Skip to content

英美剧电影台词站

生活大爆炸(The Big Bang)第11季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 生活大爆炸(The Big Bang)第11季第14集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:02] Space is the mirror of the soul. 宇宙是灵魂的镜子
[00:05] Are we looking beyond, or are we looking within? 我们是瞭望远方 还是照进内心呢
[00:10] I’m looking at my shoes. 我是看向鞋子
[00:11] This is making me a little motion sick. 我都看得有点晕乎了
[00:15] When we gaze out at the immensities of space, 当我们凝望着无止尽的宇宙
[00:17] we understand them because there are immensities 我们能了解它 是因为我们的内心
[00:20] within us as well. 也是无限大
[00:22] I’m Dr. Rajesh Koothrappali, 我是拉杰什·库萨帕里博士
[00:24] and thank you for taking a walk with me… 感谢各位与我一起
[00:28] through the stars. 漫步群星之中
[00:33] That pause gets longer every show. 他收尾的停顿 一次比一次长
[00:35] I believe… 我觉得…
[00:37] you’re right. 你说得没错
[00:39] Hey. 你好
[00:40] Can I get a picture with you? 我能跟你合照一张吗
[00:41] Absolutely. 没问题
[00:43] And if you post it on social media, 如果你要发到社交平台
[00:44] I suggest the hashtag “Koothra-poet.” 我建议你加个话题#库萨诗里#
[00:48] Thank you. The show was great. 谢谢你 节目很棒
[00:49] Well, I can’t take all the credit. 这不全是我一个人的功劳
[00:50] I have pretty good co-stars. 我有一群很棒的明星配角
[00:53] The stars. 一群明”星”
[00:57] Do you say that to everyone? 你对每个人都说这套词吗
[00:59] Only to beautiful women. 只对美女
[01:00] And okay women. 还有还行的女孩说
[01:03] Okay. 行吧
[01:04] Uh, just to clarify: you’re the first kind. 我澄清一下 你是前一类人
[01:06] Okay. 行吧
[01:10] Thanks for coming. 谢谢你们来
[01:11] What did you handsome gentlemen think of the show? 两位帅哥对今晚的节目有何评价
[01:13] Uh, you can turn it off now. 你可以收功了
[01:15] It’s sweet of you to say, but I don’t think I can. 谢谢夸奖 但我的魅力能放不能收
[01:49] Look at this cute picture of Halley in the bath. 看看这张哈雷在泡澡的超萌照片
[01:51] Aw, that’s great. 拍得很赞啊
[01:52] Want me to send it to you? 要我发给你吗
[01:54] No, on your phone it’s cute, on my phone it’s a crime. 别了 在你手机是可爱 在我手机上是犯罪
[01:58] I also have a pretty cute picture to share. 我也有一张很萌的照片分享
[02:03] What is that? 那是什么
[02:04] An equation. 一个方程式
[02:06] Isn’t it perfect? 它是不是太完美了
[02:08] Sometimes I just stare at it, 有时候我就这么盯着它看
[02:09] and I think “I can’t believe that came out of me.” 心想”真想不到它是我孕育出来的”
[02:12] Well, since we’re sharing pictures, 既然我们要分享照片
[02:14] I have one to contribute. 我也可以贡献一张
[02:16] Please don’t let it be you and your dog in the bathtub. 拜托别是你跟你狗一起泡澡的照片
[02:19] It’s not. 并不是
[02:21] But don’t swipe. 但别滑去看别张照片
[02:25] What are we looking at here? 这是什么
[02:26] Well, that’s me and a beautiful woman 是我跟一个美女的合照
[02:29] and my watch showing the time as 2:30 in the morning. 而从我的手表可以看出是半夜两点半拍的
[02:34] So, state’s exhibit “A”? 所以… 证物”A”吗
[02:37] No. I met her at the planetarium a few days ago, 不是啦 我前几天跟她在天文台认识的
[02:40] and she invited me out for a drink. 她后来邀请我出去喝一杯
[02:42] Oh, good for you. H-Hey, 那恭喜你啊
[02:43] w-what’s the Hindi word for “dog”? 印地语的”狗”怎么说
[02:45] – Kutta. – You kutta. -库塔 -你这只贱库塔
[02:48] Bow-bow. 咆咆
[02:50] That’s Hindi for woof-woof. 这是印地语的汪汪
[02:53] I am seeing her again tonight. 我今晚跟她又有约
[02:56] You know, I also have a date tonight. 我今晚也有约呢
[02:58] But don’t worry, it’s not another woman. 但别担心 不是跟别的女人
[03:00] It’s string theory. 是跟弦理论有约
[03:02] Bow-bow. 咆咆
[03:07] Sorry, he’s a kutta, you’re not. 抱歉 但人家才是色库塔 你不算
[03:14] – Hi. – Hello. -回来了 -回来啦
[03:15] What you doing? 你在干嘛
[03:16] Oh, taking another picture with my baby. 跟我的宝宝合照
[03:21] Look how big he got. 你看它长多大了
[03:24] It’s fun to see you this excited. 看到你这么兴奋挺有意思的
[03:26] Aw, thank you, that’s so… 谢谢啦 你人…
[03:27] – Don’t sit there! ?- What, what? -不许坐这里 -啥 怎么了
[03:29] I, uh– sorry. 抱歉啦
[03:30] I-It’s part of my organization system. 这是我归类系统的一部分
[03:32] That’s-that’s where those papers go. 那里是我放论文的地方
[03:34] Okay. Um, how about if I just… 好吧 那不如我…
[03:38] slide this notebook… 把这笔记本推过去…
[03:42] You know what, it’s fine. 行吧 没关系
[03:43] I’ll just be in the bedroom. 我去卧室里待着
[03:44] No, no. Uh, this is your apartment, too. 不用 别 这里也是你的公寓
[03:46] Uh, look, I’ll-I’ll stop for the night 我今晚收工吧
[03:48] and clean this up. 然后把这里收拾了
[03:49] Well, that’s very considerate, Sheldon. 你真是太贴心了 谢尔顿
[03:51] I know. 我知道
[03:53] See, I’m trying this new technique 其实我是在尝试一个新招式
[03:55] where I imagine how I would feel in someone else’s position. 就是我换位思考 做到感同身受
[03:58] Y-You mean empathy? 你是指同理心吗
[04:00] Oh, I thought I came up with it. 我还以为这是我发明的新方法呢
[04:03] Well, regardless, I-I appreciate the effort. 无论如何 我还是谢谢你做出的努力
[04:06] Thank you. 谢谢
[04:06] It’s really hard. 真的很难呢
[04:11] Morning. 早安
[04:12] Good morning. 早安啊
[04:15] Aw, you didn’t have to cook me breakfast. 你其实不用为我做早餐
[04:17] Well, I wasn’t sure how I did last night, 我不确定我昨晚的表现如何
[04:19] and I wanted to finish strong. 我想确定有个强劲的收尾
[04:22] You don’t need to worry. 你不用担心啦
[04:23] Last night was great. 昨晚很赞了
[04:25] Ah, well, you say that now, 虽然你现在这么说
[04:27] but wait until you taste this. 但等你吃过一口之后再发表意见
[04:33] Oh, my God, this is amazing. 我的天 太好吃了吧
[04:35] Which is why I keep an omelet pan in the trunk of my car. 所以我在后车厢里都有备一个煎蛋锅
[04:40] Well, thank you, it’s delicious. 谢谢啦 很好吃
[04:42] My husband never cooked for me. 我老公从来不做饭给我吃
[04:45] Oh, uh, y-you were married. 你结过婚了吗
[04:47] Yeah. Well, technically, I guess I still am. 是啊 严格上来说我还已婚
[04:52] Is that “technically,” 你的”严格上来说”
[04:54] like, the paperwork hasn’t gone through, 是指离婚文件还没正式生效
[04:57] or “technically,” 还是”严格上来说”
[04:58] like, he’s in the closet watching us right now? 他现在正在衣柜里看着我们俩
[05:02] No, no, we’re separated. 没有啦 我们已经分居了
[05:05] Do you mind if we talk about something else? 我们能聊一点别的吗
[05:06] Of course. 当然啦
[05:08] Uh, you know, my secret to making great omelets is that 告诉你 我的煎蛋卷能这么好吃的秘诀
[05:11] I beat the egg whites separately. 是我把蛋黄跟蛋白是分开打散
[05:13] Speaking of which, how long have you been separated? 说到这个 你们分开多久了
[05:17] About two weeks. 大概两周吧
[05:20] That is not a lot of weeks. 这周数不太多啊
[05:22] In fact, that’s the bare minimum to get to the plural “weeks.” 其实这刚刚过了双数周数的门槛啊
[05:29] Doesn’t matter. 无所谓啊
[05:29] He moved out, I moved on. 他已搬走 我向前走
[05:31] Oh. Good. 很好
[05:32] Yeah, do you mind me asking what he does for a living? 你介意我问一下他是干哪一行的吗
[05:34] He’s a firefighter. 他是消防员
[05:36] Oh. Interesting. 有意思
[05:38] A potentially jealous man who’s handy with an ax. 一个有可能妒火中烧 还善用斧子的男人
[05:42] It’s-it’s okay, though. 不过没事的啦
[05:44] He’s almost had two weeks to cool down. 他可是有将近整整两周时间冷静呢
[05:49] Okay, the next drug is Romatrol. 好的 下一款药是罗马唑
[05:52] Oh, I know this one. 这款我会
[05:53] We’re actually pushing it really hard. 我其实很努力在推销这款药呢
[05:54] It treats mild dermatitis. 它能治疗轻微皮肤炎
[05:56] Uh, correct. And who can it be prescribed to? 正确 这款药能开给哪些人群呢
[05:58] Adults and children who have absolutely, for sure, 成人 以及百分百确定
[06:01] stopped growing. 已经停止生长的孩子
[06:04] Right again. 再次正确
[06:05] And what are the side effects? 有哪些副作用呢
[06:07] Oh, shoot, shoot. 靠 靠
[06:08] Mm, remember the mnemonic. 想一下助记词
[06:10] Ah– GRAVY, yes. G-R-A-V-Y. 肉汁G R A V Y
[06:12] Okay, gastric distress, redness, 胃部不适 红肿
[06:15] anal leakage, vasculitis and… 肛漏 血管炎 还有…
[06:18] yellow eyes. 黄眼
[06:20] Oh, uh, so close. 很接近了
[06:21] – It’s actually yellow discharge. – Oh, right. -是黄带[白带发黄] -对哦
[06:25] That’s why we went with “Gravy.” 所以我们用”肉汁”这个词
[06:37] He knows he doesn’t live here anymore, right? 他知道自己现在不住在这里的吧
[06:40] Maybe he’s experiencing memory loss because he took… 可能他失忆了 因为他吃了…
[06:44] – Flaxitrite. – Yeah. -弗拉西崔 -正解
[06:46] – Thank you. – Uh, Sheldon, what are you doing? -谢啦 -谢尔顿 你在干嘛
[06:49] Oh, I was just checking in on my old room 我就过来看一下我的旧房间
[06:51] to see what you’ve done with it. 看看你们怎么处置它
[06:53] Why? 怎么了
[06:54] Well, I could use a place to work in the evenings, and… 我晚上需要一个地方工作 而且…
[06:57] – No. – Well, it’s just that -不 -因为
[06:59] – there’s not a lot of space in our apartment… – No. -我们公寓没有多余的地方 -不
[07:01] Well, and I feel like Amy’s been having… 我觉得艾米一直有…
[07:02] No. 不
[07:03] And since you’re not… 反正你们也不…
[07:04] No. 不
[07:07] It’s… 就…
[07:07] No. 不
[07:10] No. 不
[07:13] That is our room now, 现在那是我们的房间
[07:14] and we’re gonna turn it into a gym. 而且我们要把它变成健身房
[07:15] Do you really expect me to believe that? 你们真的觉得我会信这种鬼话吗
[07:18] – No. – No. -不 -不
[07:22] So I guess what’s bugging me 所以现在让我困扰的是
[07:23] is that they only broke up 13 days ago, 他们13天前才分手
[07:25] and now I’m dating her. 现在我却在跟她交往
[07:26] So, am I, like, the good guy in my movie, 那我是我人生电影里的好人
[07:28] or the bad guy in their movie? 还是他们人生电影里的坏人呢
[07:30] Pretty sure you’re the weird friend in our movie. 我能肯定你是我们人生电影里的怪友人
[07:34] I like her, okay? 我喜欢她 好吗
[07:35] I just, I-I don’t know how I feel about 我只是…不知道该如何看待自己
[07:37] being the third wheel in a relationship. 在一段感情里充当电灯泡的角色
[07:38] Says the guy in my bed with my wife. 跟我老婆躺在一张床上的某人如是说
[07:42] Guys, I mean, he’s around, okay? 我的意思是 她老公还没走远呢
[07:45] He’s apparently not happy about the breakup, 他很显然对分手耿耿于怀
[07:47] and based on the sweatpants he left at her place, 而且从他留在她家的运动裤可以判断出
[07:49] he’s, like, a medium to large man. 这家伙至少是个中等到彪形大汉
[07:52] Maybe those are his “after the holiday” pants, 或许那是他的”假日发福后”专用裤
[07:55] like you have. 你也有啊
[07:57] I don’t know. 我也不知道了
[07:58] I mean, do you think it’s too soon for her to be dating? 你们觉得她是不是太快开始约会了
[08:00] If you and Bernadette broke up, 如果你和伯纳黛特分手了
[08:01] like, how long would you wait? 你会等多久才开始约会
[08:02] Oh, well, I don’t even want to think… 我都不想去想这种问题
[08:04] Eight days. 八天
[08:07] What? 什么
[08:08] Two days to cry. Six days to hit the gym. 在家哭两天 健身房恢复身材六天
[08:11] First of all, you already look amazing. 首先你身材已经很棒了
[08:13] Aw, that’s sweet. 嘴真甜
[08:15] I’m gonna give him an extra day of crying. 那我再多为他哭一天吧
[08:20] The answer is still no. 不就是不
[08:25] You can say we wouldn’t know you’re here, but we’d know. 随你说我们不会察觉到你在 但我们就是能
[08:30] Because you’d be here! 因为你就会在这里啊
[08:34] So, who was that? 是谁的电话呀
[08:38] I can’t believe you hung up on me! 真不敢相信你居然挂我电话
[08:42] What the hell? 什么鬼
[08:43] What are you doing here? 你在我们家干嘛
[08:45] I am proving you wrong. 我是来证明你是错的
[08:46] I’ve been working back there for hours. 我已经在里面工作好几个小时了
[08:48] You had no idea. 你们根本没察觉
[08:50] Do something. 帮帮忙
[08:51] What the hell? What are you doing here? 什么鬼 你在我们家干嘛
[08:55] I-I am trying to respect Amy. 我在试着尊重艾米
[08:57] Okay, look, you have an office at work. 好吧 你在学校有自己的办公室
[08:58] Why don’t you go there? 你怎么不去那办公
[09:00] I can’t go to the office every time I have a brilliant thought. 我不能每次一有灵感就冲去学校办公室啊
[09:02] I’d basically be living there. 那我岂不是相当于住那儿了
[09:03] Sounds good, do that. 听起来不错 去吧
[09:05] No. No, the campus isn’t safe at night. 不行 校园晚上不安全
[09:08] There’s raccoons and undergrads just walking around 那里不但有浣熊 还有大学生到处走
[09:10] like they own the place. 好像那是他们的地盘一样
[09:12] Look. 听着
[09:13] I need somewhere to work in the evenings. 我需要一个可以晚上工作的地方
[09:15] You have a space you aren’t using. 而你们正好有不用的房间
[09:16] Just take a look at my proposal. 看一眼我的提议
[09:21] What is this? 这是什么
[09:22] A rental agreement. 租赁协议
[09:23] I will only use the room for work. 这间房间我仅用于办公
[09:25] I-I won’t sleep here, I won’t eat your food, 我不会睡这里 我不会吃你们的食物
[09:27] I won’t even use your bathroom. 我甚至不会用你们的洗手间
[09:28] So you can just walk in any time of the day or night? 你从此就能无论白天黑夜想来就来吗
[09:31] Well, he does that now. 他现在不就这样吗
[09:32] At least this way we’ll get paid. 至少签了协议我们还有钱拿
[09:37] I am Dr. Rajesh Koothrappali, 我是拉杰什·库萨帕里博士
[09:39] and thank you for taking a walk with me… 感谢各位与我一起
[09:45] …through the stars. …漫步群星之中
[09:48] I-I think that one was too long. 我觉得刚才那停顿太长了
[09:51] Yeah, you’re right. I totally felt it. 你说得对 我也感觉到了
[09:53] Should we, uh, run it again? 我们要不再来一遍
[09:54] Please, God, no. 天啊 不要了吧
[09:59] Can I help you? 需要帮忙吗
[10:00] Which one of you is Rajesh Koothrappali? 你们俩谁是拉杰什·库萨帕里
[10:03] Really? You’re not sure 不是吧 你看不出来
[10:05] which one of us is Rajesh Koothrappali? 我们俩谁是拉杰什·库萨帕里吗
[10:09] I am. I was just trying not to be racist. 看出来了 我只是不想弄得像种族歧视
[10:15] I’m Nell’s husband. 我是妮尔的老公
[10:21] h-here’s the thing– I didn’t know 是这样的 我真不知道
[10:24] that she was married until after… 她已经结婚了 是事后…
[10:26] After what? 什么事之后
[10:30] I’m… 我
[10:31] I’m really sorry. 真的非常对不起
[10:33] Well, that doesn’t make me feel better. 道歉并不会让我好过点
[10:35] Wh-What would make you feel better? 那做什么能让你好过点
[10:37] I want you to stop seeing my wife. 我要你不再和我老婆来往
[10:39] Done. Nice to meet you. Bye. 没问题 很高兴认识你 再见
[10:42] What am I gonna do? 我该怎么办
[10:51] Hey, buddy, do-do you want to talk? 大兄弟 你想聊聊吗
[10:57] I thought we were gonna start a family. 我本以为我们会结婚生子
[10:59] Next thing I know, it’s over. 没想到措不及防 感情玩完
[11:03] It’s gonna be okay. 一切都会好的
[11:05] How is it gonna be okay? 怎么可能会好
[11:06] You’re sleeping with my wife. 你睡了我老婆
[11:10] I mean, besides that. 我是说 除了这事之外
[11:23] Can I get you anything? 你需要点什么吗
[11:25] A glass of water? 来杯水
[11:27] A laser show? 还是来场激光秀
[11:29] No, thank you. ?Oh, good. -不必 谢了 -太好了
[11:30] ‘Cause I don’t, I don’t even know how to turn it on. 因为我根本不知道开关在哪
[11:34] I’m sorry. 抱歉
[11:35] I shouldn’t have come here. 我不该来这里
[11:38] I guess I just wanted to see who she replaced me with. 可能我只是想看看取代我的人是谁
[11:41] Don’t say that. 别这么说
[11:43] What you two had was special. 你们俩的感情很特别
[11:44] No one can replace you. 谁也取代不了你
[11:46] Did she say that? 这话是她说的吗
[11:47] No. 不是
[11:51] I should go, right? 我该走了 对吧
[11:52] Stay. 别走
[11:53] Okay, I’ll call you later. 好的 晚点联系
[11:57] Look, if it makes you feel any better, 听着 如果这么说能让你好过点
[11:59] I barely know her. 我跟她一点都不熟
[12:01] And she had sex with you? 不熟她还跟你睡吗
[12:04] Nell tells me you’re a fireman. 妮尔说你是名消防员
[12:06] What’s that like? 都做些什么呀
[12:16] Okay, I-I-I’m really uncomfortable 好吧 知道他在房间里面
[12:18] with him back in that room. 我真的很不舒服
[12:20] Why? He hasn’t made a peep all day. 为什么 他一天都没出来了
[12:22] Y-Y-You don’t get it. 你不懂
[12:23] All the years that we lived together, 我跟谢尔顿住了那么多年
[12:25] he drove me crazy the whole time. 他总是能把我弄疯
[12:27] And now he’s not. 而现在却乖乖的
[12:30] Exactly. 对啊
[12:33] D-Don’t look at me like that. 别用那种眼神看着我
[12:34] It-it-it means he did it on purpose. 这代表他是故意的
[12:37] It was a choice. 那是他的选择
[12:38] That-That’s like finding out Godzilla could’ve had Arby’s 就像发现哥斯拉本来可以吃个阿比三明治
[12:41] instead of Tokyo. 结果却故意去毁东京一样
[12:45] I don’t think they have Arby’s in Japan. 我想日本应该没有阿比三明治店
[12:46] Not my point. 这不是重点
[12:51] Sheldon. 谢尔顿
[12:53] Sheldon! 谢尔顿
[12:55] I’m sorry. Am I being too loud? 抱歉 我是不是太大声了
[12:59] No, you’re being perfect and you know it. 不是 你表现得很完美 你心知肚明
[13:02] Would you like me to be a less considerate tenant? 你希望我当一个不那么良心的租客吗
[13:06] No. Yes. What…? 不是 是的 什…
[13:08] Stop messing with me! 别再逼疯我了
[13:12] Hey, I was wrong. 我错了
[13:14] There’s an Arby’s in Okinawa. 阿比三明治在冲绳有分店
[13:21] He was best friends with her older brother, 他以前跟她哥哥是死党
[13:23] but he didn’t even notice her. 但他当时根本没注意到她
[13:25] And then years afterward, 几年后
[13:26] they randomly bumped into each other at the DMV. 他们在车管所偶遇了对方
[13:28] Two hours later, they were in love. 两小时后 他们就坠入爱河了
[13:31] You can really see the sparkle in his license photo. 你能从他驾驶证照片中看到眼里爱的火花
[13:36] He told you all this at the planetarium? 这些都是他在天文馆跟你说的吗
[13:37] No, no, we went to House of Pies. 不不 我们去馅饼屋了
[13:39] He got banana cream. I got coconut. 他点了香蕉奶油 我点了椰子口味
[13:40] We did halfsies. 我们分着吃
[13:43] You did pie halfsies with another man? 你跟另一个男人分吃一块馅饼吗
[13:46] You mean other than you? 你是指除你以外的男人吗
[13:50] Yeah. 是啊
[13:53] I feel bad for him, Bernie. 我很同情他 妮妮
[13:55] He’s a, he’s a good guy. 他是个好人
[13:56] Well, if you’re uncomfortable with it, 如果你觉得不舒服
[13:58] maybe stop sleeping with his wife. 也许就别再跟他老婆上床了
[13:59] I don’t think the sex is the problem. 我觉得性不是问题所在
[14:01] I know for a fact I was just okay. 我很肯定相比起来我表现一般
[14:04] For the record, I’m the one who introduced you to House of Pies. 我想说馅饼屋这店是我带你认识的
[14:11] Sheldon? 谢尔顿
[14:12] Oh, Leonard. 是莱纳德啊
[14:14] Sorry, I just, I had to get out of there. 抱歉 我必须离开那里
[14:17] What did he do now? 他又做了什么
[14:18] Nothing. He’s being a dream. 啥都没做 他简直是天使
[14:22] Don’t give me that look. 别那样看着我
[14:23] That’s how Penny looked at me. I’m not crazy. 佩妮就是用那种眼神看我 我没疯
[14:25] Penny and I have the same “You’re crazy” look? 佩妮和我的”你疯了”眼神一样吗
[14:27] That’s kind of sweet. 好甜好有爱
[14:30] I know how to deal with Sheldon being Sheldon, 我懂得如何对付真实的谢尔顿
[14:33] but Sheldon being a-a rational, thoughtful person? 但表现得理智又体贴的谢尔顿
[14:36] I’m clueless. I-It’s like 我都懵了
[14:38] when my mom called last year to sing happy birthday 就像去年我妈打给我 唱生日歌给我听
[14:40] and I-I just threw up. 我直接吐了
[14:44] Well, if it gets to be too much, 如果太难以忍受
[14:45] you can always send him back over here. 你随时可以把他赶回来这里
[14:47] I made a deal with him, 我和他说好了
[14:48] and besides, that wouldn’t be fair to you. 再说 那样对你不公平
[14:51] Well, actually, I miss him. 实际上 我挺想他的
[14:52] He’s been over there a lot. 他最近都泡在那边
[14:53] Well, great. Tell him he can come back. 太好了 那告诉他他可以回来了
[14:55] I can’t. He’s thinking of me and my feelings 不行 他在为我和我的感受着想
[14:58] and trying to be respectful. 他想尊重我
[14:59] That’s what he’s doing to me, too, the jerk! 他也是那样对我的 那混蛋
[15:03] Stop that. 别再露出那眼神了
[15:06] Hey, your mad look and Sheldon’s constipated look are the same. 你生气的表情和谢尔顿便秘的表情是一样的
[15:17] This is nice. 这感觉真好
[15:19] It is. 是的
[15:22] She used to kiss me like that. 她以前也是这样吻我的
[15:26] You okay? 你还好吧
[15:28] Yeah. Yeah, I’m sorry. 没事 抱歉
[15:32] Yeah. 没事
[15:35] Oh, God, I’m so alone. 老天啊 我好孤单啊
[15:37] Sorry, I can’t do this. 抱歉 我没办法
[15:39] What’s going on? 怎么了
[15:41] I met Oliver the other day. 我前几天遇到奥利弗了
[15:44] Wait, you tracked down my husband? 等等 你去找我老公了吗
[15:46] No, that would be weird. 不是 那多奇怪啊
[15:47] He tracked me down, then we spent the evening together. 是他来找我 然后我们共度了一晚
[15:51] I don’t believe this. 真难以置信
[15:53] He-he only did it because he cares about you. 他那样做都是因为他在乎你
[15:56] No, he did it because he’s possessive and jealous. 不 是因为他占有欲强 又爱吃醋
[15:59] Really? I didn’t get that at all. 真的吗 我完全没看出来
[16:00] He made me feel very comfortable. 他让我感到很舒服自在
[16:03] Well, I’m glad you two hit it off. 你俩”基”出火花 我倍感欣慰啊
[16:05] You know, I don’t think that you’re being very fair to him. 其实 我觉得你对他不公平
[16:09] You’re taking his side? 你站他那边吗
[16:11] No, but I should point out that 没有 但我要指出
[16:13] he did offer to go to counseling, so at least one of you is trying. 他提议过做婚姻咨询 所以至少他在努力挽回
[16:17] You’re crazier than he is. 你比他还神经病
[16:19] I’ll tell you what, just give him one more chance 这样吧 你再给他一次机会
[16:22] and if it doesn’t work out, 如果还是不成功
[16:23] I’ll be happy to keep sleeping with you. 我很乐意继续和你打炮
[16:27] You would? 你很乐意是吧
[16:30] Either way, you’ve got yourself a fella. 不管哪种结果 你都会有男人
[16:32] Like, how nice is that? 这多棒啊
[16:39] Hey, Sheldon. 谢尔顿
[16:43] Hello. 你好
[16:44] So, your contract provides for a three-day trial period, 你的合同规定有三天试用期
[16:48] and I don’t think this is working out. 我觉得这事还是行不通
[16:50] So, to put it in legal terms, 所以 用法律术语来说
[16:52] the party of the first part would like 就是合同甲方
[16:54] the party of the second part to get out. 希望合同乙方滚蛋
[16:58] What time does the trial period end? 试用期几点结束
[17:01] 12:00, noon. 中午12点
[17:02] Yeah– what does it say after that? 那后面还写了什么
[17:09] Eastern Standard Time. 东部标准时间
[17:12] That was three hours ago. 那是3小时前的事了
[17:14] And, uh, since you didn’t exercise your right to revoke, 既然你没有行使废除合约的权利
[17:18] I exercised my right to extend, 我要行使我的权利来延长合约
[17:20] triggering this long-form rental agreement… 这令这份超详细的租赁合同开始生效
[17:26] …of which you’re already in violation. 而你已经违反了上面的条约
[17:29] This is just a-a bunch of paper. 这不过是一堆纸张
[17:31] You can’t enforce this. 你无法强制执行
[17:33] Hire a lawyer. Let’s find out. 请个律师 我们见分晓
[17:37] This is not happening. 这事不是真的
[17:38] Be that as it may, 随你怎么想
[17:39] page nine says that you have to provide me 但第九页写着你得为我提供
[17:41] with lemon-flavored sparkling waters, so… chop-chop. 柠檬味的气泡水 所以赶紧的
[17:50] Hey, how’d it go? 结果如何
[17:51] Well, apparently he’s not leaving 显然他是不会走了
[17:53] and I have to go get him sparkling water. 而我还得给他弄气泡水来
[17:57] Why are you smiling? 你为什么在笑
[17:59] I don’t know. It just feels right. 我也不知道 就是感觉对了
[18:14] …through the stars. 漫步群星之中
[18:21] Hey, buddy. 你好啊 兄弟
[18:23] I talked to Nell. 我和妮尔谈过了
[18:24] She was pretty upset after you left. 你走了之后她很不高兴
[18:26] – Yeah, I’m sorry. – No. No, no, no. -我很抱歉 -不 不不
[18:29] She told me that you said something so creepy 她说你说了一些很诡异变态的话
[18:31] that I seemed great in comparison. 相比之下 我显得很棒
[18:34] I know exactly what it was. 我知道是哪句话
[18:36] I… no, actually, 不 其实
[18:37] there was a couple of things it could’ve been. 有几句都有可能
[18:38] Whichever one it was, it was creepy. 无论是哪句 都很诡异变态
[18:41] Anyway, uh, I went over to comfort her, 总之 我去安慰了她
[18:44] and we talked, and I think we’re gonna give it another chance. 我们谈了一下 貌似我们会再给彼此一次机会
[18:47] I’m so happy for you! 我真为你高兴
[18:51] We should celebrate. 我们应该庆祝一下
[18:53] House of Pies? 去馅饼屋吗
[18:54] You know it. 那还用说吗
[18:59] Should we invite Nell? 要叫上妮尔吗
[19:00] Do we have to? 有必要吗
[19:01] Nah. 算了吧
生活大爆炸

Post navigation

Previous Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第11季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第11季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme