Skip to content

英美剧电影台词站

生活大爆炸(The Big Bang)第10季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 生活大爆炸(The Big Bang)第10季第3集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
时间 英文 中文
[00:03] It’s pretty late. You think we got time 挺晚了 你觉得我们
[00:04] to run somemore simulations on the cooling system? 有时间再模拟运行一下冷却系统吗
[00:07] Sure, I’m still figuring out the thermoacoustic expander. 可以啊 我也还在想怎么弄热声扩展器
[00:10] Oh, while you do that I am going to 你们弄吧 我打算
[00:12] pump cerebral spinal fluid through my brain cells 去让脑脊髓液重新流过我的大脑细胞
[00:16] to remove the metabolic by-products of the day’s thoughts. 好消除今日思考所产生的代谢副产品
[00:20] What? 什么鬼
[00:21] It’s called sleep and it’s my bedtime. 俗称”睡觉” 我睡觉时间到了
[00:22] Nighty-night, y’all. 晚安了 两位
[00:25] Hey, hey, hey, you’re not going anywhere. 喂喂喂 你别想跑
[00:27] We only have two months to deliver this to the Air Force 我们只有短短两个月就得交货给空军
[00:29] because of you. 全是拜你所赐
[00:30] I know, I was there. 我知道啊 当时我在场呢
[00:33] Well, wake up! 快给我醒来
[00:34] We’re gonna put in a lot of late nights. 我们经常得加班到深夜呢
[00:36] How late? 加到多晚
[00:38] Well, I don’t know, midnight, 1:00. 谁知道啊 到半夜12点或1点吧
[00:41] One o’clock? 到1点啊
[00:42] I’m not a raccoon. 我又不是小浣熊
[00:45] If you’re tired, have some coffee. 你要是累了 就去喝点咖啡
[00:47] What? You have some coffee. 什么 你才该去喝咖啡吧
[00:49] I am having coffee! 我正喝着呢
[00:51] – And look how irritable it’s making you! – Guys! -你看你喝完人多暴躁 -两位
[00:54] We’re not gonna get anything done if we start fighting. 只要一开始吵架 肯定啥也干不了了
[00:56] Now, can you please try to soldier through? 你能不能爷们点 撑过去
[01:00] Fine. 好吧
[01:16] I don’t think I can go much longer. 我觉得我撑不了多久了
[01:18] It’s been three and a half minutes, wake up! 才过了三分半钟好吗 给我醒来
[01:46] I had a bad dream that my best friend became a tyrant 我做了一个恶梦 梦到我最好的朋友
[01:49] and forced me to stay up all night to work. 变成了一个暴君 逼我彻夜工作
[01:52] Oh, I had a good dream that when I carried you to bed, 我做了一个美梦 梦到我抱你上床睡时
[01:54] I let your head hit the wall and I laughed. 你的头撞到墙 然后我开怀大笑
[01:58] Good morning. 早安
[01:59] What is this? 这是在干嘛
[02:00] Well, we didn’t see you last night, 我们昨晚都没见着你们
[02:01] we’re not gonna see you today, 今天也见不到你们
[02:03] so we thought we could have breakfast together. 所以就想好歹一起吃顿早饭
[02:05] Oh, that is so nice. 这样真好
[02:06] Ow, it does hurt! 真的会疼呢
[02:10] So, what are you guys gonna do today? 所以你们今天打算干嘛
[02:11] Well, Sheldon was supposed to go to this party with me this afternoon, 本来今天下午谢尔顿该陪我去个派对
[02:14] but I don’t think that’s happening. 但我想这事是没戏了
[02:15] Oh, that was never happening. 从一开始就没有戏过
[02:18] Oh, I’ll go. 那我陪你去
[02:19] I like a party. 我喜欢参加派对
[02:20] Well, to be honest, it’s not like a “party” party, 不瞒你说 不是平常说的那种”派对”
[02:23] it’s more like a gathering 反而更像是个聚会
[02:24] where scientists of different disciplines get together 就是不同领域的科学家们聚集在一起
[02:26] to share their work 分享研究成果
[02:27] and keep current on what’s going on in other fields. 以及讨论其他科研领域的最新情况
[02:29] I don’t know why I called it a party, sorry. 我也不知道我为啥称这为派对 对不起
[02:32] It’s okay, I’ll still go. 没关系 我还是愿意去
[02:33] You don’t think you’ll be bored? 你不觉得你会感到无聊吗
[02:35] Oh, I’ll have some wine 我就喝点酒
[02:36] and listen to people go on about crap I don’t understand. 然后听听别人聊点我屁都不懂的事情
[02:38] I mean, how is it any different than every single day of my life? 这跟我每天的生活又有什么不同呢
[02:42] I won’t be there. 可我不会在场啊
[02:44] Look at that, it is a party. 哎妈 还真是个派对
[02:49] Sorry I have to work all weekend. 抱歉我整个周末都得工作
[02:51] It’s okay. 没关系
[02:52] Thanks again for breakfast. 谢谢你为我做早餐
[02:53] Well, I didn’t get to see you last night. 昨晚都没等到你回家
[02:57] It was the least I could do. 臣妾只想尽一点绵力
[02:58] You shouldn’t have made the alarm code his birthday. 皇上你就不应该把家门密码设那贱人生日
[03:03] So, what should we do today? 咱俩今天干点什么呢
[03:06] Oh, I appreciate it, 谢谢你
[03:07] but you don’t have to spend your day off with me. 但你的休息日不用浪费来陪我啦
[03:09] Well, I don’t mind. 我不介意啊
[03:10] Oh, you want go to the mall and look at baby stuff? 你想去商场里逛逛婴儿用品吗
[03:13] Not really. 没兴趣
[03:14] Oh, come on, we could share a pretzel 来嘛 我们可以共吃一个椒盐脆饼
[03:15] and get sideways glances from racist old ladies. 然后被种族歧视老太婆用斜眼瞄
[03:20] I get enough of that when I take Howard 我带犹太人霍华德
[03:21] to my grandmother’s for Christmas. 回我奶奶家过圣诞时就体验过了
[03:25] Oh, I know, 我知道了
[03:26] why don’t we get started on clearing out the baby’s room? 我们可以开始收拾出婴儿房啊
[03:29] Isn’t it a little early for that? 这会不会有点太早了啊
[03:30] You have to get to it eventually. 早晚都得收拾
[03:32] Oh, there’s so much junk in there, it’s embarrassing. 里面堆了超多垃圾 太不好意思了
[03:35] How can you be embarrassed around me? 你怎么能在我面前觉得不好意思呢
[03:37] I’m gonna be in the room with you when you give birth. 到时候我还会陪你进产房呢
[03:46] I don’t think you are. 我不觉得你会在我产房
[03:49] You didn’t think I was gonna be in your kitchen this morning, 你本也不觉得我今早会出现在你家厨房啊
[03:51] yet here I am. 但我还不是来了
[04:01] Hey, kid. 小子
[04:02] Huh, what? 啥
[04:06] You look tired. 你看起来很累
[04:07] Why don’t you have an energy drink? 你何不来一瓶功能饮料呢
[04:09] Everyone’s doing it. 大家都在喝[吸食]
[04:12] Oh, no, thank you, those have caffeine in them. 不了 谢谢 里面含有咖啡因
[04:15] Oh, sorry, I thought you were cool. 是我不好 我还以为你很潮呢
[04:20] I am cool. 我是很潮啊
[04:21] This is Yoo-hoo, 你看这饮料
[04:23] chocolate milk’s delicious watery cousin. 这是兑水版的巧克力牛奶
[04:26] All right. 好吧
[04:27] But if you ever want to feel like you have superpowers, 但如果哪天你想体验有超能力的感觉
[04:30] try one of these. 那就试一瓶这个
[04:32] Superheroes take performance-enhancing chemicals? 超级英雄们使用禁药吗
[04:35] You bet. 那还用说
[04:36] You know why Hulk is so strong? 你知道为什么浩克这么强壮吗
[04:39] Steroids. 类固醇
[04:42] You know why Batman wanders around at night 你知道为什么蝙蝠侠总是昼伏夜出
[04:45] getting into fights? 大晚上跟人打架吗
[04:47] Scotch. 喝酒了
[04:51] I am facing a great deal of work. 我的确是有一堆活儿要干
[04:53] And I do like things better when famous people also like them. 名人效应的确能让我更喜欢某些东西
[04:59] Here. 给
[05:00] It’s on the house. 这瓶我请你
[05:03] The first one’s free? 第一瓶免费吗
[05:05] Flash, how do you stay in business? 闪电侠 你这样生意怎么没垮
[05:08] You want to know my secret? 你想知道我的秘诀吗
[05:10] I bought stock in Marvel. 我买了漫威的股票
[05:16] Hi, Bert. 你好 伯特
[05:16] This is my friend, Penny. 这是我的朋友佩妮
[05:17] – Hi. – Hey, come on in. -你好 -快请进
[05:19] I’ll gonna go turn on some rock music. 我去放点摇滚[石头]乐
[05:22] That’s a geology joke. 那是地质学的双关语笑话
[05:24] Bert’s a geologist. 伯特是一名地质学家
[05:26] And a joker. 也是一名说笑达人
[05:30] How early are we? 我们早到很久吗
[05:32] Oh, actually, we’re an hour late. 其实我们晚到了一个小时
[05:35] I suddenly wish Sheldon was here. 突然好希望谢尔顿在这儿
[05:42] I don’t even know where to begin. 我都不知道该从哪里开始收拾
[05:44] Well, in The Sound of Music, Julie Andrews says, 《音乐之声》的女主角曾说
[05:47] “Let’s start at the very beginning. “让我们从头开始
[05:48] A very good place to start.” 那是个适合开始的好地方”
[05:52] Oh, I was gonna start at the end. 我本来还打算从尾开始呢
[05:54] Thank God you’re here. 真是要”谢谢你”呀
[05:58] Well, I think the first thing we should get rid of is 我觉得首先需要扔掉的东西是
[05:59] that tone. 你这态度
[06:02] Sorry. 对不起
[06:04] I should probably keep this in case we have a girl. 我应该留着这个 万一生了个女儿呢
[06:06] Oh, that’s a nice one. 这小房子真可爱
[06:08] Was it yours when you were little? 是你小时候的东西吗
[06:09] My dad built it for me. 我爸爸给我做的
[06:10] Wow, it’s so cute. 真有爱
[06:13] This was the husband and this was the wife. 这个是老公 这个是老婆
[06:15] They’d go out on adventures together. 他们会一起去冒险
[06:17] Cruises, skiing, horseback riding. 游山玩水 滑雪骑马
[06:19] That was really me just duct taping them to our dog. 其实就是用胶带把他们粘在我家狗上
[06:23] Oh, and did they have kids? 他们有孩子吗
[06:25] They did, 有啊
[06:25] but the mommy and daddy didn’t like them, 可惜他俩不喜欢孩子
[06:27] so they shipped them off to an orphanage 所以他们把孩子送到
[06:29] I made out of a shoebox. 我用鞋盒做的孤儿院
[06:32] Yeah, that’s not worrisome at all. 听了完全不会让人担心啊
[06:36] Not every girl dreams about being a mom. 不是每一个女生都梦想当妈
[06:39] Sometimes you think you’re never gonna have kids 可能有时你觉得永远都不会有小孩
[06:41] and one day you wake up and you’re pregnant. 结果某天醒来就发现自己怀孕了
[06:43] And it doesn’t matter that your career’s going great right now 哪怕自己的事业正蒸蒸日上
[06:45] and that you and your husband never even got to go anywhere 而且从没有过跟老公被粘狗身上
[06:47] taped to a dog! 去游山玩水的机会
[06:51] I skipped spin class for this. 我居然为了这个翘了动感单车课
[06:57] Why is it taking him so long 他怎么能去这么久
[06:59] to get a drink out of a vending machine? 不就从自动贩售机买瓶喝的吗
[07:01] Oh, it’s complicated. 你估计很难理解
[07:03] He finds pushing that little door 他对推开那扇小门
[07:04] and reaching up into the machine uncomfortably intimate. 伸手进机器里拿东西的亲密度 感到不舒服
[07:09] Gentlemen, I am ready to work. 男士们 我准备好开工了
[07:11] To quote The Martian, “Let’s science the feces out of this!” 引用《火星救援》的台词”我得用科学大展屎威了”
[07:15] That’s The Martian the book and The Martian the movie, 我说的是《火星救援》这本书和同名电影
[07:17] not Marvin the Martian. 不是《火星人马文》
[07:18] Although to quote Marvin the Martian, 要不也引用一下卡通《火星人马文》好了
[07:19] “I claim this planet in the name of Mars.” “我以火星的名义宣布 这星球归我了”
[07:23] Are you okay? 你还好吧
[07:24] Oh, I’m fantastic, never been better. 好极了 从来没这么好过
[07:26] I had my first energy drink and I feel great. 我喝了人生第一瓶功能饮料 自我感觉棒棒哒
[07:28] Hey, you guys want to wrestle? 你们想玩摔跤吗
[07:30] We can do arm, thumb, mud, sumo. 我们可以掰手腕 掰拇指 泥浆摔跤 相扑
[07:32] Nah, we’re not fat enough, or wearing diapers. 算了 我们不够胖 也没穿着尿布
[07:37] You wanted him awake. 是你要他保持清醒状态的
[07:46] So should we talk to each other or mingle? 我们该只跟对方说话 还是去交际啊
[07:51] I don’t know where everyone is. 我不知道其他人上哪儿了
[07:53] Yeah, I mean, 是啊 我是说
[07:54] I could see him eating one or two guests, 我可以想象他吃了一个或两个客人
[07:56] but not a whole party. 但吃光一群也太扯了吧
[07:59] Well, I guess this is kind of a bust. 这派对有点失败
[08:01] You don’t have to stay. 你们想走就走吧
[08:03] I’m gonna start cleaning up. 我要开始收拾了
[08:05] Okay. 好吧
[08:06] I feel so bad about leaving him here. 把他扔在这里我会很内疚的
[08:08] Oh, it’s funny, I was just thinking the same thing about you. 真有意思 我刚想扔下你时也觉得内疚
[08:12] Hey, listen, 听着
[08:14] could you not say anything about this 你能不能别把这件事
[08:16] to the people at the university? 告诉大学里的人
[08:18] You know, ’cause… 因为…
[08:19] you’re you and I’m me, and it’s kind of embarrassing. 你是如此… 而我… 这有点丢人
[08:22] Wait, what do you mean “she’s her”? 等等 “她是如此…”是什么意思
[08:24] Well, you know how Amy’s the coolest girl on campus, right? 你知道艾米是学校里最酷的女生 对吧
[08:27] – No. – No. -不知道 -不知道
[08:29] Oh yeah, everybody thinks so. 真的 大家都这么觉得
[08:32] What? 什么
[08:32] You tell me about your foot fungus, but this is a secret? 你得了脚气就告诉我 反而这事藏着掖着啊
[08:37] I’m sure it’s just ’cause I’m dating Sheldon. 我敢说肯定是因为我的男友是谢尔顿
[08:40] Mm, actually, I think Sheldon’s popular 老实说 谢尔顿之所以受欢迎
[08:42] because he’s dating you. 是因为他的女友是你
[08:46] Now Sheldon’s popular? 现在谢尔顿居然受人欢迎了
[08:47] What is happening? 到底是什么状况啊
[08:53] Maybe we should break for lunch. 或许我们该休息吃个午餐
[08:54] What time is it? 几点了
[08:59] According to the world’s worst cuckoo clock, it’s 2:00. 史上最烂的布谷鸟报时钟刚说 两点了
[09:03] My head hurts 我的头好疼
[09:05] and I’m more tired than ever. 我此生第一次这么累
[09:07] Why don’t you just go home? 你干嘛不回家
[09:08] No, I can do this. 不 我能撑下去
[09:10] I just, I just need another energy drink. 我…我只需再来一瓶功能饮料
[09:13] Oh, no. 糟糕
[09:16] What? 怎么了
[09:17] I want another one. 我想再来一瓶
[09:18] So? 所以呢
[09:19] That’s a craving. 那是一种渴求
[09:21] That’s a sign of chemical dependency. 药物依赖的征兆
[09:24] You only had one. 你才喝了一瓶
[09:26] No, I know, 不 我知道
[09:27] but plenty of things are addictive after a single exposure. 但很多事物只要试一次就会上瘾
[09:29] I mean, crack cocaine, nicotine, Pringles. 比如说可卡因 尼古丁 品客薯片
[09:33] You know once one pops one just can’t stop. 根本停不下来
[09:37] You can’t develop a problem that fast. 你哪有可能这么快就染上瘾
[09:39] You want to bet? Oh, great, 你要打赌吗 这下好了
[09:40] now I’m addicted to gambling. 我现在还染上赌瘾了
[09:46] We can’t afford to lose any more time. 我们没时间浪费了
[09:49] Well, this probably won’t work, but has anyone ever tried 虽然可能没多大用 但你们曾经试过
[09:52] to just haul off and whoop the crazy out of him? 运起12成功力 打他个茅塞顿开吗
[09:57] That’s not helpful. 这个建议完全没有帮助
[09:58] It’s fun to think about, but it’s not helpful. 虽然想起来爽翻了 但没有实质帮助
[10:02] Hey, Sheldon, we are on a serious time crunch. 谢尔顿 我们时间非常紧张
[10:06] We can’t do this without you. 没有你我们根本完成不了
[10:07] Can you please pull it together? 拜托你别演大戏了好不好
[10:09] I’m sorry. Yes, of course. 抱歉 我会好好振作的
[10:11] Thank you. 谢了
[10:13] Just, please, bear with me 也请两位在我出现
[10:14] if I display symptoms of caffeine withdrawal. 咖啡因脱瘾症状时尽量包容一下
[10:18] No worries. 没问题
[10:41] You guys stink. 你们俩身上好臭
[10:45] Sorry I flipped out on you. 抱歉对你发脾气了
[10:46] I think it’s just hormones. 都是这孕期荷尔蒙惹的祸
[10:48] I think you were mean before you were pregnant, 我看你怀孕前就是一副晚娘脸了
[10:49] but it’s fine. 不过没关系
[10:52] So, uh, instead of cleaning out the room, 咱们先暂缓收拾房间吧
[10:55] why don’t we just decide on a theme for the nursery? 不如先决定一下婴儿房的主题怎么样
[10:58] Does it really need one? 婴儿房还需要主题吗
[10:59] Of course it does. 当然需要了
[11:01] Didn’t your baby room have a theme? 你小时候的闺房没有主题吗
[11:03] Well, it doubled as my dad’s office, 我的闺房同时也是我爸的办公室
[11:04] and he was a cop, 他又是个警察
[11:05] so I guess the theme was bloody homicide photos. 所以主题大概就是鲜血淋漓的凶案照片
[11:09] Oh. Mine was Winnie the Pooh. 我的主题是小熊维尼
[11:13] But anyway… 总之…
[11:16] why don’t we just take a step back 我们先从最基本的开始
[11:18] and start with a color? 先挑一个颜色吧
[11:19] Right? There are so many amazing ones. 颜色的挑选可就五花八门了
[11:21] Red, blue, green, purple… 红色啊 蓝色啊 绿色啊 紫色啊…
[11:24] Are you just gonna name all the colors? 你是不是要把所有的颜色都说一遍啊
[11:26] Well, not now. 你这样我不敢说了
[11:30] I don’t care what color the room is. 房间什么颜色随便啦
[11:32] Okay, well, I’m just trying to help you. 好 好 我只是想帮你而已
[11:34] Well, you’re not, so just drop it! 帮忙个屁 闭嘴吧
[11:40] I’m clearly upset. Why aren’t you following me? 人家明显不开心了 你为啥还不跟过来
[11:43] Sorry! Sorry! 这就来 这就来
[11:47] And when Amy started using a solution of chromic acid 当艾米开始用铬酸和白醋的调和剂
[11:49] and white vinegar to clean all her lab equipment, 清洗她的实验室器材后
[11:52] all of a sudden, everybody was doing it. 瞬时间 每个人都开始这么做了
[11:57] You trend setter! 你真是潮流引导者啊
[11:59] Just the right idea at the right time. 我只是在恰当的时间做了恰当的事
[12:02] Okay, okay, so Amy’s cool, Sheldon’s cool. 好了好了 艾米很酷 谢尔顿也很酷
[12:05] – Tell me about Leonard. – Who? -再跟我说说莱纳德 -谁啊
[12:09] Leonard Hofstadter. 莱纳德·霍夫斯塔德
[12:10] Oh, him. I guess he’s all right. 他啊 他还凑合吧
[12:13] Apparently he tricked some hot girl into marrying him. 他貌似骗到了一个大美女结婚呢
[12:17] That’s me, I’m her. 大美女就是我
[12:20] You know, he didn’t trick me. 他没有骗我啦
[12:21] He just wore me down. 他只是纠缠得放弃挣扎而已
[12:24] It makes sense you two are friends. 怪不得你俩是好闺蜜
[12:26] I mean, hot girls always stick together. 美女们总是抱团玩在一起
[12:31] And you thought this wasn’t gonna be a great party. 你之前还觉得这个派对不会好玩呢
[12:35] You know, I had no idea 我还真没想到
[12:36] Caltech is exactly like my high school. 加州理工大学和我高中简直是一样一样的
[12:39] Well, it’s not exactly like it. 也不是完全一样啦
[12:41] We’re all extremely smart. 我们都是智商超群的人
[12:45] Wow… you popular girls are mean. 你这种受欢迎的妹子嘴还真毒
[12:51] I’m gonna get some coffee. You want some? 我要去煮点咖啡了 你要喝吗
[12:53] Uh, you’re really going to have caffeine in front of me 人家正在努力将生活拉回正轨中
[12:56] when I’m trying to get my life back on track? 你却要在我面前摄入咖啡因吗
[13:00] Uh, okay, let’s pretend you do have a problem. 好了 我们假设你的确有咖啡因上瘾的问题
[13:02] – I do. – You don’t. -的确有 -才没有
[13:03] – Yeah, but I do. – No, you don’t! -我真有问题 -你才没有问题
[13:06] But let’s say you do. 让我们假设你有问题
[13:07] And don’t say you do, because you don’t! 不要说你有 因为你没有
[13:11] Now, wouldn’t you think that throwing yourself 如果真是这样 那么全身心地投入工作
[13:13] into your work would be the best way to deal with it? 难道不是解决上瘾问题的最好方式吗
[13:16] – With what? – Your problem. -解决什么 -你的问题
[13:18] I thought I didn’t have a problem. 你不是说我没有问题吗
[13:25] That was painful to watch. 真是惨得不忍直视啊
[13:31] So where are we going? 我们这是要去哪儿啊
[13:33] I don’t know. 我不知道
[13:34] Okay. 好吧
[13:35] How Thelma and Louise of us. 好一对末路狂花
[13:39] Raj, why don’t I care about anything? 拉杰 你说我为什么不上心呢
[13:42] I’m sorry? 你说什么
[13:44] It’s my baby. 这明明是我的孩子
[13:45] I-I should care about nurseries and colors, 我应该会在意婴儿房 颜色之类的事
[13:47] and I don’t– what’s wrong with me? 但我却毫不关心 我到底有什么毛病
[13:50] Well, crime-scene photos near your crib spring to mind. 很可能和你摇篮边的罪案现场照片有关
[13:55] I keep waiting to feel excited, 我一直在等着自己能兴奋起来
[13:56] but it’s not happening. 可那种感觉迟迟没有降临
[13:59] What if it never happens? 如果我一直感觉不到兴奋怎么办
[14:01] Bernadette, come on, look, 博纳黛特 别这样
[14:03] you’re overthinking this, okay? 你想太多了
[14:05] You’re gonna be an amazing mom. 你会成为一位很棒的妈妈的
[14:07] Even if you don’t believe it, 就算你自己不相信
[14:09] I know you have maternal instincts. 我知道你具有母性本能
[14:11] Once, I was supposed to babysit my brothers. 有一次 我负责照顾我弟弟们
[14:14] Our neighbor found them naked in the backyard eating crickets. 结果邻居发现他们光着屁股在后院捉蟋蟀吃
[14:19] Happy and well-fed. 玩得开心 吃得满意
[14:20] You see, that’s what I’m taking from that story. 你看 我从你的故事里听出了这两优点
[14:28] Leonard, can I ask you a question? 莱纳德 我能问你个问题吗
[14:30] Is it about the rotational symmetries you should be figuring out 是有关你应该解决的轴对称问题
[14:32] or your fake caffeine problem? 还是你假装的咖啡因上瘾问题
[14:36] Howard, can I ask you a question? 霍华德 我能问你个问题吗
[14:39] No. 不行
[14:42] All right, I’ll just toss this out to the room. 就当我对着空气说话吧
[14:44] Um, I was thinking that the best way 我在想对抗瘾头的最好办法
[14:46] to fight my addiction is by weaning myself off in steps. 应该是一步一步脱瘾
[14:49] Now, I couldn’t find a caffeine patch, 我找不到戒咖啡因贴片
[14:52] but I did find what claims to be 但我找到了一个号称
[14:54] a mind-boosting caffeine suppository. 能震荡五脏六腑的咖啡因栓剂
[14:58] Yeah. 没错
[14:59] You know, the interesting fact about the rectum… 讲一个关于直肠的有趣知识…
[15:01] Sheldon! 谢尔顿
[15:04] We are dealing with an impossible deadline 我们有着难以达成的截止日期
[15:07] from the Air Force because of you. 而且还是拜你所赐
[15:08] So have an energy drink, don’t have an energy drink. 所以喝功能饮料 不喝功能饮料
[15:11] Order suppositories and shove ’em wherever you want, 买肛门栓剂 你爱塞哪就塞哪
[15:13] I don’t care! 我才懒得管你
[15:17] You don’t shove them. 不用塞
[15:18] They come with an easy-glide applicator. 它自带润滑导入器
[15:23] Right. Listen to me. 好的 听我说
[15:25] We can’t do anything until you do your part. 你不做好你那部分 我们什么都做不了
[15:27] So get up in front of this whiteboard and do it! 所以赶快到白板跟前 做你该做的事
[15:30] – I can’t. – Yes, you can. -我做不到 -当然能做
[15:32] No… 不是
[15:34] I can’t figure out the math. 我算不出来
[15:36] I’ve been racking my brain for days, 这几天我绞尽脑汁
[15:38] and I’ve got nothing. 还是一无所获
[15:41] Seriously? 真的吗
[15:43] I can’t do it. 我做不到
[15:44] I’m not as smart as I think I am. 我并没有我以为的那么聪明
[15:46] I’m so sorry. This is all my fault. 对不起 都是我的错
[15:53] It’s okay, we’ll figure something out. 没关系 我们会想到办法的
[15:56] But what if we can’t? 万一想不到呢
[15:58] It’ll be fine. 会好的
[16:00] You’ll see. 慢慢来
[16:07] Sheldon? 谢尔顿
[16:11] Buddy? 兄弟
[16:19] When the baby gets here, 等宝宝出世了
[16:20] you gotta teach me that. 你必须教会我这招
[16:26] Thank you so much, Bert. This was great. 非常感谢 伯特 今天很愉快
[16:28] My pleasure. 我的荣幸
[16:30] You girls want to take home 两位姑娘要不要
[16:31] a two-gallon tub of potato salad? 带7.5升的土豆沙拉回家
[16:35] I think we’re good. 不用了吧
[16:36] Okay, well, thanks for coming by. 好的 谢谢你们能来
[16:39] You’re nice people. 你们真是好人
[16:41] Well, so are you. In fact, you know what? 你也是 你知道吗
[16:43] We will never take you for granite. 你的好 大恩不”岩”谢
[16:46] Did you get that? Granite? 听出双关语没 花岗”岩”
[16:49] A little geology joke. 小小地质学笑话
[16:53] You need to leave. 你们快走吧
[16:54] I’m in love with both of you now. 我有点爱上你们俩了
[16:55] – Okay. – Bye. -是 -再见
[17:00] Uh, pull over. 靠边停
[17:02] What? Why? Who are you calling? 什么 怎么了 你给谁打电话呢
[17:04] You’re gonna rat me out to Howard, aren’t you? 你要跟霍华德打小报告是不是
[17:06] You’re such a snitch, no wonder I don’t like you. 居然还会告密 难怪我一直看你不顺眼
[17:10] Whoa, I’m calling my dad, okay? 我是打给我爸好吗
[17:13] He’s got experience dealing with pregnant ladies 他对孕妇们的事很有经验
[17:15] because he’s an OBGYN. 因为他是妇科医师
[17:17] And experience with crazy ladies 对付疯婆子也很有经验
[17:18] because of my mom. 因为有我妈
[17:22] Hello, Rajesh. 拉杰什
[17:24] Are you calling to ask for money? 你打电话是来要钱的吗
[17:25] What? No. 什么 不是
[17:26] Are you calling to ask for things that cost money? 你打电话是来要需要花钱的东西吗
[17:28] No. 不是
[17:29] Great. What’s up? 那很好 有何关照
[17:32] This is my friend, Bernadette. 这是我朋友 伯纳黛特
[17:34] She’s pregnant, and she’s a bit worried, 她怀孕了 心里有些烦恼
[17:36] so I thought maybe you could talk to her. 我想或许你能跟她聊聊
[17:38] Of course. What seems to be the trouble? 当然可以 有什么烦恼
[17:40] Something’s wrong. 心里觉得有些怪怪的
[17:42] I don’t care about any of the baby stuff 我对孩子的东西毫无兴趣
[17:44] every other mom is so into. 不像其他妈妈那么痴迷
[17:46] Honestly, I’m not even sure I like babies. 说实话 我都不确定自己是否喜欢孩子
[17:49] Look, some people are baby people, 听着 有些人喜欢小孩
[17:51] and some people are not baby people. 有些人不喜欢小孩
[17:54] It doesn’t mean you won’t love your own baby. 但这不代表你不爱自己的孩子啊
[17:56] But I thought I’d be more excited. 我以为自己会更兴奋呢
[17:59] Oh, being excited isn’t a guarantee of anything. 兴奋也不能保证什么啊
[18:02] Rajesh’s mother was thrilled when she was pregnant with him. 拉杰什的妈妈怀他的时候 兴奋得不行
[18:06] After he was born, she doted on his every move. 他出生以后 一举一动都让她痴迷不已
[18:09] And you know what happened? 知道后来怎么了吗
[18:10] He broke her heart, moved halfway around the world, 他伤了妈妈的心 搬到地球另一端去
[18:12] and dates only poor white women. 只跟穷酸的可怜白人姑娘约会
[18:17] So you never know. 世事难料啊
[18:20] Thank you. I feel better now. 谢谢您 我感觉好多了
[18:22] – I don’t! – Good. -我感觉不好 -很好
[18:24] Bernadette, I hope you have a daughter. 伯纳黛特 祝你生个千金
[18:31] Uh…I don’t know how to say this. 我不知道该怎么开口
[18:34] Well, you could try starting with “sir”. 可以试试用”长官”开头
[18:36] Right. Sorry, sir. 对 对不起 长官
[18:38] He said start with it, not end with it. 他说的是开头 不是结尾
[18:42] Sir… 长官
[18:44] We’ve hit a bit of a snag. 我们碰到了一些难关
[18:46] We’re already behind schedule. 赶不上计划时间了
[18:48] The computations required to 计算需要克服的部署性问题
[18:50] overcome the deployability issues 要比我们之前预想的
[18:52] are more significant than we thought. 要大了许多
[18:54] I understand that we’re under contract, 我知道我们签了合同
[18:56] and I don’t know what the consequences of violating that are, 不知道违反合同有什么后果
[19:00] but, uh… we’re not gonna be able to deliver 但是 我们没办法
[19:02] in the time we promised. 按保证的时间完成了
[19:11] How long do you need? 你们需要多久
[19:15] We-We’re thinking… two years. 我们估计… 两年吧
[19:21] All right. 好的
[19:24] That’s it? 就这样
[19:25] You’re okay with that? 你愿意接受啊
[19:27] You think you’re the first government contractor 你觉得你是第一个
[19:29] who isn’t gonna deliver on time? 无法按时完成政府合同的人吗
[19:31] We’re still waiting for a big space laser 我们还在等当年里根总统
[19:33] Reagan ordered to beat the commies. 订来打共产党的大宇宙镭射枪呢
[19:37] Thanks for understanding, sir. 感谢您的理解 长官
[19:39] Yes, thank you so much. 非常感谢
[19:40] We-We really appreciate it. 我们真的很感激
[19:44] All right, pressure’s off 好了 没压力了
[19:45] Wanna see a movie? 要去看电影吗
[19:46] Popcorn’s on me. 爆米花我请
生活大爆炸

Post navigation

Previous Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第10季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第10季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

生活大爆炸(The Big Bang)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme