Skip to content

英美剧电影台词站

生活大爆炸(The Big Bang)第10季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 生活大爆炸(The Big Bang)第10季第19集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
时间 英文 中文
[00:03] You know, downward-facing dog 下狗式
[00:05] comes from the Sanskrit phrase adho mukha shvanasana. 是来自梵文中的”朝下 面 犬 体式”
[00:09] Oh, that’s beautiful. What does it mean? 好美 是什么意思
[00:12] “Downward-facing dog.” “下犬式”
[00:15] Yeah, I guess they don’t have Sanskrit 好吧 我猜梵文里大概没有
[00:16] for “Butts up and heads down.” “屁股朝上头朝下”
[00:19] Hey, we wrote the Kama Sutra. 印度性爱圣经可是我们写的
[00:21] If it involves butts, there’s a word for it. 跟屁股扯上边的 我们肯定有那个词
[00:24] I thought we were getting breakfast before work. 我们不是要在上班前吃早饭吗
[00:27] Oh, right, sorry. 我忘了 抱歉
[00:28] It’s my fault. I asked Penny to do yoga with me. 是我的错 我邀请佩妮跟我一起做瑜伽
[00:30] If you want, I can get ready in five minutes. 如果要 我可以在五分钟内换好衣服啊
[00:32] It’s cute that you think that. 你盲目自信的样子真可爱
[00:35] Don’t worry about it. 算了 没事
[00:36] Hey, can I ask you a favor? 我能请你帮个忙吗
[00:37] Would you mind taking Cinnamon for a walk? 能不能帮忙我去遛一下小桂子
[00:39] Sure. You’re living here for free. 没问题啊 你免费在这住
[00:41] I guess I owe you. 我当然是欠你的啦
[00:44] Bye, Cinnamon. Be a good girl. 再见啦 小桂子 你要乖啊
[00:46] – Yeah, bye, sweetie! – Bye! -再见啦 小宝贝 -再见
[00:47] Yeah, yeah, bye, Leonard. 再见 莱纳德
[00:51] Okay, and tree pose. 树式
[00:56] Well, she’s done. 她”完事”了
[01:26] Things have been going really well 最近我们研发
[01:28] with the infinite resistance gyroscope. 无限持续陀螺仪很顺利呢
[01:30] That’s great. How so? 那很好啊 怎么顺利
[01:32] Oh, the project is classified. 这个项目是机密
[01:33] I can’t tell you. 恕我不能透露
[01:35] Oh, I suppose I could redact the classified parts. 不过我可以把机密部分消音掉
[01:39] All right, um, I came up with an elegant solution to the… 好的 我想出了一个绝妙的方法来解决…
[01:46] I used the… 我用了…
[01:50] And then I… 然后我…
[01:56] And that did it. 然后就成功啦
[02:00] Wow, I wonder what they’re redacting. 真好奇他们在消音什么
[02:04] Why don’t you ask me what I’m working on? 你怎么不问问我最近在研究什么
[02:06] Oh, very well. What have you been working on? 行啊 那你最近都在研究什么
[02:08] And feel free to honk during the boring parts. 也欢迎你按喇叭消音掉无聊的部分
[02:12] I’m doing some experiments to show 我最近在做实验来表明
[02:14] that the signal to move a muscle occurs 人体控制肌肉的信号
[02:16] before you know you even decided to move it. 是在大脑做出决定前就发送出去了
[02:18] W… So you’re attempting to pinpoint 所以你在尝试做实验找出
[02:20] where consciousness resides in the brain. 意识在大脑中存在的位置
[02:23] Yes, I’m trying to figure out the nanometer 是的 我在试着得出何处与何时
[02:25] and the attosecond, precisely where and when 意识在大脑中产生
[02:28] an event of awareness takes place. 精确到纳米与原子秒
[02:30] Well, what do you know? 真是没想到
[02:32] Here I was, waiting to be bored with biology, 本来我还等着要受无聊生物学的轰炸
[02:34] and instead you tickle my intellectual fancy. 结果却让你搔到了我求知的痒处
[02:37] Which, unlike my body, is an okay place to tickle. 而这痒处不同于我的身体 是允许被搔的
[02:43] You know, when I was six, 在我六岁的时候
[02:44] I wanted to marry the gorilla from Good Night, Gorilla. 我想要嫁给童书《晚安大猩猩》的那大猩猩
[02:48] Maybe I was onto something. 或许当时我有点未卜先知了
[02:52] Gentlemen, the most interesting thing 先生们 刚才我跟这根汤匙
[02:55] just happened with this spoon. 发生了一件史上最有趣的事
[02:57] Unless it was singing “Be Our Guest,” I doubt it. 除非它对你唱《当我们座上宾》 不然我不信
[03:01] Yeah, I picked it up without thinking about it. 我想都没想就挑了这根汤匙
[03:04] Which raises a neuroscientific question, 一个神经学的问题就产生了
[03:06] when did I decide to pick it up? 我什么时候决定了选择这根汤匙
[03:08] The bigger question is, what are you gonna eat with that spoon? 更大的问题是 你要用那根汤匙吃什么
[03:10] You didn’t get any food. 你都没拿食物
[03:14] He does raise an interesting point. 他提的这点的确挺有意思
[03:16] Amy is studying the time lag between intent and awareness, 艾米正在研究意图与意识间的时间滞差
[03:19] and I realized that applies 而我意识到这也能
[03:21] to the measurement problem in quantum mechanics. 套用进量子力学里的测量问题上
[03:23] Now, I recognize there will be a time lag 我也意识到了在我说出来这话
[03:25] between me saying that and you Googling what it means, 到你们用谷歌查之间也会有时间滞差
[03:27] so I’ll wait. 所以我等你们
[03:30] I understand it, Sheldon. 我懂好吗 谢尔顿
[03:32] Yeah, me, too. 我也懂
[03:33] I’m sorry, I spaced. 抱歉 我放空了
[03:34] Are we still talking about the spoon? 我们还在聊汤匙吗
[03:37] It’s nice to see you taking an interest in Amy’s work. 看到你对艾米的工作感到兴趣挺好的
[03:41] Well, don’t get me wrong. 别误会了
[03:42] Neurobiology’s nothing more than the science 神经生物学不过就是研究
[03:44] of gray squishy stuff. 灰色黏糊糊东西的科学
[03:45] But, you know, when it connects to physics, 但是当它跟物理学关联起来
[03:47] gas up the Ford, Martha, we’re going for a drive. 给马喂好草料 师弟 咱们要直奔西天啦
[03:54] So did you confront Jennifer? 那你跟珍妮佛撕逼了吗
[03:55] I was going to, but she called in sick. 本来准备要 结果她请了病假
[03:57] And guess who else called in sick. 你猜还有谁请了病假
[03:59] – Paul. – Paul. -保罗 -保罗
[04:01] Who’s Paul? 谁是保罗啊
[04:02] Oh, you met him at the office Christmas party. 我们办公室圣诞派对的时候你们见过面
[04:03] He’s married to Nancy. 是南希的老公
[04:05] Oh, sure. Wait, Nancy? 那个人啊 等等 谁是南希
[04:08] I bet Jennifer gets a promotion out of this, 我敢打赌珍妮佛能借此升职
[04:09] which is so unfair because I work twice as hard as she does. 真是太不公平了 我比她加倍努力好吗
[04:12] Don’t worry, Jerry won’t be fooled 别担心啦 杰瑞不会被
[04:13] by that type of behavior. 这种小把戏所欺骗
[04:19] Jerry? 谁是杰瑞
[04:21] It didn’t work for Randy, it didn’t work for Tina, 兰迪用这招不好使 蒂娜用这招也不好使
[04:24] it sure as hell isn’t gonna work for Jennifer. 所以肯定珍妮佛用这招也不好使
[04:26] Well, I hope not. 但愿如此吧
[04:28] I just hate when people play those kinds of games. 我只是很讨厌别人玩那种把戏
[04:31] Tina? 谁是蒂娜
[04:33] With your sales record, you have nothing to worry about. 凭你的销售记录 你根本无需担心
[04:38] I went to your office Christmas party? 我是不是去了你办公室的假圣诞派对
[04:44] You know, I like harp lessons, 我喜欢上竖琴课
[04:47] but I’m thinking of switching to elevator repair lessons. 但我现在考虑要不要换成上电梯维修班了
[04:52] What are you working on? 你在研究什么
[04:54] I was thinking about your experiment 我刚在思考你的实验
[04:56] on the neuroscience of decision making, 关于决策的神经科学
[04:58] and I realized, 然后我意识到
[04:59] if we connect it to the measurement problem in quantum mechanics, 如果将其与量子力学中的测量问题相联系
[05:02] we have a chance to disprove the role of consciousness 我们将有机会用哥本哈根诠释
[05:04] in the Copenhagen Interpretation. 对意识的角色进行证伪
[05:07] Wait, are you saying if we combine my experiment 等下 你是说如果将我的实验
[05:10] with your calculations, 跟你的计算相结合
[05:11] we can determine the precise moment in time 我们能推断出
[05:13] when the wave function collapses? 波函数坍缩的确切时间
[05:15] It could be the most inspired combination 这可能是最有创造力的组合了
[05:17] since I mixed red Icee into my blue Icee. 之前是我把红色思乐冰混到蓝色思乐冰里
[05:22] It was like drinking 2/7 of the rainbow. 喝起来就像在喝七彩虹中的两彩
[05:26] Sheldon, this is really interesting. 谢尔顿 这真是太有意思了
[05:27] Yeah, and this one won’t stain my teeth purple. 对啊 而且这个不会把我的牙染成紫色
[05:31] You know, we’ve never collaborated professionally before. 我们之前从未在专业领域上合作过
[05:34] Are you worried it might affect our relationship? 你不担心这可能会影响我们的关系吗
[05:36] That is a valid point. 这个观点非常有道理
[05:38] Perhaps we should establish some ground rules. 或许我们该确立一些基本规则
[05:41] Well, that would make me feel better. 那样我感觉好多了
[05:42] All right, let’s start right now. 好吧 我们现在就开始吧
[05:43] Uh, rule number one, 规则一
[05:45] no using sexuality to get your way. 不许用性来达到目的
[05:49] That’s a ridiculous rule. 这规则真鬼扯
[05:50] Is it? 是咩
[05:59] Okay, how is that? 好了 感觉如何
[06:07] I can actually feel the toxins 我真的感觉到毒素
[06:09] being pulled out of my skin. 被缓缓排出我的肌肤
[06:12] Well, this is a moisturizing mask. 这是补水面膜
[06:15] Oh, well, then I can actually feel 好吧 那我真的感觉到
[06:17] the moisture going into my skin. 水分源源不断地注入我的肌肤
[06:20] Hey, I hope you don’t mind, 希望你别介意
[06:21] I used a little of your eye cream last night. 昨晚我用了一点你的眼霜
[06:23] I thought someone looked brighter and tighter. 怪不得某人的双眸越来越紧致明亮
[06:32] I’d still like to know who Jerry is. 我还是想知道杰瑞是谁
[06:34] Don’t worry about it. Hey, after this, 别纠结了 要不敷完面膜
[06:36] how about we all go out and do something together? 我们一起出去做点什么吧
[06:38] That would be great. Thank you. 那真是太棒了 谢谢
[06:40] You want to go shopping? 你想去逛街吗
[06:41] Ooh, yes. Fun. 好呀 爽
[06:43] Or we could do something we’ll all enjoy, 或许我们可以做一些我们都喜欢的事
[06:45] like play a board game. 比如说玩桌游
[06:51] ♪ Imagine me and you, I do ♪ ♪ 我在想 我和你 ♪
[06:55] ♪ I think about you day and night ♪ ♪ 我日夜不停地思念你 ♪
[06:57] ♪ It’s only right to think about the one you love ♪ ♪ 唯一该做的事 是想着我心爱的女孩 ♪
[07:01] ♪ And hold her tight ♪ ♪ 想抱紧她 ♪
[07:02] ♪ So happy together ♪ ♪ 快乐地在一起 ♪
[07:07] ♪ I can’t see me lovin’ nobody but you ♪ ♪ 除你之外 我不会再爱上别人 ♪
[07:12] ♪ For all my life ♪ ♪ 一生如此 ♪
[07:15] ♪ When you’re with me ♪ ♪ 当你跟我在一起 ♪
[07:18] ♪ Baby, the skies will be blue ♪ ♪ 宝贝 碧空万里 ♪
[07:20] ♪ For all my life.♪ ♪ 一生如此 ♪
[07:24] I believe I’ve made some progress on our ground rules. 我已经把我们的基本规则制定出来了
[07:27] Oh, good. What are they? 好的 都是什么
[07:29] Okay, uh, number one: 规则一
[07:30] in matters of physics, 跟物理有关的
[07:32] I have the final say. 我有最终决定权
[07:33] In matters of neuroscience, you have the final say. 跟神经科学有关的 你有最终决定权
[07:36] Unless I disagree. 除非我不同意
[07:39] Oh, here. 还有
[07:40] Number two: when we publish, my name goes first. 规则二 当论文出版时 我是第一作者
[07:43] Oh, subsequently, if we win any awards, I speak first. 之后如果我们获任何奖 我第一个发言
[07:46] I don’t want to be talking when the orchestra plays us off. 我不想到我发言时 因时长被乐队奏乐赶下场
[07:50] Can I see that? 我能看看吗
[07:51] Oh, of course. 当然
[07:58] I’ll get that back. 我会拿回来的
[08:00] Like all my underwear, that notebook says 就像我所有内裤 那个本子上也写着
[08:02] “Property of Sheldon Cooper.” “所有权归谢尔顿·库珀”
[08:05] Sheldon, if we’re gonna have ground rules, 谢尔顿 如果我们要制定基本规则
[08:07] I’ll tell you the first ground rule– 那我告诉你第一条就是
[08:08] I make the ground rules. 基本规则我说了算
[08:11] I’d write that down, but I can’t now, can I? 我本来可以写下来 但现在不行了
[08:17] I mean, they didn’t say anything, 我的意思是 他们虽然什么都没说
[08:19] but I just kind of felt like I was being 但我却觉得自己有点像
[08:20] a weird third wheel. 奇怪的电灯泡
[08:22] Huh, so you can tell what that feels like. 所以你也懂那种感觉啊
[08:25] Interesting. 有意思
[08:27] Anyway, I figured I can hang out with my friends 总之 我后来想我也可以跟我朋友出去
[08:30] and have fun, too. 也会玩得很开心的呀
[08:32] Well, if your idea of fun is riding in a minivan 如果你对开心的定义是坐着小面包车
[08:34] to Target for diapers, 去超市买尿布
[08:35] things are about to get nuts. 那准备好疯狂一把啦
[08:39] Oh, it’s just nice to be with people 我只是觉得跟乐于与我玩耍的人
[08:41] who are happy to have me around. 在一起感觉很好
[08:42] Isn’t that right, Halley? 是不是呀 哈雷
[08:48] Well, at least someone had the courage to say it. 至少有人敢于说出真相
[08:53] Thank you, you are a good citizen. 谢谢 你真是个好市民
[08:56] Told you. 早说了吧
[08:58] Go ahead, throw my underwear out the window. 去吧 把我内裤扔出窗外试试
[08:59] Same thing’s gonna happen. 也会有人送回来
[09:02] Terrific. 非常好
[09:03] Do you want to hear our new set of ground rules? 你想听听咱俩的新规则吗
[09:05] Fire away. 说吧
[09:06] Number one: we’re on the same team, 第一条 我俩是队友
[09:09] we’re not in competition. 而不是对手
[09:10] That’s smart, because Sheldon 1, Amy 0. 聪明 因为目前的比分可是谢尔顿赢了
[09:15] Number two: disagreements can happen politely. 第二条 意见不同可以有礼貌地提出来
[09:18] There’s no need to call an idea stupid. 不可以嘲讽别人的想法傻
[09:21] Aw, someone drew a penis in it. 哇 有人在上面画了个鸡鸡
[09:26] Are you listening? 你有认真听吗
[09:27] I’m sorry, go ahead. 抱歉 你继续
[09:29] Number three. 第三条
[09:30] To avoid getting frustrated, we take built-in breaks 为了鼓舞士气 工作期间可以适当休息
[09:33] and reward our successes with a small treat. 每完成一步都可以发个小奖励
[09:35] Ooh, that sounds fun. 这个主意不错
[09:37] Now, we’re talking about real treats, right? 你指的是真正的奖励吧
[09:39] Not Bible verses like my mother used to give me. 而不是我妈拿来糊弄我的圣经段子
[09:43] Whatever you want. 你想要什么都行
[09:44] So, shall we get to work? 那我们开工吧
[09:47] Biology and physics coming together– 生物与物理强强联合
[09:49] this is like the peanut butter cup of the mind. 我们是智商界的花生酱巧克力
[09:52] Oh, I know what I want my treat to be! 人家知道想要什么奖励了
[09:56] ♪ Imagine me and you, I do ♪ ♪ 我在想 我和你 ♪
[09:59] ♪ I think about you day and night ♪ ♪ 我日夜不停地思念你 ♪
[10:02] ♪ It’s only right ♪ ♪ 唯一该做的事 ♪
[10:04] ♪ To think about the girl you love ♪ ♪ 是想着我心爱的女孩 ♪
[10:06] ♪ And hold her tight ♪ ♪ 想抱紧她 ♪
[10:07] ♪ So happy together ♪ ♪ 快乐地在一起 ♪
[10:12] ♪ If I should call you up, invest a dime ♪ ♪ 我该不该花一毛钱打给你 ♪
[10:15] ♪ And you say you belong to me ♪ ♪ 听你说你是我的女孩 ♪
[10:18] ♪ And ease my mind ♪ ♪ 让我心花怒放 ♪
[10:19] ♪ Imagine how the world could be, so very fine ♪ ♪ 让我的世界充满欢愉 ♪
[10:23] ♪ So happy together ♪ ♪ 快乐地在一起 ♪
[10:28] ♪ I can’t see me ♪ ♪ 除你之外 ♪
[10:30] ♪ Lovin’ nobody but you ♪ ♪ 我不会再爱上别人 ♪
[10:33] ♪ For all my life… ♪ ♪ 一生如此 ♪
[10:39] Wow, look at that. 瞧瞧
[10:41] Yes, this is remarkable. 没错 实在是叹为观止
[10:44] So we’re agreed: it’s complete garbage. 所以我们都觉得这完全是没用的垃圾
[10:49] By the way, your name can go first. 对了 你可以当第一作者
[10:58] I mean, I’m glad they’re getting along, 我很高兴看到他们相处融洽
[10:59] but it’s starting to make me uncomfortable. 但现在我开始有点不舒服了
[11:01] Well, are you worried he’s like another man in her life? 你是担心他会成为你跟佩妮的小三吗
[11:04] A little, until I saw them in matching tops, so… 有一点 直到我看到他俩穿了闺蜜装
[11:08] Nice. 174 diapers. 太好了 174片尿布
[11:11] That ought to get us to Wednesday. 足够我们撑到周三啦
[11:15] Well, have you talked to them about it? 你跟他俩聊过这件事吗
[11:17] Well, what am I supposed to say– 我应该如何开口呀
[11:18] “Stop having fun without me”? “不要背着我自己玩吗”
[11:20] This one says that every time I go out. 我每次出门她都要这么说
[11:23] See? I listen to you. 看到没 我还是有听你说话
[11:28] Look, Raj just gets along with women. 拉杰只是和女生特别处得来
[11:30] I-I know, 我知道
[11:31] but he was my friend first. 但他本来是我的朋友
[11:32] It’s like she’s stealing him 她就像是偷走了我的朋友
[11:33] and they’re just having the best time 然后两人开开心心地
[11:35] doing all their dumb girly stuff together. 做各种女生才做的蠢事
[11:38] You sure you don’t fit in? 你确定自己融不进去吗
[11:39] You sound like a catty bitch to me. 某人听起来还挺像个小婊子啊
[11:48] I don’t know where we went wrong. 我不知道到底是哪里出错了
[11:49] Yeah, the math is so inelegant. 这些计算乱七八糟
[11:51] I’m not even sure it makes sense. 我都不确定它到底通不通
[11:55] Well, don’t give up. Maybe we can fix it. 别放弃 也许我们能改好
[12:03] Can you stop breathing so loud? 能请你不要这么大声呼吸吗
[12:05] I can hear your nose whistling. 我都能听到你鼻腔中的口哨声了
[12:08] I can hear your face talking, so we’re even. 我还能听到你的脸猛讲屁话呢 扯平了
[12:17] All right, either blow your nose 够了 赶紧去擤鼻涕
[12:19] or teach it to play “Camptown Races.” 要不就教它吹一首《康城赛马》
[12:23] Fine. Fine. You want me to blow my nose? 好 好 你想要我擤鼻涕
[12:25] Here, I’ll blow it. 好 我擤了
[12:32] Better? 舒服了吧
[12:33] No, I can still hear it. 不行 我还能听到
[12:36] Oh, wait, that’s me. Never mind, it’s fine. 等等 是我发出的 算了别管了
[12:38] You know, you’re exhausting. 你这个人真烦人
[12:40] I knew working together was a bad idea. 我就知道不该跟你一起工作
[12:42] Hold on. 等一下
[12:43] I see what’s wrong here. 我知道哪里错了
[12:44] We did the propagation only to the occipital lobe, 我们只传送到了枕叶部分
[12:47] not to the prefrontal cortex. 却忘了前额皮质
[12:49] That would mean that this delayed parameter 那就代表这个延迟参数
[12:52] should be increased 250 milliseconds. 应该再增加250毫秒
[12:55] Oh, that is much better. 这样才对嘛
[12:58] Yeah, boy, if good ideas came out of your brain the way 老弟 如果你的妙计能够像
[13:00] mucus comes out of your nose, we’d be in good shape. 你的鼻涕一样喷薄而出的话 我们就所向无敌了
[13:07] Now, take a sip, 来 喝一小口
[13:10] swirl it around your mouth, 在嘴里搅动一下
[13:11] and try to notice the flavors, 用心去体会它的香气
[13:13] the tannins, the textures. 单宁和口感
[13:20] Well? 如何
[13:21] I probably should have spit out my gum first. 我应该先把口香糖吐出来
[13:29] Yeah. You know, 你知道吗
[13:31] the last couple of weeks have been pretty rough, 过去的几周我过得相当艰难
[13:33] but, uh, staying here with you guys 但和你们住在一起
[13:34] has really helped take my mind off of it. 让我的心情总算轻松了一点
[13:36] Well, we’ve loved having you around. 我们也很喜欢你住在这里
[13:38] Right, sweetie? 对吧 亲爱的
[13:42] Leonard? 莱纳德
[13:43] Yeah, when did he leave? 他什么时候走的呀
[13:44] Yeah, that’s rude. 是啊 真没礼貌
[13:49] You know, it’s nice to spend time with people 跟你们一起待着感觉真好
[13:51] who don’t talk about work like it’s some kind of soap opera. 你们不会把工作当成肥皂剧讨论
[13:55] Jennifer still trying to sleep her way to the top? 珍妮佛还在尝试一路”睡”上去吗
[14:00] Yeah. 是的
[14:02] You should be happy someone wants to do the stuff with Penny 有人陪佩妮做那些你不喜欢的事
[14:05] you don’t want to. 你应该高兴才对
[14:06] Yeah, I wish I had that with Howard. 对呀 我多希望有人来陪着霍华德
[14:08] Wait. 等等
[14:09] What? What do I make you do? 什么 我逼你陪我做什么了
[14:11] Let’s see, the magic store, 我想想 魔术用品店
[14:13] the Doctor Who convention, 《神秘博士》动漫会
[14:15] the National Belt Buckle Collector’s meet and greet. 全国皮带扣收藏家见面会
[14:19] It said right there on the invitation, 邀请函上写得清清楚楚
[14:21] “Buckle up for fun.” “为快乐扣紧皮带[安全带]”
[14:22] It’s not my fault you didn’t listen. 我读时你没听不是我的错
[14:26] I’m sure I’m overreacting. 我相信我是反应过度了
[14:28] You’re entitled to feel how you feel. 你有权有自己的感受
[14:30] If you don’t like it, you should just talk to her. 如果你不喜欢 你应该和她谈
[14:32] I don’t want to sound like a jealous baby. 我不想让自己像个吃醋的宝宝一样
[14:34] Oh, then maybe you shouldn’t talk to her. 那也许你不应该和她谈
[14:39] You know, I had a feeling 我就感觉
[14:40] you were using the wrong computational model, 你用错了计算模型
[14:42] but I didn’t say anything ’cause you’re so sensitive. 但我什么也没说 因为你太敏感了
[14:45] Just because I am easily bothered 就因为光热声味
[14:46] by light, heat, sound, smell and the way birds look at me 以及鸟儿看我的样子 很容易让我心烦
[14:48] does not mean I’m sensitive! 并不代表我很敏感
[14:53] I wonder what kind of success we’d have 如果视觉皮质在看到动作电位时
[14:56] if we defined measurement as the first moment 我们便马上明确度量
[14:59] that an action potential is seen by the visual cortex. 我们现在会取得怎样的成功呢
[15:02] That is a daring and insightful solution. 这是大胆又具深刻见解的解决方案
[15:06] We’re finally making progress. 我们终于有进展了
[15:07] I wish we could do it without fighting. 真希望不吵架就能做到就好了
[15:10] What if the fighting is the reason we’re making progress? 如果吵架是我们获得进展的原因呢
[15:15] I suppose it’s conceivable that 我想也不是可能
[15:16] the hormones associated with our fight-or-flight response 我们体内”战或逃”反应相关的荷尔蒙
[15:19] could be sharpening our cognitive processes. 可以令我们的认知过程更敏锐
[15:22] Well, if that’s the case, 如果是这样的话
[15:24] then your grandparents mumble and have bad posture. 你阿公阿嬷口齿不清 弯腰驼背老罗锅
[15:29] How dare you speak that way about my Grammy– 你好大的胆子 这样说我的奶奶
[15:31] Hey, wait a second. Wait. 等等 慢着
[15:37] ΔΤ=α0 Delta “T” could equal alpha sub-zero.
[15:42] It seems we have a choice to make. 看来我们得做出选择
[15:45] Abandon all ground rules in the name of science, 以科学的名义 放弃所有基本规则
[15:48] or… give up collaborating for the sake of our relationship. 或是为了我们的恋情放弃合作
[15:54] There’s only one clear choice. 只有一个明确的选择
[15:56] – Science it is. – No, you bonehead! -科学 -不是 你这个傻逼
[15:59] Name-calling, that is perfect. 骂人 太好了
[16:01] Now, when I get to this equation here, 我在计算这个方程式时
[16:03] really let me have it. You know? 尽管痛骂我 知道吗
[16:04] I-If it helps, I’m not the sharpest dresser. 提示下 我穿衣服没啥品味
[16:10] Anyway, I know it’s silly, but since Raj moved in, 总之 我知道这样很傻 但拉杰搬来后
[16:13] I’ve been feeling a little left out. 我觉得受到了排挤
[16:18] Well, sweetie, that’s crazy. 亲爱的 你是在说什么疯话
[16:22] No, no, Penny, don’t dismiss his feelings. 不 佩妮 别无视他的感受
[16:24] Thank you. I just feel… 谢谢你 我只是觉得…
[16:25] Hang on, I’m not saying 等等 我不是说
[16:26] that his feelings aren’t crazy. 他的感受不疯狂
[16:28] I just don’t want him to think that 我只是不想让他觉得
[16:30] this isn’t a safe place. 这里不是能安心分享的场所
[16:32] Well, to be truthful… 说实话
[16:32] Well, why wouldn’t this be a safe place? I mean, 这里为什么会不能安心
[16:34] he’s surrounded by his wife and one of his best friends. 他身边有他的老婆和死党之一
[16:36] I don’t want to speak for Leonard. 我不想乱揣测莱纳德的想法
[16:37] Thank you. I… 谢谢你 我…
[16:38] But when you’re insecure, 但当你没安全感时
[16:40] no amount of external validation 再多的外部肯定
[16:42] can ever make you feel safe. 也没法让你觉得安心
[16:43] Yeah, you’re right. 你说得对
[16:44] You know, you’re really sensitive about this kind of stuff. 你对这类的事真的很敏感
[16:47] – I’m a good listener. – Yeah. -我善于倾听 -对
[16:49] Hey, Olsen twins… 孪生姐妹花
[16:53] What? 怎么了
[16:54] Well, I-I mean, I’m sitting right here. 我就坐在这里
[16:57] You’re talking about my feelings 你们在讨论我的感受
[16:58] and somehow leaving me out of the conversation. 却把我晾在一边不理我
[17:00] I’m sorry. What did you want to say? 对不起 你想说什么
[17:03] I don’t know, you pretty much covered it. 我不知道 你们差不多都说到了
[17:13] Can you read them back? 你读一下好吗
[17:15] “Revised ground rule number one: “修订版基本规则第一条
[17:17] We are on the same team, but it is a competition.” 我们是一队的 但这是竞争”
[17:22] Excellent. Excellent. 非常好 非常好
[17:24] And on a related point, you’re going down, punk. 关于这点 你输定了 废柴
[17:28] “Revised ground rule number two: “修订版基本规则第二条
[17:30] There are definitely stupid questions. 世上绝对有愚蠢的问题
[17:33] And those who ask them can be told so 问出愚蠢的问题的人
[17:34] right to their stupid face.” 对方可以当着其愚蠢的面指出”
[17:38] I love that one. 我喜欢这条
[17:42] Thanks, babe. 谢谢你 宝贝
[17:44] “Number three: “第三条
[17:46] Fair topics for insult include 合适的辱骂话题包括
[17:48] Educational pedigree, scientific field, 教育门第 科学领域
[17:50] intellectual prowess, and mamas.” 智力能力 以及母亲”
[17:55] Yeah, that list is strong. 这几点也太猛了
[17:58] Like your mother’s urge to be promiscuous with sailors. 就像你老母渴望和水手们乱搞的欲望一样猛
生活大爆炸

Post navigation

Previous Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第10季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第10季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

生活大爆炸(The Big Bang)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme