Skip to content

英美剧电影台词站

生活大爆炸(The Big Bang)第10季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 生活大爆炸(The Big Bang)第10季第9集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:05] That is unbelievable. 真是太棒了
[00:06] Good for Bert. 恭喜伯特
[00:07] Damn, the MacArthur Genius Grant. 靠 麦克阿瑟奖啊
[00:07] 俗称天才奖 为纪念约翰·D·麦克阿瑟而命名 50万奖金颁发给在各领域内具有非凡创造性的杰出人士
[00:10] Couldn’t have happened to a nicer guy. 没人比他更值得获得这个奖了
[00:11] Everything is stupid and I want to go home. 一切都蠢爆了 人家要回家了
[00:15] That’s Sheldon’s way of saying 这是谢尔顿版本的
[00:17] he’s proud of Bert, too. 他也为伯特感到骄傲
[00:20] Hey, it’s not even called the “Genius Grant,” 而且这奖都不叫做”天才奖”
[00:22] it’s the MacArthur Fellowship. 正确名称叫”麦克阿瑟奖学金”
[00:24] Just like it’s not Frankenstein, 就像不是《弗兰肯斯坦》
[00:25] it’s “Frankenstein’s Monster.” 而是《弗兰肯斯坦的怪物》一样
[00:25] 又称《科学怪人》弗兰肯斯坦常被人误会 以为是那怪人的名字 其实那个科学家的名字
[00:27] Which brings us back to that hulking simpleton over there. 这又让我们联想到后面这位庞大巨怪
[00:32] And if anyone’s a genius, 要说谁是天才
[00:33] it’s me for the way I brought that full circle. 应该是能把整段吐槽头尾相接的我
[00:36] How much money did he win? 他赢了多少奖金呢
[00:38] Over half a million dollars. 超过50万美元
[00:40] And he doesn’t have to use it for research, 而且这个奖金没规定得用在研究上
[00:41] he can do whatever he wants with it. 他可以任意支配
[00:42] Oh, good, maybe he can build a nicer bridge to live under. 他家住天桥底 现在可以盖一座更好的桥住了
[00:47] – Here he comes. – Right. -他过来啦 -是啊
[00:49] Be polite. 保持礼貌
[00:50] I know how to behave. 我知道怎么表现好吗
[00:51] Do you? 是吗
[00:53] Hey, congratulations Bert! 恭喜你啊 伯特
[00:54] – Yeah, good for you. – That’s amazing. -恭喜你 -太厉害了
[00:56] Thanks. 谢谢
[00:56] I was as surprised as anybody. 我也跟所有人一样惊讶啊
[00:58] When they called and told me I won, 他们打来通知我得奖了
[01:00] I didn’t believe them. 我都不相信是真的
[01:01] And then they said, “No, you really won.” 然后他们说”你真的赢了”
[01:03] And then I said, “Cool.” 我就说”酷啊”
[01:07] Someone call George R. R. Martin, 谁快打给《冰与火之歌》的拖搞作者
[01:08] this guy knows how to finish a story. 这家伙可知道怎么给故事收尾了
[01:12] I’ve gotten pretty good at telling it. 我的确越来越会说这故事了
[01:15] Well, see ya. 好啦 再见
[01:18] Some genius. 还天才呢
[01:19] I zinged him with sarcasm, he didn’t even notice. 我讽刺了他一番 他都没听出来
[01:22] I know, 对啊
[01:23] and it was the greatest sarcastic quip I’ve ever heard. 你讽刺他的金句可是我这辈子听过最毒的呢
[01:27] Well, aren’t you a peach. 你这小嘴抹了蜜了
[01:56] Who leaves their bike in the hallway? 谁会把自行车随便放在走廊啊
[01:58] You know, if I knew how to ride one, 我要是会骑自行车
[02:00] I’d steal it. 我肯定就偷了
[02:02] Ignore him, 别理他
[02:03] he’s just cranky because Bert from the geology lab 他耍脾气是因为地质学的伯特
[02:06] won a big grant. 赢了笔大奖学金
[02:07] Oh, I heard him interviewed on the radio! 我有在广播上听到他的采访
[02:09] You know, when they told him he won, 就是颁奖单位通知他获奖时
[02:10] he didn’t believe it, but then he did believe it. 他本来不相信 然后他又相信了
[02:12] It was so funny. 真是笑死我了
[02:16] Who listens to the radio anymore? 这年头谁还听广播啊
[02:19] Bert is studying the way microbes in rocks 伯特在研究岩石中的微生物
[02:22] can survive in extreme environmental conditions. 在极端环境下是如何生存的
[02:24] They say it could be a potential indicator 有人认为这可能成为
[02:25] of life on other planets. 其他星球上有无生命的指标
[02:27] You know what, I’ve met Bert. 我见过伯特这人
[02:28] Isn’t he an indicator of life on other planets? 他的存在不就指出了其他星球上有生物吗
[02:33] You used to make those jokes about me. 你以前开这种玩笑都是吐槽我的
[02:36] Now everything is Bert, Bert, Bert! 现在什么事都是伯特这个 伯特那个
[02:40] You know, Sheldon, maybe if you take the time 谢尔顿 或许如果你花时间
[02:41] to actually read Bert’s research, 真去读读人家的研究成果
[02:43] you’d be less bitter about him winning. 或许你就不会对人家赢奖这么郁闷
[02:45] You want me to read a geology paper? 你是要我去读地质学论文啊
[02:48] Honestly, I just want you to be quiet 说实话 我是想你闭嘴
[02:50] but I’m all out of taffy. 可是我身上没糖果了
[02:55] You busy? 你在忙吗
[02:56] There’s somebody out here who wants to meet you. 这边有个人想进来见见你
[02:59] Who is it? 谁啊
[03:00] Say hello to everybody’s little friend– 跟大家的小号朋友打声招呼
[03:02] remote control Stephen Hawking! 遥控史蒂芬·霍金教授
[03:09] Where did you get that? 你从哪搞来的啊
[03:11] I found him in an old box. 在一个旧物箱里发现的
[03:13] Why would you buy it? 你为啥要买这玩意
[03:16] I didn’t buy it. 我没买
[03:17] I made it. 是我做的
[03:20] Last question. 最后一个问题
[03:21] What is wrong with you? 你脑子是有什么毛病啊
[03:25] What’s the big deal? 这有什么大不了啊
[03:26] Howie, it’s in poor taste. 华仔 这是低级趣味
[03:28] No, it’s not. Check it out. 才没有 你看好了
[03:29] He says fun stuff. 他会说很好笑的句子
[03:31] Hey good lookin’, 你好啊 美女
[03:33] want to go for a spin? 想跟我去兜几圈吗
[03:41] His eyes also light up in the dark. 他的双眼在黑暗中会亮哦
[03:50] It’s always fun watching him read someone else’s work. 看他读别人的研究成果总是很好玩
[04:08] It’s like scrolling through the emojis on my phone. 感觉就像在翻阅我手机上的表情包
[04:13] Ye– why? 为 为啥
[04:16] Eh, why?! 为啥啊
[04:21] Oh, that’s why. 原来如此
[04:23] Sounds like the night we had coitus. 听起来像我们交媾的那晚
[04:28] I hope you’re happy making me read this. 让我读这东西的人 你们这下高兴了吧
[04:30] Bert’s work is remarkable. 伯特的成果非凡
[04:31] And I’m more upset than ever. 我现在更不高兴了
[04:33] This is worse than when I had to admit that 承认这点比有一次我得承认
[04:34] Cedric the Entertainer’s actually entertaining. 搞笑艺人塞德里克真的很搞笑还不爽
[04:38] Sheldon, it’s foolish to be angry that Bert’s work has merit. 谢尔顿 因为伯特的成果很棒而生气太傻了
[04:42] Yeah, well I-I am angry! 我是生气
[04:44] And you telling me not to be angry 而你叫我别生气
[04:45] makes me angry! 让我更生气
[04:47] And do you know how hearing myself 你知道一遍又一遍
[04:48] say the word angry over and over makes me feel? 听自己说”生气”这个词让我作何感想吗
[04:50] – Ooh, a-angry? – What are you doing? -生气吗 -干嘛多嘴
[04:53] I-I-I knew the answer. I got excited. 人家知道答案 得意忘形了嘛
[04:57] Hey, buddy, why don’t we go for a walk, 伙计 要不我们出去散散步
[04:59] so you can calm down. 好让你冷静一下
[05:01] That’s a good idea. 这个主意好
[05:02] I guess everyone’s having them now. 看来现在所有人都能有好主意了
[05:06] Hey, I’m trying to help you. 我是想帮你好吗
[05:07] Fine. 好吧
[05:08] You can walk ahead of me and scare off the pigeons. 你可以走在我前面 帮我吓走鸽子
[05:14] Just wave your arms a little and they fly away, it’s not… 就挥挥你的稻草人手 鸽子自然会飞走
[05:20] Okay, Raj, 拉杰
[05:21] I’m gonna show you something. 我要给你看样东西
[05:24] Now, one of us thinks it’s offensive. 我们俩有一人觉得这玩意冒犯人
[05:27] The other thinks it’s hilarious 另一人觉得这玩意很好笑
[05:29] and a great idea. 而且创意十足
[05:32] But, I’m not going to tell you 但是我不会告诉你
[05:34] who likes it. 我们俩谁喜欢它
[05:44] This is tough. 这问题太难了
[05:47] But I’m going to say 但我要说
[05:48] it’s the guy who shows me YouTube videos 喜欢它的人肯定是给我看网上
[05:50] of people getting hit in the nuts. 人们蛋蛋被各种打到视频的那家伙
[05:55] You’re crazy. 你净瞎说
[05:56] I’ve worked with Hawking. 我跟霍金共事过
[05:57] He’s got a great sense of humor. 他非常有幽默感
[05:59] And I think he’d like it. 我觉得他会喜欢这玩意
[06:00] Okay, call him and show him. 好啊 那打给他视频给他看
[06:02] I dare you. 我谅你不敢
[06:04] I have no problem calling him. 打给他当然没问题啊
[06:06] Fine, then do it. 好啊 那就打吧
[06:07] Fine, I will. 行 我打
[06:11] While you’re bothering the world’s most famous scientist, 当你在烦世界上最有名的科学家时
[06:14] be sure to show him how funny he looks 记得一定要给他看看他被卡在
[06:15] getting stuck under our dishwasher. 我们洗碗机下的样子有多可笑
[06:20] What’s this button do? 这个按钮是做什么的
[06:21] Gentlemen, start your wheelchairs. 先生们 启动轮椅
[06:21] “Gentlemen. Start Your Engines!” 经典赛车开场白 原句为
[06:28] You laughed when that guy got hit in the nuts. 你也在别人蛋蛋被打到时嘲笑人家啊
[06:33] I laughed because the guy was Leonard. 我笑是因为那个被打到的人是莱纳德
[06:40] I admire you, Leonard. 我很佩服你 莱纳德
[06:42] Really, why? 是吗 为什么
[06:44] You’re happy with who you are. 你对自己的状态感到满意
[06:46] You don’t get jealous of other people. 你不会去羡慕嫉妒其他人
[06:49] Instead of being weighed down by ambition, 你没有雄心壮志 也不会被其拖累
[06:51] you just float along like a dead body in a river. 你只是一具飘浮在河上的死尸 随波逐流
[06:58] I couldn’t just take the compliment. 我为啥就不能接受夸赞就好
[06:59] I had to ask why. 还得嘴贱问原因
[07:04] You know, I do understand what you’re feeling. 我真的理解你现在的感受
[07:06] My brother and sister’s accomplishments 我哥哥和姐姐的成就
[07:08] have always been held over my head. 一直让我抬不起头
[07:11] How did you deal with it? 那你是怎么处理的
[07:13] I wet the bed until college, 我直到上大学才不尿床
[07:14] but I don’t think that’s a quality fix. 但我觉得这不算是个好的解决方法
[07:20] I can’t believe I was surpassed by a geologist. 我无法相信自己被一个地质学家超越了
[07:23] I mean… 我是说
[07:25] rocks! 石头啊
[07:26] He studies rocks! 他研究的是石头
[07:29] If rock is so great, how come paper beats it? 石头要真有这么棒 为啥剪刀石头布会输给布
[07:35] Leonard, I’m having a primal urge to throw this rock. 莱纳德 我有一股冲动想把这石头扔出去
[07:38] Do it. 扔吧
[07:39] Visualize it as your anger 把它想象成你的气愤
[07:41] a-and-and toss it out of your life. 然后用力将它扔出你的人生
[07:45] Perhaps I will. 或许我真会扔
[07:51] This rock 这块石头
[07:52] encapsulates all my negative emotions. 封装了我所有的负面情绪
[07:56] I will cast you far away. 我会将你抛得远远的
[07:59] Feel free to take out a pigeon while you’re at it. 你被抛出天际时 可以顺便砸死只鸽子
[08:03] Let it fly. 让它飞出天际吧
[08:13] What happened? 怎么回事
[08:15] I tried to let go of anger 我试图释放我的气愤
[08:17] and threw a rock into my foot! 结果扔石头砸到我的脚了
[08:20] Then he got more angry and kicked the rock 然后他更生气 用另一只脚
[08:22] – with his other foot. – Wha–? -去踹那块石头 -搞毛啊
[08:24] And what happened to you? 你又是怎么回事
[08:25] Oh, I laughed so hard, 我狂笑不止
[08:27] I burst a blood vessel in my nose. It’s fine. 鼻子的血管都笑破了一根 没事啦
[08:35] You know, it’s one thing to be envious, 嫉妒别人就算了
[08:37] but now you’re injuring yourself. 可你现在还害自己受伤了
[08:39] It has to stop. 这事必须得打住
[08:40] Although if you are gonna do it again, 不过如果你要再自残
[08:41] please let me know, so I can get it on video. 麻烦一定要告诉我 我好拍下来
[08:45] You know, Sheldon, 谢尔顿
[08:46] instead of fixating on what Bert has, 别老关注伯特拥有什么
[08:49] you should appreciate all of the good things in your life. 你应该感恩自己人生拥有的美好事物
[08:52] Y-You’ve got love, 你拥有爱
[08:53] you’re in good health, 你拥有健康的身体
[08:54] you’ve got a roof over your head. 你还拥有一个栖身之所
[08:56] Yeah, but you’ve got all those things, 是啊 但这些你也有
[08:59] and no one’s lining up to be you. 也没人争着排队想成为你啊
[09:04] Anybody else want to try? 谁想来试试
[09:05] I’m gonna go make some more tea 我再去泡点茶
[09:06] and question my life choices. 顺便质疑下我的人生选择
[09:09] You’re up. 你去吧
[09:11] This is getting old fast, Dolores, knock it off! 谢小妹妹 老娘快没耐心了 别再唧唧歪歪
[09:16] Uh, do you really think calling me names is helpful? 你真的觉得这么乱叫我有用吗
[09:19] I do! 有啊
[09:19] Your life is fine, you big baby! 你的人生很好了 你个老屁孩
[09:22] Maybe you’re right. 或许你说得对
[09:23] Really?! 不是吧
[09:26] If it helps, 不知能否安慰到你
[09:27] I’m questioning your life choices, too. 但我也在质疑你的人生选择了
[09:30] Thank you, Penny. 谢谢 佩妮
[09:31] You know, I just need to keep reminding myself 我就是需要提醒我自己
[09:32] that Bert’s success is not my failure. 伯特的成功并不代表我的失败
[09:35] There you go. 这就对啦
[09:36] And that men of his large stature 而且像他这样巨型的身材
[09:38] are more susceptible to a wide array of life-threatening diseases. 也更容易感染上各种各样的致命病症
[09:42] There you go… 这就…对啦…
[09:50] What’s up? 什么事
[09:51] I’m conducting a quick survey. 我在做一个快速调查
[09:53] Do you think this respectful 你觉得这个向伟人致敬的
[09:55] and loving tribute to a great man 集可敬与可爱为一体的小玩意
[09:58] is in poor taste? 是低级趣味吗
[10:09] Yep. 没错
[10:13] Do you think this is in poor taste? 你觉得这个算低级趣味吗
[10:15] Does it spin around and do tricks? 这玩意可以打转或耍把戏吗
[10:17] Yeah! 都可以
[10:17] Then yeah. 那就是低级趣味
[10:20] What do you think? 你怎么看
[10:21] That is hilarious! 太好玩了
[10:25] Give me the remote control. 把遥控器给我
[10:26] I want to drive him into the girls’ restroom. 我要把他开到女厕所去
[10:30] All right, we’re done. It’s offensive. 结论已出 这不是个好玩意
[10:43] Top of the afternoon, gentlemen. 下午好 各位
[10:45] You’re in a good mood. 你心情不错啊
[10:47] Well, it’s a new day. I have a new outlook. 新的一天已降临 我有了新的世界观
[10:49] You know, I realized 我发现
[10:50] I don’t need to worry about other people. 我不用关心别人的事
[10:53] I just need to think more about myself. 我只需要多把心思花在自己身上
[10:59] Oh, how will we ever get used to the new you? 天 我们要如何习惯全新的你
[11:03] Well, I’m glad to see you moving forward. 我很高兴你能放下 并向未来前进
[11:06] Bert did quality research. 伯特的研究做得不错
[11:08] And he deserves whatever accolades he receives. 他受到表彰也是理所当然的
[11:11] What is going on? 怎么回事
[11:13] Did you upgrade his software last night? 你昨晚升级了他这机器人的软件吗
[11:16] I think he might be learning on his own. 他这是开启了自主学习模式
[11:18] Then the robot uprising has begun. 看来机器人大叛乱指日可待
[11:22] Excuse me, I need to pay Bert 抱歉 我要去向伯特
[11:24] a proper congratulations. 表达我的祝贺
[11:30] He doesn’t just look like C-3PO, 他不光长得像C-3PO
[11:31] now he walks like him. 现在连走路都一模一样了
[11:35] Bert? 伯特
[11:36] I wanted to let you know that I read your research, 我想让你知道 我读了你的论文
[11:39] and your award is well-deserved. 你拿奖 实至名归
[11:42] Thanks. 谢谢
[11:43] I’ve been hearing that a lot. 最近我听了好多类似的话
[11:45] Ever since I won, people think I’m great. 自从我得奖 大家都夸我棒棒哒
[11:49] Well, just this once, 好吧 仅此一次
[11:50] you can count me as people, too. 你可以把我和大家混为一谈
[11:56] You know, as a MacArthur Grant winner, 作为麦克阿瑟奖学金获得者
[11:58] I’m allowed to nominate someone for next year. 我可以提名下一届的候选人
[12:01] Really? 真的吗
[12:03] I didn’t know that. 我还不知道这件事呢
[12:05] So I was thinking, you know, 我想了一下
[12:06] engineers don’t get a lot of respect. 工程师好像一直不受重视
[12:08] Is your friend Howard working on anything cool? 你朋友霍华德有在研究什么有趣的东西吗
[12:14] You know, I-I’m not sure. 我 我不确定
[12:16] You know, you’d have to ask him. 这你得问他了
[12:18] Excuse me. 失陪一下
[12:31] Leonard! I hurt myself again. 莱纳德 我又伤了自己
[12:36] Excuse me, I-I have to go take some pictures. 不好意思 我得去拍点照片了
[12:42] I can’t believe you head-butted a water fountain. 真不敢相信你居然用头去撞饮水器
[12:47] No, I went to punch the water fountain, 不 我本打算一拳砸在饮水器上
[12:50] slipped in water in front of the water fountain, 结果踩到饮水器前一滩水滑倒
[12:52] and hit my head on the water fountain. 才一头撞上饮水器
[12:56] I can’t imagine you being violent. 我真想象不出你暴力的样子
[12:58] It’s not hard. Just picture the Three Stooges, 也没那么难 想象一下”三个臭皮匠”的表演
[13:00] and then take away two stooges. 然后去掉两个臭皮匠
[13:04] I’m so disappointed in myself. 我对自己太失望了
[13:06] Jealousy is completely illogical. 嫉妒真是毫无逻辑可言
[13:08] It’s a human emotion, Sheldon. 这是人类的正常感情 谢尔顿
[13:10] Everyone gets jealous. 每个人都会嫉妒
[13:12] I’m jealous of Leonard and Penny 我就很嫉妒莱纳德和佩妮
[13:13] and Howard and Bernadette 霍华德和伯纳黛特之间
[13:14] for being in such happy relationships. 相亲相爱的关系
[13:16] What about me and Sheldon? 不嫉妒我和谢尔顿吗
[13:21] Sure. 有啦有啦
[13:26] I’ve always been jealous of how much money 我一直都很嫉妒拉杰
[13:27] Raj’s family has. 家底丰厚
[13:29] Thank you for saying that. Next to buying things, 谢谢夸奖 家底丰厚的好处
[13:31] that is the best part about having money. 除了买买买 就是炫炫炫
[13:35] Ever since I met Penny, 自从我认识了佩妮
[13:36] I’ve been envious of her looks. 我就一直嫉妒她的美貌
[13:38] Aw, thank you. 谢谢
[13:40] That’s why I was so happy when you cut your hair off. 所以你剪短发时我才笑得合不拢嘴
[13:42] What?! 什么
[13:44] You know what I mean. 你懂我的意思
[13:45] You were still hot, but more like a 虽然你依然美丽 但更像是
[13:46] “Why’d that hot girl cut off all her hair?” hot. “那位美女是疯了才剪短发吧”的那种美
[13:50] You liked my short hair, right? 你喜欢我的短发造型吧
[13:52] Yeah… I loved it. 是…我挺喜欢的
[13:55] Love you, love the hair, 爱你 爱你的秀发
[13:56] would love to change the subject. 咱们换个话题吧
[14:00] Seriously, none of you liked it? 说真的 你们都不喜欢吗
[14:04] I thought it was brave. 我觉得你很勇敢
[14:05] Does that count as liking it? 这算是喜欢吗
[14:09] You know, how come nobody’s talking about 那怎么没人说起
[14:10] Howard’s dopey haircut? 霍华德的傻逼发型呢
[14:16] I think he looks cute. 我觉得他挺可爱呀
[14:17] And I think you’re cute. 我觉得你也很可爱
[14:18] I think you’re both cute. 我觉得你俩都好可爱
[14:19] I think I hate all of you nerds. 我觉得我烦死你们这群书呆子了
[14:28] Sorry I’m moving slowly. 抱歉 我走得太慢了
[14:30] Oh, I don’t mind. 没事
[14:32] If you pull a butterscotch out of your pocket, 要是你现在能从兜里掏出颗奶油硬糖
[14:33] it would be like I’m walking with my grandma. 那就真是和跟我奶奶散步一模一样了
[14:39] Oh, no. 不是吧
[14:39] 伯特伦·凯布勒 地质学教授 2016麦克阿瑟奖获奖者
[14:45] Did you… A plaque? 你看… 纪念牌
[14:47] Nobody wants to see this. 没人想看这玩意儿
[14:50] Well, change “plaque” to “mixed-race couple” 把”纪念牌”这词换成”跨种族伴侣”
[14:52] and you are my grandma. 你就是我奶奶无疑
[14:55] I can’t take this anymore. 我再也受不了了
[14:59] Bert. Bert. Bert! 伯特 伯特 伯特
[15:02] Come in. 请进
[15:03] All right, let’s do this… 好了 我们上吧…
[15:10] Bert? 伯特
[15:12] We need to talk. 我们得谈谈
[15:13] What happened to you? 你这是怎么搞的
[15:15] Rock, rock, water fountain. 石头 石头 饮水器
[15:19] I am not proud of this. 这事说起来并不光彩
[15:21] But I have been envious of your recent success. 但我最近一直在嫉妒你的成功
[15:24] Wow, I won the MacArthur Grant, 我得了麦克阿瑟奖
[15:27] everyone’s jealous of me. 大家都开始嫉妒我
[15:29] Once I get Lasik, I’ll be out of things to wish for. 等我把视力激光矫正手术做了 就别无所求了
[15:33] I was hoping by admitting my weakness to you, 我是希望通过向你坦白我的弱点
[15:36] I’d somehow be unburdened. 卸下我心中的重担
[15:38] – Is it working? – No. -轻松了吗 -没有
[15:39] Now that you know my weakness, 现在弱点被你知道了
[15:40] I hate you more than ever. 我对你的恨意更强烈了
[15:43] Well, you know, we’re both pretty smart. 我们俩都很聪明
[15:46] I bet if we put our heads together, 要是我们能一起想
[15:47] we could come up with a solution. 说不定能想出个办法呢
[15:50] We… Hang on. 我们 等等
[15:52] You’re my enemy. 你是我的敌人
[15:54] Now, the enemy of the enemy is my friend. 敌人的敌人就是朋友
[15:56] And right now, I’m my own worst enemy. 现在 我最大的敌人是我自己
[15:58] That makes you my fr– 也就是说 你是我朋…
[15:59] Okay, I’m good to go. 说吧 我洗耳恭听
[16:02] Great. 太好了
[16:03] Now that we’re friends, want to see if we can 既然我们是朋友了 要不要试试
[16:04] get tickets to a taping of Ellen? 去搞两张《艾伦秀》的观众入场券
[16:10] You know what? This isn’t gonna work. 拉倒吧 这行不通的
[16:12] Sheldon… wait. 谢尔顿 等等
[16:15] You know, you’ve got a lot to be happy about. 你可以高兴的事有很多
[16:18] You’re at the top of your field, 在你的领域里 你是最棒的
[16:21] you have a great girlfriend. 还有一个那么棒的女朋友
[16:22] Yes! That’s right! 对啊 想起来了
[16:24] I have Amy! 我有艾米
[16:29] In the past, you’ve professed feelings for her. 过去你曾经喜欢过她
[16:32] Does it eat you up inside 看着我拥有她 而你却望而不得
[16:33] that I have her and you don’t? 心里是不是苦死了
[16:35] It used to. 以前是
[16:37] But now that I’m rich and successful, 不过现在我已经名利双收了
[16:39] I think I can do better. 应该可以找到更好的
[16:43] I can’t believe you punched Bert. 不敢相信 你居然打了伯特一拳
[16:47] I didn’t punch him. 我没有挥拳打他
[16:49] He turned around, and I gave him 是趁他转身 我给他来了一招
[16:51] a Captain Kirk karate chop. 寇克船长的手刀
[16:54] I’m not even sure he knows I did it. 都不知道他有没有感觉到
[16:57] Hey, Sheldon, 谢尔顿
[16:58] I’ve got someone here who might make you feel better. 我找到了或许能安慰你的人
[17:01] Hello, Sheldon. 你好 谢尔顿
[17:03] Professor Hawking! 霍金教授
[17:05] I understand 我理解你
[17:06] you’re struggling with professional jealousy. 因为事业上的嫉妒心而挣扎的感受
[17:09] Thanks, Leonard, now he’s not gonna think I’m cool. 谢你啊 莱纳德 现在他觉得我不酷了
[17:12] Don’t worry, I know how you feel. 别担心 我懂你的感受
[17:16] I have never won a Nobel Prize. 我一次诺贝尔奖没得过
[17:19] Oh, wow, that doesn’t seem fair. 感觉好不公平啊
[17:21] It’s fine. 没关系
[17:22] I’ve been on The Simpsons. 我上过动画片《辛普森一家》
[17:26] How do you deal with the success of your colleagues? 你怎么面对同事们的成功呢
[17:29] I remind myself 我提醒我自己
[17:30] every scientific advancement is a victory. 每一次科学进步 都是胜利
[17:34] Also, I was on Star Trek. 而且我还上过《星际迷航》
[17:38] Oh, it was a good one. He played poker with Sir Isaac… 那段可精彩了 他和牛顿玩扑克
[17:41] You don’t care. 你没兴趣
[17:44] Don’t waste your time on jealousy, Sheldon, 不要把你的时间花在嫉妒上 谢尔顿
[17:47] you’re too brilliant. 对你的聪明才智是种浪费
[17:49] How can you feel bad 连史蒂芬·霍金都夸你聪明
[17:50] if Stephen Hawking says you’re brilliant? 你怎么还能难过呢
[17:53] I can’t. 不难过了
[17:54] Thank you, Professor Hawking. 谢谢你 霍金教授
[17:56] You are a gift to mankind. 你就是人类之光
[17:58] There should be statues of you everywhere. 应该到处都有你的雕像
[18:01] You know, the Lincoln Memorial has a big chair. 林肯纪念堂里的林肯像就有张椅子
[18:03] We could swap you right in. 应该直接把你换上去
[18:07] I always thought a motorized toy of me would be cool. 我总想 要是有我形象的机动玩具就好了
[18:14] What a wonderful idea! 多好的主意啊
[18:17] How does this man not have a Nobel? 怎么还不给这人颁诺贝尔奖
[18:19] – Do not tell Wolowitz. – Way ahead of you. -不要告诉沃洛威茨 -早想到了
[18:26] A new study came out, and it said that laughing 新的研究成果表示 大笑
[18:26] 深受广大观众喜爱的《艾伦秀》现场 由著名主持人兼喜剧演员艾伦主持
[18:28] makes your brain work better. 能让你的大脑运转更灵活
[18:30] And I know that’s true because laughing 这是真的 因为我已经
[18:32] has made me the “Smartiest.” 把自己笑成”最葱明”的人了
[18:36] Although, on the other hand, 不过话说回来
[18:37] babies laugh a lot, and they’re dumb. 婴儿们也总笑 他们怎么那么笨
[18:40] Do people know about her? 她出名吗
[18:42] ‘Cause she’s delightful. 她好讨人喜欢啊
生活大爆炸

Post navigation

Previous Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第10季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第10季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme