Skip to content

英美剧电影台词站

生活大爆炸(The Big Bang)第10季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 生活大爆炸(The Big Bang)第10季第8集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
时间 英文 中文
[00:03] How much will it hurt? 会有多疼啊
[00:06] It’s just a tiny skin sample. 只是一块小小皮肤样本
[00:07] You saw me do it to myself. 你也看过我给自己取样本的样子了
[00:09] On a scale of one to ten, 疼痛程度按1到10分
[00:11] where one is a pebble in your shoe 1分是鞋子里进石子
[00:13] and ten is the monkey you thought 10分是你以为是爱宠的猴子
[00:15] was your pet biting your face off. 正在啃掉你脸的疼痛度
[00:19] A two. 2分
[00:19] Eating a whole Altoid? 吃超超凉薄荷糖的程度吗
[00:23] Sheldon, if I’m gonna synthesize a neural network 要想我通过我们的皮肤细胞
[00:26] from our skin cells, I need to harvest them. 来合成出神经网络 我就得先采集材料啊
[00:28] Now, I’ve done this dozens of times, 我取样本已经驾轻就熟了
[00:30] but if you’re too scared you don’t have to. 但如果你要是怕 也不用勉强
[00:32] No, this is for science. 不行 这是为了科学
[00:34] I can be brave for science. 我可以为科学而勇敢
[00:37] Thank you. 谢谢啊
[00:39] Oh, jiminy, that’s cold! 我擦 好冰啊
[00:41] Just think how happy you’ll be in a few weeks 你就想着几周后
[00:43] when I’ve converted our skin cells 当我把我们的皮肤细胞
[00:44] into functional brain cells. 转化为功能性脑细胞时 你会多开心
[00:47] All right, just warn me before you do it. 好吧 那你下手前一定要先提醒我
[00:50] Okay. 好
[00:52] Three… 三
[00:54] two… and we’re done. 二… 搞定啦
[00:58] You tricked me. 你骗了我
[01:00] You didn’t say one. 你没喊一
[01:02] – It didn’t hurt, did it? – No… -那也不疼啊 不是吗 -是不疼…
[01:04] but “Three, two and we’re done” is incomplete. 但”三 二 搞定啦”不完整啊
[01:06] You know those things bother me. 你明知道这样会让我很闹心
[01:08] It’s like hearing “Da-da-da-da-da-dah” 就像是听到…
[01:10] without yelling… 而不接着喊出…
[01:10] Okay, fine, one. 服了你 行 一
[01:12] Thank you. 谢谢
[01:14] Now yell “Charge” and we can get out of here. 现在大喊”冲啊” 我们就可以杀出去了
[01:45] Oh, my God, I just got it. 天啊 我现在懂了
[01:48] Fun onions… 有趣的洋葱圈
[01:50] Funyuns. 趣葱圈
[01:55] Hold on. 等等
[01:57] Is that a wobble? 是摆动吗
[01:59] Yes. 是呢
[02:00] That’s definitely a gravitational wobble. 绝对是个引力摆动
[02:02] Uh, sorry, I could come back. 抱歉打扰了 我等下再过来吧
[02:04] Oh, no, it’s okay. 没事的
[02:05] I-I just found a wobble. 我刚才发现了一个摆动[有点滑]
[02:07] Oh, do I need a mop? 需要我去拿拖把吗
[02:10] It’s a gravitational wobble. 是引力摆动
[02:12] It could be a sign of an extrasolar planet 这表示有可能发现了一颗
[02:14] that may contain life and someday be named after me. 蕴涵有生命的系外行星 某天会以我名字而命名呢
[02:17] Oh… well, if it has life, 如果上面已经有生命了
[02:19] maybe it already has a name, huh? 那它估计已经有名字了吧
[02:21] Yeah, but it’s probably difficult to pronounce. 的确 但有可能对我们来说很难发音
[02:23] What is your name? 你叫什么名字
[02:24] Rajesh Ramayan Koothrappali. 拉杰什·罗摩衍·库萨帕里
[02:27] You think it would be more difficult than that? 你觉得能比这个还难念吗
[02:31] Good point. 有道理
[02:32] And you are? 小姐芳名
[02:33] Oh, uh, Issabella Maria Concepcion. 伊莎贝拉·玛丽亚·康赛普西翁
[02:36] Oh, well, nice to meet you. 很高兴认识你
[02:37] Nice to meet you, too. 我也是
[02:39] You know, I have to say, 我不得不说
[02:40] based on the candy wrappers 从垃圾桶里的糖果包装纸
[02:41] and the bags of junk food I see in this trash, 还有垃圾食品的包装袋来看
[02:44] I thought the person working here was ten years old. 我本来以为在这里工作的人是个十岁小孩呢
[02:47] Oh, please, show me a ten-year-old who knows 拜托 世上哪里有十岁就懂
[02:49] to dip Tootsie Rolls in Nutella. 拿巧克力棒沾巧克力酱的孩子啊
[02:53] Bueno, um, I’m just going to empty your waste paper basket 好啦 我清空一下你的废纸篓
[02:55] and then I’ll get out of your way. 然后我就不打扰你了
[02:56] Oh, please, allow me. 放着我来
[03:01] That’s a lot of empty calories. 好多的无营养热量啊
[03:04] Thank you. 谢谢
[03:05] You’re welcome. 不客气
[03:10] Okay, uh, okay, I-I-I have to go. 好了 我该走了
[03:13] Good luck with your, um, space exploration. 祝你的太空探索好运啦
[03:17] Thank you. 谢谢
[03:18] Good luck with your… 也祝你…
[03:20] future endeavors. 万事如意
[03:26] Did it work? 成功了吗
[03:26] Are they brain cells yet? 变成大脑细胞了吗
[03:28] If you’d give me a minute, I’ll tell you. 你安静等我一会 我就能回答你了
[03:30] Oh, just let me look. 让我自己来看
[03:33] Oh, my goodness! 我的老天爷啊
[03:35] I see quivering black lines. 我看到颤抖的黑线了
[03:37] Those must be neurons. 那些肯定是神经元
[03:38] Oh, they’re so thick and beautiful. 它们又粗又充满美感
[03:41] Those are your eyelashes, move. 那是你的眼睫毛 让开
[03:47] Well, Sheldon… 谢尔顿
[03:48] I see astrocytes. 我看到了星形胶质细胞
[03:51] Our combined skin cells are now a primitive neural network. 我们皮肤细胞的结合现在是原始的神经网络了
[03:57] I have such a profound sense of creation. 我内心有无比深刻的造物感
[04:01] I ju… it’s like when I hatched Sea-Monkeys, 就像小时候孵化海猴子一样
[04:04] except that this is from my DNA, 但这个是用我DNA创造的
[04:05] so this is like… 所以简直就像是…
[04:07] Me-Monkeys. 我猴
[04:10] These cells come from both of us. 这些细胞我们俩人的共同产物
[04:12] Yeah, but Us-Monkeys doesn’t pop. 但是”我们的猴”听起来就不带劲儿啊
[04:14] Oh, oh, oh, oh, wait! 等等 等等
[04:16] We-Monkeys, there you go. 咱们猴 这下满意了吧
[04:19] When can we start running tests on it? 我们可以开始在它们身上做实验了吗
[04:21] No reason we can’t start right now. 当然可以现在动手啦
[04:22] What stimulus should we introduce it to first? 我们该先用什么刺激它呢
[04:25] L-Light, sound, temperature… 光 声音 温度
[04:27] Let’s expose it to images of me and you 不如给它看我和你的照片
[04:29] and see who it likes better. 看看它更喜欢谁
[04:32] Sheldon, this is a rudimentary collection of neurons. 谢尔顿 这只是一个未成熟的神经元组
[04:34] I mean, it’s remarkable, 虽然很了不起
[04:35] but it’s still limited in what it can do. 但它能做的事还是很有限
[04:37] I understand. 明白
[04:39] She’s the mean one, I’m the fun one. 妈妈凶巴巴 爸爸笑哈哈
[04:44] Huh, they screwed up and gave us steamed broccoli. 餐厅搞错了 给我们放了清蒸西兰花
[04:48] Oh, no, that’s mine. 没错 那是我的
[04:49] Really? 不是吧
[04:49] The last green thing I saw you eat was a Skittle. 我上次看到你吃绿色的东西是彩虹糖
[04:54] Well, I can’t eat like a ten-year-old all the time. 我的饮食不能总像一个十岁小孩吧
[04:55] You’re dating somebody, who is it? 你有对象了 说吧是谁
[04:58] What? 什么
[04:59] What are you talking about? 你在胡说什么呀
[05:00] You only watch what you eat when you’re afraid 你会注意饮食只有一个原因
[05:01] you might have to take your shirt off. 你害怕可能得在别人面前脱衣服
[05:05] No, she’s right. 没错 她说得对
[05:06] As long as I’ve known you, 自打我认识你以来
[05:07] you’ve always been self-conscious about your cleavage. 你一直都很在意自己的乳沟
[05:11] It’s because you keep trying to stick pencils in it. 那是因为你老想把铅笔夹里面
[05:16] All right, fine, don’t tell us. 好吧 那行 别跟我们说
[05:17] – There’s nothing to tell. – All right. -本来就没什么好说的 -好吧
[05:26] How’s that broccoli? 西兰花味道怎么样
[05:27] It’s gross but I have to eat it because I met somebody. 难吃又不得不吃 因为我有对象了
[05:29] Bam. 看吧
[05:29] Thank you. 多谢
[05:31] What’s her name? 她叫什么
[05:31] Issabella. 伊莎贝拉
[05:32] Oh, did you meet her at work? 你是在工作时认识她的吗
[05:35] Yes, in the telescope room. 是的 在观测室认识的
[05:38] Oh, so she’s an astronomer? 所以她是天文学家吗
[05:40] Yes… 是的
[05:42] which is why she was in the telescope room. 所以她才会在观测室
[05:44] Yes, this is all making sense. Good. 这就都说得通了 太好了
[05:47] Well, that’s great, Raj. 不错嘛 拉杰
[05:48] You must have so much in common. 你们一定有很多共同点
[05:50] So, when do we meet her? 那我们什么时候能见见她
[05:52] No, no, this is brand-new. 还不行 刚刚认识的
[05:53] We haven’t even been on a proper date yet. 我们都没有正式约过会呢
[05:56] – Okay, well, good luck with it. – Thank you. -好吧 那祝你好运 -谢谢
[06:00] How come you never eat broccoli? 你怎么从来不吃西兰花
[06:03] I’m married, 我都结婚了
[06:03] I don’t have to be attractive. 不需要注意形象
[06:10] You know, most people don’t realize this technique 大多人都不知道这项技术
[06:12] has actually been around for a few years. 其实好几年前就有了
[06:14] Still, I can’t believe you can turn ordinary skin cells 可我仍不敢相信你能把普通的皮肤细胞
[06:16] into functioning brain cells. 变成功能性脑细胞
[06:18] Well, I turned this one into a functioning boyfriend, 我把这木头变成了功能完备的男友
[06:20] so sky’s the limit. 所以世上无事不可为
[06:23] Look, look… here I am 快看快看 这就是我
[06:26] standing next to the incubator. 站在细胞培养器旁边
[06:29] Uh, here is a microscopic view of the cells. 这是显微镜下细胞的样子
[06:34] Look at that, put them in a tiny Flash T-shirt 瞧瞧 给它们穿一件小闪电侠T恤
[06:36] and it’s you. 就长得跟你一样了
[06:39] Yeah, this little guy can already recognize 这个小家伙识别
[06:41] electronically transmitted images 电子传输图像的速度
[06:43] 20% faster than any other sample in Amy’s lab. 已经比艾米实验室里所有样本都快20%
[06:47] I’m running out of ways to act excited. 我已经没办法继续假装对此兴奋了
[06:52] So, enough about us, how are things going with you? 不说我们了 你最近怎么样
[06:54] Great, the doctor said the baby’s head is facing down now. 非常好 医生说宝宝现在头朝下了
[06:57] Good, you know, 那就好
[06:59] in case the exit isn’t clearly marked. 以防出口不明显 找不到
[07:02] Yeah, I have to say, it is nice to share 是啊 我必须要说能跟
[07:05] this experience with someone who’s on the same journey. 有相同进程的人分享这种体验 感觉真好
[07:09] Although right now ours is testing off the charts 虽然现在我们这个测试结果棒棒哒
[07:13] while yours is floating around in its own waste. 而你的那个正泡在自己的排泄物里
[07:18] Are you actually comparing my human baby 你真的要拿我的人类宝宝
[07:20] to your brain in a bowl? 跟你装在器皿里的脑细胞比吗
[07:24] Well, I didn’t make you waddle up 不然你以为我让你
[07:25] four flights of stairs for the heck of it. 辛苦爬四层楼上来是为了什么
[07:29] You do realize my baby has functioning organs 你知道我宝宝有功能完备的器官
[07:32] and can recognize voices. 还能识别声音吧
[07:33] Yeah, but ours can recognize a specific data stream 知道啊 但我们的可以在背景噪音中
[07:36] among background noise. 识别出特定的数据流
[07:39] Mine has a fully developed immune system. 我的有发育完全的免疫系统
[07:42] Ours doesn’t need an immune system 我们的不需要免疫系统
[07:43] because it lives in a state-of-the-art German incubator. 因为它住在先进的德国制细胞培养器里
[07:47] Sheldon, that’s enough. 谢尔顿 别说了
[07:48] Oh, yeah, no, fine. 不要 好吧
[07:49] Let’s just agree that both creations 我们不如承认两个作品
[07:51] are special in their own way 都有各自独特的地方
[07:53] and it is foolish to try and compare them. 试图对比这两者是愚蠢的行为
[07:55] Although, we didn’t need to have sex with Howard for ours, 然而我们的作品不需要靠跟霍华德上床才有
[07:57] so we win. 所以还是我们赢
[08:03] This is fun. 这真有意思
[08:07] I have never cleaned a toilet before. 我这辈子从没刷过马桶
[08:09] You’re kidding. 你在开玩笑吧
[08:10] No, I grew up with a house full of servants 没有 从小就有一屋子佣人伺候我
[08:12] and now I have a cleaning lady… 现在我也有清洁阿姨
[08:14] …who is a lovely woman 她是一个很好的女人
[08:15] who I have great respect for. 我非常尊敬她
[08:18] It’s okay, you’re allowed to have a cleaning lady. 没关系 你可以有清洁阿姨啊
[08:21] Oh, good, because she also walks my dog, 那就好 因为她还帮我遛狗
[08:23] buys my groceries and cuts my hair. 帮我买日用品 帮我剪头发
[08:26] I think that’s called a mommy. 我觉得她的工作叫妈妈
[08:32] So, forgive me… 原谅我..
[08:33] forgive me for being nosy, 八卦一下
[08:34] but is-is there a wedding ring 不过你那漂亮的橡胶手套下
[08:36] under those pretty rubber gloves? 有没有藏着一枚婚戒
[08:38] No, not for many years. 没有 已经不戴很多年了
[08:42] Oh, so, you are unencumbered? 所以你无拘无束吗
[08:44] Just me and my son. 我和我儿子过
[08:45] I love kids, how old is he? 我最爱孩子了 他多大
[08:48] Nineteen. 十九岁
[08:50] That’s a cute age. 这个年纪可爱
[08:53] They can do so many things. 已经会干很多事了
[08:57] He’s studying to be a lawyer at UCLA. 他在加州大学洛杉矶分校上学 要当律师
[09:00] That’s wonderful. 太棒了
[09:00] A lawyer, my sister’s a lawyer. 律师 我妹妹也是律师
[09:02] Look at that, we have something in common. 你瞧啊 我们有共同点了呢
[09:05] Yeah, I guess we do. 大概是有吧
[09:07] Maybe there are other things we have in common. 也许我们还有别的共同点呢
[09:10] C-Come dinnertime, do you enjoy eating food? 一起吃个晚饭如何 你爱吃东西吗
[09:15] Ay, Rajesh, 拉杰什
[09:17] I think you’re very sweet, but 你是个好人 不过
[09:19] I work two jobs and I don’t have time for dating. 我要打两份工 没有时间约会
[09:22] Yeah, sure. I understand. 当然了 我理解
[09:24] Yeah, I’m very busy, too. 对 我也很忙的
[09:25] Oh, please don’t take it personal, 我真的不是针对你
[09:27] I think you’re a very nice man. 我觉得你是个非常好的男人
[09:30] I think you’re very nice as well. 我觉得你也很好
[09:32] Thank you for helping me. 谢谢你帮忙我干活
[09:34] Good night, Rajesh. 晚安 拉杰什
[09:36] Oh, yes. Oh, okay. 好的
[09:39] Good night. 晚安
[09:46] I don’t know, 说不好
[09:46] maybe it’s the fumes from the urinal cakes, 也许是除尿香饼气味闻嗨了
[09:50] but I feel like something is happening between us. 可我觉得我们之间有点什么
[09:53] Good night, Rajesh. 晚安 拉杰什
[09:56] Okay. I’ll leave. 好吧 我走
[09:57] But just know, every time I come in here, 我告诉你 每次我来到这里
[10:00] I’ll be thinking of you. 都会想起你的
[10:08] Would you look at that? 你看看这个
[10:09] The image we gave it was 45% white noise, 我们给它的画面带45%的白噪音
[10:12] and it still managed to reconstruct it. 可它还是完成了重建
[10:14] I’ve never seen results like this before. 我从来没看过这么好的结果
[10:16] Yeah, we need to stop for magnets on the way home; 我们回家的时候必须去买磁铁了
[10:18] this is going right on the fridge. 这报告必须得吸冰箱上
[10:21] Aren’t you glad you participated in this? 参与了这个高不高兴啊
[10:23] Oh, I am. 高兴
[10:24] And you realize what the next step is? 你知道下一步该做什么吧
[10:27] Set up a second culture 培养第二份
[10:28] and try to replicate our results. 尝试重复我们的结果
[10:30] Uh, no. 不是
[10:31] We lock that door, 我们把那扇门锁好
[10:33] lower our underpants a little and make a baby. 内裤往下拉 开始造个孩子
[10:44] Make a baby? What are you talking about? 造孩子 你在说什么啊
[10:47] Clearly the combination of our DNA is exceptional. 很明显 我们俩人的DNA结合无与伦比
[10:51] Our child could be the next step in the evolution of mankind. 我们孩子也许是人类进化下一步的开端
[10:54] We… we’ll be able to get into any preschool we want! 所有幼儿园都会任我们挑选
[10:58] Sh-Sheldon, I’m not ready to have a baby. 谢尔顿 我还没准备好要孩子
[11:00] Oh, yes, you are! I track your cycle. 你准备好了 我算着你的生理周期呢
[11:04] For the next 36 hours you’re as fertile 在接下来的36小时内 你就像黑土地一样
[11:06] as a manure-covered wheat field. 只要撒种啥都往出结
[11:11] Wow. I-I can actually feel 我能清楚地感觉到
[11:12] the egg crawling its way back up. 我的卵子被吓得爬回卵巢了
[11:17] I don’t understand. 我不懂了
[11:18] I thought you’d be thrilled to procreate with me. 我以为你会跟高兴跟我生育子女呢
[11:21] Not right now. 但不是现在啊
[11:22] Oh, I see what’s happening here. 我明白了
[11:25] You’re playing hard to get. 你在跟我玩欲擒故纵
[11:28] I’m not playing anything. 我什么都没玩
[11:30] We’re not making a baby today. 我们今天不会造孩子的
[11:32] Very well. 好吧
[11:37] Oops, how clumsy of me. 哎呦喂 瞧宝宝我笨手笨脚的
[11:38] You know what? Let me get that. 你瞧好了 我来捡
[11:52] Where are you going? 你去哪呀
[11:53] I… 我…
[11:55] Did you even look at my bottom? 你到底看没看我的屁屁
[12:02] Welcome. 欢迎
[12:06] What is this? 这是干什么
[12:07] Oh, well, you said you didn’t have time to go out for dinner, 你说你没时间出去吃饭
[12:09] so I thought we could have one right here. 所以我想 我们可以在这里吃
[12:12] – Oh, Rajesh… – Oh, come on! -拉杰什 -来嘛
[12:13] We’re in the telescope room! 我们是在观测室里
[12:15] It’ll be like dining under the stars. 跟在星空下用餐是一样的
[12:18] Y-You see this, uh, double zero? 你看到这两个0了吗
[12:19] When it says “01,” That means it’s twinkling. 等变成”01″时 说明星星在闪
[12:29] Sometimes it takes a while. 有时候得等一会儿
[12:32] Rajesh, this is so sweet, 拉杰什 这确实很让人动心
[12:34] but you… you know I’m working. 不过你也知道 我还在工作
[12:36] That’s why I already cleaned up in here 所以我已经把这里 还有整条走廊的
[12:38] and all the other rooms in the hall. 所有房间 都打扫干净了
[12:43] Well, I suppose that gives me a little time. 这样我的确是有点空闲时间了
[12:45] Oh, please sit! 请坐吧
[12:46] I tried to cook you a meal from your homeland. 我还给你做了你的家乡菜
[12:50] Oh, really? 真的吗
[12:51] You made Cuban food? 你做了古巴菜吗
[12:54] That depends– do they have Mexican food in Cuba? 这就要看古巴有没有卖墨西哥菜了
[13:01] Now, when he said “Make a baby”” 他说”造个孩子”
[13:03] is it possible he meant out of Legos? 有没有可能是用乐高玩具拼一个
[13:08] No. He was explicit. 不是 他说的很露骨
[13:09] Needlessly and freakishly explicit. 多余又异常得露骨
[13:14] Why does he need a baby? 他要孩子干嘛用
[13:16] He’s already hairless and smells like talcum powder. 他自己不就全身没毛 外加一股爽身粉味吗
[13:20] Could you two really have some sort of 你俩真的能生出什么
[13:22] super-intelligent child? 超级聪明的孩子吗
[13:24] Well, there is a genetic component, 遗传是有影响
[13:25] but that doesn’t guarantee anything. 但并不能保证什么
[13:27] That’s true. Sheldon’s father 没错 谢尔顿的老爸
[13:28] once picked a fight with a cactus. 曾经和仙人掌大吵一架
[13:32] Yeah, but that’s just his Earth parents. 但那只是他地球上的养父母
[13:33] We don’t know anything about the ones that sent him here. 我们对送他来地球的亲生爹妈一无所知
[13:38] Well, we know they were smart enough to send him away. 至少知道他们够聪明 知道把他送走
[13:43] Hey, you’re talking about the person I love 注意点 你们说的是我爱的
[13:45] and have been avoiding for the past three hours. 而且躲了三小时的男人
[13:49] Aw, man. 有没搞错
[13:53] Sheldon gonna get some. 这下谢尔顿性福啦
[13:57] Well, have fun with whatever nightmare’s 无论二号门后面是什么噩梦
[13:59] behind door number two. 都祝你玩得愉快
[14:19] Well, hello. 美人你好啊
[14:22] Hello. 你好
[14:24] Would you care for a brandy? 来杯白兰地如何
[14:26] I don’t think so. 还是算了
[14:27] Good choice, it’s disgusting. 真聪明 难喝死了
[14:31] Sheldon, please stop trying to seduce me. 谢尔顿 请你别再色诱我了
[14:35] Who’s trying to seduce you? 谁在色诱你了
[14:36] After a long day I always turn on smooth jazz 工作一天后 我总是会听舒缓的爵士乐
[14:39] and spray deer musk on my inner thighs. 并在大腿内侧喷上鹿麝香
[14:46] I thought it smelled like a petting zoo in here. 就觉得这里的味道好像宠物乐园
[14:50] Anything you’d like to pet? 有什么你想”宠爱”一番的吗
[14:52] Not my hair. There’s a lot of goop in it. 别碰我的头发 用了发胶
[14:57] Okay, I’ve had enough. 我真是受够了
[14:59] Amy, come back. 艾米 回来
[15:01] I don’t know how to open the oysters. 我不会开生蚝[壮阳用]
[15:06] So, um, what surprised you the most 你刚来美国时
[15:08] when you first came to America? 什么最让你吃惊
[15:10] Well, I suppose how much people care 我想应该是为什么那么多人都在乎
[15:13] about Oprah’s favorite things. 奥普拉最喜欢什么
[15:16] I thought that, too. 我当时也这样想
[15:18] But then I got my first waffle maker 然后我买了第一台华夫饼机
[15:19] and never questioned her again. 从此再没质疑过她的推荐
[15:22] You know, I do have some time off this Sunday 这个星期天我休息
[15:26] – if you’d like to… – Hey! I saw your car… -如果你想… -我看到你的车
[15:27] Oh, sorry. Am I interrupting? 抱歉 我打扰你们了吗
[15:30] Uh… It’s okay. Uh, I should get back to work. 没事 我要回去工作了
[15:32] Hi. Howard Wolowitz. 你好 我是霍华德·沃罗威茨
[15:34] Oh. Issabella Concepcion. 我是伊莎贝拉·康赛普西翁
[15:36] Oh, yeah, the astronomer. 对 那个天文学家
[15:38] Raj told us about you. 拉杰提到过你
[15:40] Hey! Free toilet paper! 不要钱的卫生纸
[15:46] You told him I was an astronomer? 你跟他说我是天文学家吗
[15:49] I understand. 我懂
[15:50] – Time to go. – No, p-please don’t. -该走了 -请别走
[15:52] It’s okay, Rajesh, I’m a grown woman. 没事 拉杰什 我是成年人
[15:54] I don’t have to waste my time with someone who’s embarrassed by me. 我不必在以我为耻的男人身上浪费时间
[16:01] I can keep this, right? 这个不用还了 对吗
[16:03] Issabella! 伊莎贝拉
[16:05] Issabella, wait, wait, let me explain. 伊莎贝拉 等等 听我解释
[16:07] If you are embarrassed by what I do, 如果我的工作让你觉得没面子
[16:09] – why did you pursue me? – I’m sorry. -你为什么要追我 -对不起
[16:12] Honestly, I-I didn’t think your job would bother me, 说实话 我以为我不介意你的工作
[16:15] but I guess it did. 但看来我介意
[16:16] And I hate myself for that. 我为自己感到羞愧
[16:18] But there’s a lot of things about me 但我也有很多事
[16:19] that would totally embarrass you. 会让你觉得很没面子
[16:21] I doubt that. 我不信
[16:22] Well, prepare to be mortified. 准备好以我为耻吧
[16:26] I let my dog eat food out of my mouth, 我嘴对嘴喂我的狗吃东西
[16:27] not because she likes it but because I do. 不是因为它喜欢 而是因为我喜欢
[16:31] Also, I know they’re pretty, 还有 我知道蝴蝶很美
[16:32] but I’m scared of butterflies. 但我怕它们
[16:35] Sorry, just passing through. 抱歉 我只是路过
[16:36] I think this fell off your cart. 我想这是你推车上掉下来的
[16:41] Come on. What do you say? 拜托 你怎么说
[16:43] Let me make it up to you. 让我补偿你吧
[16:45] You’re very persistent. 你很锲而不舍
[16:47] It’s my one move. 我就会死皮赖脸这一招
[16:50] Okay. 好吧
[16:52] This Sunday night, you may take me to dinner at a nice restaurant. 这个周日晚 你可以带我去高级餐厅吃晚餐
[16:56] Great. Where would you like to go? 太好了 你想去哪家
[16:58] Your choice. 你来选
[16:59] It can be Pakistani food, if you like. 如果你喜欢 可以吃巴基斯坦菜
[17:01] Excuse me, but I’m Indian. 不好意思 我是印度人
[17:03] And now you know how it feels. 现在你明白我的感受了吧
[17:11] So, were you turned on even a little bit? 那么 你的性趣有被挑起哪怕一点点吗
[17:14] It was like being hit on by Rat Pack Pee-wee Herman. 感觉就像加入了鼠党的皮威赫曼在泡你
[17:20] I’m sorry, is that a yes? 不好意思 是说有吗
[17:22] No! 没有
[17:25] Amy, 艾米
[17:26] I didn’t want it to come to this. 我也不想这样
[17:28] But you have left me no choice 但你让我别无选择
[17:30] but to employ the most passionate, 唯有献上人类已知的
[17:32] seductive dance known to man. 最热情最具有诱惑力的舞蹈
[17:37] The flamenco. 弗拉明戈舞
[17:55] For God’s sake, you’re ridiculous. 老天爷 你神经病啊
[18:02] You guys are aroused, right? 你们俩看得情欲高涨了 对吗
[18:08] That was a close one. 差点就失守了
生活大爆炸

Post navigation

Previous Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第10季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第10季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

生活大爆炸(The Big Bang)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme