的礼物
[09:29] If you’re asking 如果你是在问
[09:30] if you and Amy should spend the next couple days 你和艾米未来几天是否该满城跑
[09:33] running all over town searching for the next clue, 寻找下一条线索
[09:35] I’m gonna have to say yes. 那我只能说 是的
[09:38] I knew it! 我就知道
[09:39] This is so much fun. 这太好玩了
[09:40] Oh, it really is. 真的好玩死了
[09:43] Oh, Leonard, thank you again. 莱纳德 再次谢谢你
[09:45] We love the gift. 我们爱死那份礼物了
[09:48] Does he know what it is? 他知道那是什么了吗
[09:49] No, not even close. 边都没沾上
[09:50] He thinks it’s a clue to a scavenger hunt. 他以为礼物是寻宝游戏的线索
[09:53] So, so happy. 小爷我开心坏了
[09:56] Well, what is it? What did you give them? 你们送了什么礼物给他们
[09:57] Oh, I-it’s just this dumb crystal wand 就是我们结婚时
[10:00] that Howard and Bernadette gave us for our wedding. 霍华德夫妇送给我们的一根智障水晶棒
[10:02] Penny and I made each other miserable 佩妮和我想得头都大了
[10:04] trying to figure out what it was, and we thought, 都没猜到是什么 于是我们寻思
[10:06] “Why not pass that fun along to Sheldon and Amy.” “不如把这份乐趣传给谢尔顿和艾米吧”
[10:10] Wait a minute. Did– 等等 你…
[10:11] did you give them the crystal chakra wand 你把我送给你们的结婚礼物
[10:14] that I gave you for your wedding? 水晶脉轮能量棒送给他们了吗
[10:18] Yeah, that’s exactly what we did. 对 我们是这么做了
[10:21] You said you liked it! 你说你喜欢这礼物啊
[10:23] Yeah, that’s exactly what I said. 对 我是这么说了
[10:33] Wow. A scavenger hunt. 寻宝游戏啊
[10:36] That’s exciting. 真令人兴奋
[10:37] I had a bit of a scavenger hunt myself last night. 我昨晚也玩了一下寻宝游戏
[10:40] I was trying to find the remote. 我想找遥控器
[10:42] I looked under one of the cushions. 找了一下沙发坐垫底下
[10:44] Wasn’t there. 没有
[10:45] Then I lifted the cushion a little higher. 然后我把坐垫再掀高一点
[10:48] Bingo. 找到了
[10:51] Riveting. 精彩
[10:52] So, do you know what it is? 你知道这是什么吗
[10:54] Of course I know what it is. 我当然知道了
[10:56] It’s a silicon dioxide crystal, otherwise known as quartz. 这是二氧化硅晶体 也就是石英
[11:00] Are you sure? 你确定吗
[11:01] Am I sure? Is basalt a mafic extrusive igneous rock formed 还我确定吗 玄武岩是由富含镁铁的熔岩
[11:06] by the rapid cooling of magnesium and iron-rich lava? 快速冷却形成的镁铁质火成岩吗
[11:09] Yeah, I’m sure. 我当然确定了
[11:11] Okay, so it’s quartz. 所以是石英
[11:13] That’s got to mean something. 这一定有什么含义
[11:15] What do we know about quartz? 我们对石英有什么认识
[11:16] I’ll Google it. 我上网查一下
[11:17] Or you can ask me, 你也可以问我这个
[11:18] the geologist who won the MacArthur Genius Grant. 荣获麦克阿瑟天才奖的地质学家
[11:21] Got it! 查到了
[11:23] Quartz, from the German “Quarz” 石英一词来自德语
[11:26] which sounds the same, but is spelled without a “T”. 两词发音相同 但德语拼写少了一个”T”
[11:30] Interesting. No “T”. 有意思 没有”T”
[11:33] What is not “T”? 什么东西非”T”也[音似”茶”]
[11:35] Coffee! 咖啡
[11:37] The coffee shop where we first met! 我们第一次见面的那家咖啡店
[11:39] All right, let’s go. Sorry. 好的 咱们走 抱歉
[11:43] I think I just had an adrenaline rush from having visitors. 难得有人来找我 我有点兴奋过头了
[11:50] Hey, Raj, will you, um, smell something for me? 拉杰 你能帮我闻个东西吗
[11:53] Uh, that depends. 看情况
[11:55] Actually, it doesn’t depend. Just no. 其实不用看 我直接拒绝
[11:58] I’m trying out some new colognes for my date with Denise. 我在试跟德妮丝约会要用的新古龙水
[12:01] Oh, and you just came over here 所以你就直接到我跟前
[12:02] to rub it in my face that you have a date? 炫耀你跟妹子有约会吗
[12:04] No. 不是
[12:05] I came over here because I need advice, 我来找你是因为我需要建议
[12:07] and you’ve gone out with more women than anybody I know. 而你是我认识的人里 跟最多妹子约过会的
[12:10] Huh. I guess you’re right. 我想你说得对
[12:12] Sheldon’s the smart one, Howard’s the funny one, 谢尔顿最聪明 霍华德最幽默
[12:14] and apparently, I’m the ladies’ man. 而本公子 很明显是最花的
[12:18] Which one’s Leonard? 那莱纳德呢
[12:19] Oh, yeah, right. 对哦
[12:20] I guess Leonard’s the forgettable one. 莱纳德应该是最没存在感的
[12:22] Okay, let’s have a whiff. 好 我来闻一下
[12:27] Hmm. Smells like Paco Rabanne. 闻起来像帕高·拉巴纳牌的香水
[12:29] Ooh, you’re good. I bought it at a swap meet. 你真厉害 我在跳蚤市场买的
[12:31] It’s actually called “Smells Like Paco Rabanne.” 名字就叫”闻起来像帕高·拉巴纳的香水”
[12:35] It’s great. She’s gonna love it. 很好 她会喜欢的
[12:36] I hope so. 但愿如此
[12:37] I really like Denise, and I don’t want to screw this up. 我真的很喜欢德妮丝 我不想搞砸了
[12:41] Hey, relax. 放轻松
[12:43] Trust your instincts. That’s what I do. 相信你的直觉 我就是这么做的
[12:46] And that works for you? 这让你纵横情场了吗
[12:50] Actually… no. 事实上 没有
[12:55] I’ve made a mess of my life, and I’m… 我把自己的人生搞得一团糟
[12:57] I’m all alone. 现在孤苦无依
[13:03] Okay, I think it’d be best for both of us 我最好还是假装要走开接电话吧
[13:05] if I pretend to get a phone call and just walk away. 这样场面不会这么尴尬
[13:10] Yeah, that would be best. 行 这样最好
[13:13] Hello. This is Stuart. 你好 我是斯图尔特
[13:16] Sorry. I got to take this. 抱歉 我得接个电话
[13:18] Uh, why, yes, I’d love to take a survey. 当然 我乐意做问卷调查
[13:26] Okay, this is where we first met. 这是我们初次相遇的地方
[13:28] There’s got to be a clue here somewhere. 肯定在某个地方有线索
[13:29] We sat at that table. 我们坐的是那张桌子
[13:34] Excuse me. 你这是做什么
[13:35] I’m sorry. We’re on a scavenger hunt. 抱歉 我们在寻宝
[13:37] Just pretend we’re not here. 无视我们就行
[13:38] Oh, I found something! 我找到了
[13:39] It’s gum. 是口香糖
[13:44] Maybe they left it behind the counter. 也许他们放在柜台后面
[13:46] I met my wife here, and we sat at this very table, 我和妻子在这里相遇 当时坐的就是这张桌子
[13:50] so if you play your cards right, in eight years, 所以如果你好好表现 八年后
[13:52] you could marry this woman. 你就可以娶这位女士
[13:53] That’s my sister. 这是我妹妹
[13:57] Well, don’t tell people. That’s not okay. 别说出来 兄妹恋可不好
[14:01] Sheldon, look, I asked the barista 谢尔顿 你看 我问咖啡师
[14:04] if anyone left anything for us, 是否有人留东西给我们
[14:05] and she said to look in this lost and found box. 她让我们在失物招领箱中找
[14:07] But why would it be in the lost and found box? 但为什么会在失物招领箱里
[14:11] Because we were lost, and then we found each other. 因为我们曾经迷失 结果找到了彼此
[14:15] It makes perfect sense. 这太有道理了
[14:17] Oh. And look at this. 看这个
[14:19] A locket. 一个吊坠
[14:21] And that stone in front– I bet it’s quartz. 上面的石头 我打赌是石英
[14:23] This must be it. This must be the actual gift. 肯定是这个 这个才是真正的礼物
[14:25] Open it up. What’s inside? 打开 里面有什么
[14:27] Nothing. It’s empty. 没东西 空的
[14:29] Of course. 当然了
[14:31] Our life together is just starting, 我们共同的生活才刚刚开始
[14:33] and they want us to fill it with our memories. 他们希望我们用共同的回忆填满它
[14:37] This might be the best wedding gift ever. 这可能是史上最贴心的结婚礼物了
[14:41] They also left us a pair of sunglasses 他们还给我们送了副墨镜
[14:43] because our future’s so bright! 因为我们的未来太耀眼了
[14:47] They thought of everything! 他们想得太周到了
[14:54] Look what Halley drew. 看哈雷的画
[14:56] Yeah, she made it at daycare. 她在托儿所画的
[14:58] It’s pretty good, huh? 画得真不错啊
[15:00] Is it? 是吗
[15:02] Wow. Gentile moms are tough. 非犹太妈妈好严格啊
[15:07] Guys, I need to show you something, 两位 我要给你们看点东西
[15:10] but you have to promise not to make fun of me. 但你们得保证不能取笑我
[15:13] Of course. 那当然
[15:23] Yeah. I was worried about the date 我很担心约会的事
[15:25] so I got my hair colored to make me feel a little more confident, 所以给头发染了色 让自己更加自信
[15:29] but that just made me look paler, so I-I got a spray tan. 结果更显皮肤苍白 所以我去做了美黑
[15:33] Have you tried showering, 你试过冲澡了吗
[15:35] seeing if you could scrub it off? 看是否能擦洗掉
[15:37] I did. 试了
[15:38] You’re gonna need some new towels. 你们需要买新的毛巾
[15:42] And a bathmat. 浴室脚垫
[15:45] And a toilet seat. 还有马桶座圈
[15:52] I’m picking her up in an hour. 一小时后我就得去接她
[15:56] What am I gonna do?! 我该怎么办
[15:59] Don’t you mean what are you gonna 你是不是应该说
[16:00] “Oompa Loompa doompety do”? “你要呜巴鲁巴怎么办”
[16:03] You said you weren’t gonna make any jokes. 你说你不会嘲笑我的
[16:05] I’m sorry. I’ll stop. 抱歉 我不说了
[16:07] I won’t stop. 我不会停
[16:10] Look, it’s only a spray tan. 只是喷雾美黑
[16:11] It’ll fade in a couple days. 几天就褪色了
[16:13] Why don’t you cancel the date and reschedule? 你不如取消约会 再安排时间
[16:15] Oh, but I was really looking forward to tonight. 但我超级期待今晚呢
[16:18] You know what? Then go. Tell her what happened. 那就去吧 把实情告诉她
[16:21] – Maybe she’ll be flattered. – And if not, -也许她会感动 -如果她不买账
[16:22] swing by the chocolate factory and see if they’re hiring. 就顺路去巧克力工厂 看那里是否招工
[16:27] That wasn’t a joke. That was a legitimate suggestion. 这不是笑话 这是真心的建议
[16:35] Hello? 喂
[16:37] Hey, Dad. 老爸
[16:37] Rajesh. What a nice surprise, calling me on my birthday. 拉杰什 真是惊喜 居然在我生日时打给我
[16:43] Yes. That’s why I’m calling. 对 我就是为这事打来的
[16:46] And-and what better gift to give you than the gift 还有什么生日礼物比得上
[16:48] of marrying an Indian woman, just like you’ve always wanted. 我满足你的长期愿望去娶一个印度女人呢
[16:52] My goodness, Rajesh, this is exciting news. 我的天 拉杰什 这是天大的好消息
[16:54] Who is she? 她是谁
[16:55] You tell me. 你告诉我啊
[16:58] What? 什么
[17:00] I want you to arrange a marriage for me. 我希望你帮我安排一桩婚姻
[17:02] I’m just so tired of being single, 我实在是厌倦了单身
[17:05] and I’m finally just… I’m-I’m ready to settle down. 我终于… 我准备好成家了
[17:08] I can’t just call up some girl’s dad 我不能随便打电话给一个姑娘的爸爸
[17:11] and make her marry you. 让她嫁给你啊
[17:13] It’s-it’s not 2015 anymore. 现在可不是2015年的世道了
[17:16] I know that, but I can’t do this on my own. I need your help. 我知道 但我一个人结不了婚 我需要你帮忙
[17:21] Well, then, I’m going to need your help, too. 那我也需要你的帮助
[17:23] If I’m going to find a woman to set you up with, 如果我要帮你介绍一个女人
[17:26] you’re going to need to stop Instagramming pictures 你就不能再在网上发你和你的狗
[17:29] of you and your dog wearing matching sweaters. 穿情侣毛衣的照片
[17:33] Fine, if that’s what it takes to show you that I’m serious. 行 为了让你看到我的诚意 我同意
[17:36] Uh, quick question. 问一下
[17:37] Do you mean just Instagram, or all my social…? 你是单指照片分享网 还是所有社交网…
[17:39] All of them! 全部的
[17:41] Okay, deal. 好 说定了
[17:43] All right. Let me ask you a question. 好 那我问你一个问题
[17:47] What do you think of this woman? 你觉得这个女孩怎么样
[17:49] Oh. Oh, my God, she’s beautiful. 我的天 好漂亮
[17:52] Is that who you’re going to set me up with? 这是你要给我介绍的对象吗
[17:54] No! That’s who I’m dating. 不 这是我在泡的妞
[17:59] But maybe she has an older sister. 但也许她有姐姐
[18:06] So we put a little picture of me 所以我们在里面放了我的照片
[18:08] and a little picture of Sheldon in it. 还有谢尔顿的照片
[18:15] In-in the locket? 放进吊坠里
[18:18] Yes. 是的
[18:20] That was in a lost and found box? 之前是在失物招领箱里的吊坠
[18:23] Exactly. 没错
[18:25] Where we hid it? 我们把它藏在那里
[18:28] So really, you gave us three amazing gifts. 真的 你们送了我们三件超棒的礼物
[18:30] You gave the locket, the adventure 你们送了吊坠 精彩冒险
[18:32] and the realization that Amy and I can do anything 并且让艾米和我发现只要我俩合作
[18:35] as long as we work together. 便无所不能
[18:38] We wrote you a special thank you note. 我们给你们写了张特别的感谢卡
[18:43] Are those words? 这些是文字吗
[18:47] No. 不是
[18:49] It’s a secret code that you two get to figure out together. 这是你俩可以一起破译的密码
[18:55] Hint, it’s based on Sanskrit, 提示 这是以梵文为基础的
[18:58] but not the Sanskrit you’re thinking of. 但不是你们以为的那种梵文
[19:02] And best of all, you can’t use the Internet to cheat. 最精彩的在于 你们不能作弊上网查
[19:06] Because we locked you out of your Wi-Fi, 因为我们锁住了你们的无线网
[19:08] and the answer to this is your new password. 而答案就是新密码
[19:15] I’m no longer happy. 小爷不开心了
[19:19] Hey, guys. Great news. 各位 好消息
[19:22] I’m getting married. 我要结婚了
[19:24] – What? – No. -什么 -不
[19:28] Well, I-I haven’t met her yet, 我还没见过她
[19:30] but her name is Anu. 她叫安努
[19:32] My father says she comes from a good family. 我父亲说她出身良好家庭
[19:33] She’s in her 30s. 30多岁
[19:35] She works in hospitality management. 她做酒店管理工作
[19:36] So, as long as I can get through six to ten dates 只要我能挺过六到十次约会
[19:39] without revealing my true self… 不暴露我的真面目
[19:43] …this is happening. 我就真能结婚了
[19:46] I know just what we’re giving them for a wedding gift. 我知道我们要送什么结婚礼物了
[20:01] Oh, my God. 我的天
[20:04] Yeah. 是的
[20:05] I wanted to look my best for our date, 我希望在约会时展现自己最好的一面
[20:06] and I made a series of bad decisions… 于是我做了一系列悲催的决定
[20:13] …one of which is hidden by my pants. 其中一个悲催决定被我裤子遮住了
[20:21] Do you still want to go out with me? 你还想和我约会吗
[20:24] Absolutely. Hey, maybe we can go find Nemo together. 当然 也许我们可以一起去找尼莫
[20:29] That’s a good one. 这个哏不错
[20:32] Do your 63 other crayon friends know you’re out? 另外63支蜡笔朋友知道你出来了吗
[20:36] Are you just gonna make fun of me all night? 你会取笑我一整晚吗
[20:37] – Probably. – Great. -应该吧 -太好了
[20:39] So what are we thinking, Chinese? 想吃什么 中国菜吗
[20:40] Yeah, I’m in the mood for orange chicken. 好啊 我有点想吃香橙鸡
生活大爆炸

Post navigation

Previous Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第12季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第12季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme