Skip to content

英美剧电影台词站

生活大爆炸(The Big Bang)第9季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 生活大爆炸(The Big Bang)第9季第12集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
时间 英文 中文
[00:02] I’m glad to see you made it safely 看到你平安到达我就放心了
[00:04] How’s your hotel? 酒店怎么样
[00:07] It’s not the best Best Western I’ve been to, 虽然不是我住过的最佳”最佳西方酒店”
[00:09] but I’d say it’s… 但算得上
[00:11] the third best Best Western I’ve been to. 我住过的第三佳”最佳西方酒店”吧
[00:14] I know how you feel. 我懂你的感觉
[00:15] The Best Buy by my house is only the third best Best Buy. 我家附近的百思买[最值买]也只是第三值
[00:20] They have the best buys, 它的确有最值买的东西
[00:22] but having the best buys isn’t the only thing 但光有最值买的东西并不足以
[00:24] that makes a Best Buy the best Best Buy. 让一家”最值买”荣登最值的”最值买”
[00:28] What makes a best Best Buy the best Best Buy? 那最值”最值买”怎么样才能担起这头衔呢
[00:32] Mm, that’s a great question. 这问题问得好
[00:34] I like when they’re next to a Chipotle. 我喜欢它们开在墨西哥快餐店旁
[00:38] Okay, well, I should unpack. 好了 我该去把行李拿出来了
[00:39] All right. 好的
[00:40] Enjoy the neurobiology conference. 好好享受神经生物学大会吧
[00:42] I will. 我会的
[00:43] I… wish you were here. 我… 真希望你也在这里
[00:47] At a neurobiology conference? 参加神经生物学大会吗
[00:48] What a mean thing to say. 这话也太损了吧
[00:52] Okay, I’m glad you’re not here? 好吧 那我很庆幸你不在这里呢
[00:55] Aw, you always know just what to say 真好 每次只要我一教
[00:57] after I tell you what to say. 你就会把话说到我心坎里
[01:00] Good-bye, Sheldon. 再见啦 谢尔顿
[01:01] Bye. 再见
[01:03] Oh! Good news, gentlemen. 好消息 各位
[01:05] Amy’s at a conference this weekend, 艾米这周末去参加会议
[01:07] which means I’m available to be entertained, hmm. 这就代表你们有荣幸能娱乐本皇
[01:10] As today’s youth might put it: 也就是现在年轻人说的
[01:12] Who wants to get their Sheld-on? 谁有兴趣来”谢”主隆恩啊
[01:16] Bernie and I are getting the house ready for the remodel. 我跟妮妮要为家里的重新装修做准备
[01:18] We could always use an extra pair of hands. 我们很乐意有你来帮忙
[01:20] That sounds awful. Raj? 一听就烂透了 拉杰呢
[01:22] Uh, I’ve got time booked in the telescope room all weekend 这周末我已预定好使用太空望远镜控制室
[01:25] scanning for rogue planets. 来搜索流浪行星
[01:27] You’re more than welcome to join me. 欢迎你跟我一起去
[01:28] That’s the one to beat. Leonard? 列入考虑 莱纳德呢
[01:30] Oh, if anything, I’m trying to get my Sheld-off. 你别来烦我就”谢”天谢地了
[01:33] Well, then it looks like we have a winner. Congratulations. 看来冠军得主已经出炉 恭喜你
[01:36] Well, I should warn you, it’s just looking at data 先提醒你 那只是单纯坐在电脑前
[01:39] for hours and hours on a computer screen. 看好几小时的数据而已
[01:41] Uh, stop selling it, kid. You won. 已经选你 别再诱惑我了
[02:12] How was your day? 今天好吗
[02:13] Oh, not good. 不太好
[02:14] Still couldn’t get in to see Dr. Gallo. 还是没能见到加洛医生
[02:16] A doctor? 医生吗
[02:20] Well, I hope you’re not contagious. 你的病可别有传染性啊
[02:21] I’ve got a weekend in the telescope room 我这周末要去太空望远镜控制室
[02:23] I’ve been excited about for almost three minutes. 我可是为此兴奋了将近有三分钟呢
[02:27] I’m not sick. It’s for work. 我没生病 是工作啦
[02:28] There’s this doctor who refuses to see any sales reps. 有一个医生拒绝见任何医药销售员
[02:31] I’ve been trying to get in for months. 我试着要见这医生好几个月了
[02:33] Well, did you try wearing the shirt 你有穿那件
[02:34] I said was inappropriate for work? 我说上班穿太骚的衣服试试吗
[02:36] Well, the doctor’s a woman, but… 那是个女医生 不过…
[02:39] yes, because you never know. 穿了 毕竟”直弯”试过才知道
[02:42] What kind of doctor is she? 她是什么医生
[02:43] Um, a psychiatrist. Why? 精神科医生 怎么了
[02:45] Well, what if you make an appointment as a patient? 那你假装自己是病人去预约呢
[02:47] Then you’ll get to talk to her. 那你就有机会跟她谈啦
[02:49] Yeah, they already know I’m a pharmaceutical sales rep. 他们已经知道我是医药销售员了
[02:51] Oh. What if Leonard made an appointment 那如果是莱纳德假装病人去预约
[02:53] and tried to lay some groundwork for you? 先帮你铺好路呢
[02:55] That’s interesting. 这个主意有意思
[02:57] I’m not gonna make a fake appointment with a psychiatrist. 我才不要假装病人去看精神科医生
[03:00] What would I say is wrong with me? 我要假装有啥毛病呢
[03:01] – Low self-esteem. – Social anxiety. -自尊低落 -社交焦虑
[03:02] Sexual insecurity. 性生活不安全感
[03:06] None of that is true. 你们说得都不是真的
[03:07] Uh, denial. See, sweetie, the list goes on and on. 否认现实 亲爱的 毛病多得很啊
[03:11] That’s just crazy. 这也太扯了吧
[03:12] How would my going in there even help you? 我去了对你有什么帮助啊
[03:13] I don’t know. You could talk to her, and maybe if it comes up, 不知道啊 你可以跟她聊天 谈到药时
[03:16] you could ask if she’s heard about the drug. 就顺势问问她有没听过我公司的药
[03:18] What if I get caught? 万一被抓到怎么办
[03:19] – Fear of failure! – Lack of confidence! -害怕失败 -缺乏自信
[03:20] Kind of a wuss! 有点怂逼
[03:23] Fine, I’ll do it. 行 我去
[03:25] But not because of them, because I love you. 但不是因为他们的话 是因为我爱你
[03:27] Thank you. 谢谢
[03:28] – Pushover. – Spineless. -软柿子 -没骨气
[03:29] Still hasn’t bought milk even though I told him two days ago! 两天前就交代去买牛奶 到现在都还没买
[03:37] That was incredible. 真是爽翻天了
[03:39] It was. 的确
[03:41] I just wish Stuart wasn’t around 要是斯图尔特不在就更好了
[03:42] so we didn’t have to be so quiet. 我们想多大声就能多大声
[03:45] I know. 对啊
[03:46] It’s not like he returns the favor 而且这家伙看日本色情动画时
[03:48] when he watches his Japanese porn cartoons. 也不知放大声点回报咱们
[03:53] You guys got a minute, 你们俩有空吗
[03:54] or are you still cuddling? 还是还在事后抱抱
[03:58] What is it, Stuart? 有事吗 斯图尔特
[03:59] Can I come in? 我能进来吗
[04:01] Hang on. 稍等
[04:03] Should I send him away? 要不要我赶他走
[04:04] No, it’s okay. 不用 没事
[04:05] Thanks, Bernie. 谢谢你 妮妮
[04:10] What’s up? 你要干嘛
[04:11] Uh, well, I know the remodel is coming up, 我知道你们很快要重新装修了
[04:14] so I thought I’d make it easy on you guys 所以我想让你们方便作业
[04:16] and find my own place. 就出去找房子
[04:20] I thought I was done getting lucky tonight. 我真没想到今晚能”好事”成双啊
[04:23] So, when are you thinking of moving? 所以你计划什么时候搬
[04:25] Uh, actually, I already found an apartment, 其实我已经找好一间公寓了
[04:27] so in a couple of days. 所以过几天就搬
[04:29] Oh. Okay. 好吧
[04:32] Sorry to see you go? 真舍不得你走咩
[04:35] Okay, well, thank you guys for everything. 谢谢你们这些日子来的照顾
[04:38] I-I really appreciate it. 我真的非常感谢
[04:40] You’re very welcome. 不用客气
[04:46] What? 怎么了
[04:47] Hmm, I just have never been in this room while you’re awake. 我只是从来没在你们醒着的时候进来过
[05:01] What are you doing? 你在干嘛
[05:03] Uh, making sure the telescope’s camera is white-field balanced. 确保望远镜的摄像机白场已平衡
[05:09] What are you doing now? 那现在呢
[05:11] Still making sure the telescope’s camera 还在确保望远镜的摄像机
[05:13] is white-field balanced. 白场已平衡
[05:14] Oh, I see. 了解
[05:20] How about now? 那现在呢
[05:23] Now I’m making sure the telescope’s camera is white-field balanced 现在在确保望远镜的摄像机白场已平衡
[05:26] and wishing you had a coloring book. 以及后悔你没有一本彩色填色本
[05:29] Well, I can be helpful. 我可以帮上忙啊
[05:30] Give me something to do. 给我点事情做做嘛
[05:32] You know, my father took me to work once, 告诉你 有一次我爹带我去上班
[05:33] and in ten minutes I figured out 才十分钟我就发现了
[05:35] who’d been stealing from the cash register. 到底是谁从收银机里偷钱
[05:37] It was my father. 就是我爹
[05:39] Yeah, Dad lost his job, 我爹丢了工作
[05:41] but Mr. Hinckley gave me a Fudgsicle. 但是他老板给了我根软糖冰棒
[05:45] Fine, you want something to do? 行 你想要来点事做是吧
[05:47] There’s about six months of data on this hard drive. 这硬盘里有搜集了大约六个月的数据
[05:49] Why don’t you go through it and see if you can spot 你何不过一遍这些数据 看能否发现
[05:51] any patterns or anomalies. 有任何规律或异常呢
[05:53] Yep, I’m on it. 好的 我这就去
[05:54] Hey, look at that! 你看我们
[05:55] An Indian guy outsourcing a computer job to a white fella. 印度阿三把电脑工作外包给白人佬
[06:01] Yeah, okay, whatever it takes 随便怎么样
[06:02] to keep you busy for a few hours. 只要能让你忙个数小时就行了
[06:04] Found one. 找到一个
[06:07] No, you didn’t. 不可能
[06:08] There are millions of data points there. 那有好几百万数据点呢
[06:10] But, look, an optical transient. 可是你看 一个光学瞬态
[06:14] Yeah, maybe that is something. 好吧 可能真的有东西
[06:15] – How did you find that? – It wasn’t difficult. -你怎么发现的 -其实不难啦
[06:17] You know how when you see prime numbers, they appear red, 就像质数在你眼里自动就是红色的
[06:20] but when they’re twin primes, 孪生质数是粉红色
[06:21] they’re pink and smell like gasoline? 而且闻起来像汽油 你懂我的意思吗
[06:26] No. 不懂
[06:28] I guess I’m a special boy. 可能我与众不同吧
[06:31] You know, sometimes when a boy is special, 有时候当一个男孩与众不同
[06:32] he gets a Fudgsicle. 他会得到一根软糖冰棒
[06:35] Which, by the way, tastes like the speed of light. 而且味道尝起来像光速
[06:41] Thank you for seeing me on such short notice. 非常感谢你能临时抽空见我
[06:43] Ah, it’s my pleasure. 乐意效劳
[06:45] I’m curious, 我很好奇
[06:46] are you related to Dr. Beverly Hofstadter? 你和贝弗莉·霍斯塔特博士是亲戚吗
[06:48] Uh, she’s my mother. You know her? 她是我母亲 你认识她吗
[06:51] No, not personally, 不 不认识本人
[06:52] but I have read all of her books. 但我读过她所有的书
[06:54] Well, then you know her better than I do. 那你对她的认识比我还深
[06:57] Well, I’m not so sure about that. 不见得
[06:58] But I can tell you I do not agree 但我可以告诉你
[07:00] with her theories on child rearing at all. 我完全不同意她育儿的那套理论
[07:03] Really? 是咩
[07:05] Any chance you find them cold, cruel and unsuitable 你是不是觉得那一套过于冷漠残酷
[07:08] for innocent little boys who just want to be happy? 并不适合天真无邪 想快乐生活的小男生
[07:11] Well, I didn’t want to say it… 我不想妄加评论
[07:13] No, no, say it. Sing it. 不不 请评论 唱出来
[07:15] Rent a plane, write it in the sky. 租一架飞机 写在天空
[07:18] Sounds like you’re holding on 听起来你对她
[07:19] to quite a bit of anger towards her. 一直心怀怨念 怒气满满啊
[07:21] Oh, no, I-I’ve worked through a lot of that stuff; 不 我已经努力克服不少怨念
[07:23] – I’m better now. – Good for you. -现在好多了 -那就好
[07:25] Do you know she never let me celebrate my birthday 你知道她从不让我庆祝自己的生日
[07:27] because being born was her achievement, not mine? 就因为我的出生是她的成就 不是我自己的吗
[07:31] That’s heartbreaking. 真是让人心碎
[07:32] Right? 是吧
[07:33] To this day, I send her a card every year 直到今天 我还每年给她寄卡片
[07:35] with a little money in it. 里面还附上一点钱
[07:40] You know, once we get the house back to ourselves, 一旦这房子只剩咱俩
[07:43] we can be romantic in any room we want. 我们就能在任何一个房间”搞浪漫”啦
[07:46] Great. I can finally show you where the laundry room is. 好棒 我终于可以让你知道洗衣房在哪了
[07:52] Boy, who would’ve thought 天啊 谁能想到
[07:53] when you asked me to move in and help take care of your mom, 当时你让我搬进来照顾你妈
[07:55] I’d still be here two years later? 结果两年后的今天我才走
[07:57] – Nobody thought that. – No one. -没人有想到 -没人
[08:01] Well, that’s it. 都结束了
[08:03] I guess so. 是啊
[08:06] This is weird. 感觉好奇怪
[08:08] Yeah. A grown man moving into his own apartment. 是啊 一个成年人即将搬进他自己的公寓
[08:12] Crazy times. See ya! 真是疯狂的年代 回见
[08:16] Ignore him. 别管他
[08:18] He’s just using humor to express how… 他只是用幽默来表达他现在…
[08:20] happy he is. 有多开心
[08:23] It’s okay. I know he loves me. 没关系 我知道他爱我
[08:25] Sure he does. 你说是就是啦
[08:30] Well, let us know when you’re all settled in. 你安顿好了记得告诉我们
[08:31] I will. 我会的
[08:33] And I really can’t thank you guys enough. 我对你们真的感激不尽
[08:36] Our pleasure. 我们的荣幸
[08:38] – Bye. – Bye. -再见 -再见
[08:42] He’s gone! 他走了
[08:43] Let’s start in the garage! 我们从车库开始搞吧
[08:54] Ok, so once we received the next image 好了 一旦我们接收到下一张图像
[08:57] and compare it to the ones we’ve already collected, 把它跟我们之前搜集的作对比
[08:59] we’ll know what it is that we found. 就能知道我们发现的是什么了
[09:01] Ooh, perhaps it’s a Heliosheath scintillation. 或许是日鞘闪烁的光
[09:05] It could be a trans-Neptunian object. 也可能是外海王星天体
[09:07] Maybe it’s a new planet. 也许是一个新星球
[09:09] Unlikely, but it could be a dwarf planet. 不太可能 但可能是矮行星
[09:11] Well, as long as it has a healthy gravity 只要它有健康的重力
[09:13] and all its moons, I’ll be happy. 该有的卫星都有 我就开心了
[09:15] Okay, the final image is coming in. 好了 最后一张图片来了
[09:19] And the object we discovered is… 我们发现的天体是…
[09:21] Come on, 拜托了
[09:22] Daddy needs a livable planet he can rule with an iron fist. 爸比需要一颗可以施行铁拳政策的宜居星球
[09:27] A medium-sized asteroid. 一颗中型小行星
[09:29] That’s it? 就这样吗
[09:30] How common. 真普通
[09:31] That’s the chicken fingers on the menu of space. 简直就是太空菜单上的鸡柳啊
[09:35] I kind of like chicken fingers. 我挺喜欢鸡柳的
[09:37] Yeah, me, too. I was stuck for a metaphor. 我也是 我只是想不到其他比喻了
[09:39] Come on, a medium-sized asteroid 别这样嘛 一颗中型小行星
[09:42] is still an interesting discovery. 也是一项有意思的发现啊
[09:44] I suppose it could end up on a collision course with Earth 我想它的确有可能会跟地球撞上
[09:46] and destroy life as we know it. 毁掉一切生命体
[09:49] You dream different than me. 你我梦想天差地远
[09:54] It is kind of cute. 它还挺可爱的
[09:55] Yeah, it is. And you know we get to name it. 的确 我们还能给它起名字哦
[09:58] We better choose a name no one can make fun of. 我们最好选一个没人会取笑的名字
[10:01] Sir Frederick William Herschel didn’t do Uranus any favors. 赫歇尔爵士取的名字就坑死天王星了
[10:09] – Hey, how’d it go? – Oh, great. -进展如何 -很顺利
[10:12] Dr. Gallo is terrific. 加洛医生太棒了
[10:14] You know, I-I’ve always been insecure 我一直觉得没有安全感
[10:16] that no one cares about what I have to say, 因为没人关心我要说什么
[10:18] – but she made me see… – Yeah, no one cares. -但她让我觉得… -没人关心这个啦
[10:19] Did you help me out or not? 你到底有没有帮我说话
[10:21] Okay, n-now, what I’m hearing 好吧 我听你这句话
[10:23] is that you feel that I sometimes take too long 感觉像你嫌我有时用太多时间
[10:25] to express myself, 来表达自己的感受
[10:26] and you wish I’d be more succinct. 你希望我说话简单明了
[10:28] You’re only hearing that because 我之所以说出来是因为
[10:29] I cannot roll my eyes any louder. 你听不到我翻白眼的声音
[10:32] All right, well, after we talked about my issues with my mother– 好吧 在我们谈了我跟我妈的问题后
[10:35] nothing too deep, just how she ruined my life– 也没太深入 就聊了她怎么毁了我的人生
[10:38] I told her about you and your drug; 我告诉她你和你的药
[10:39] she said she’d be happy to meet you. 她说她很乐意见你
[10:41] Really? 真的吗
[10:42] Oh, you’re the best husband ever! 你是史上最棒的老公了
[10:45] So you’ll go to the Doctor Who convention with me next week? 那你下周会跟我去神秘博士大会吗
[10:49] I guess. 会吧
[10:50] Oh, I actually did hear your eyes roll that time. 这次我听出你白眼翻到外太空了
[10:58] Boy, when was the last time Stuart cleaned this place? 天啊 斯尔图特从来没打扫过房间吧
[11:01] No kidding. 肯定是
[11:02] Oh, okay, I’m about to suck something up. 好了 某物要被我吸进吸尘器了
[11:03] What do you think this object sounds like? 你觉得这东西听起来像什么
[11:05] Howie, I don’t want to play Lego, Toenail or Pill anymore. 我不想再玩猜是乐高 脚趾甲 还是药丸的游戏
[11:11] So, what do you think we should do with this room? 我们该怎么运用这个房间呢
[11:13] Well, I was thinking a home theater or a gaming room– 我在考虑弄成家庭影院或游戏房
[11:16] you know, like a man cave. 就像一个男人窝
[11:17] Why can’t it be a woman cave? 为什么就不能是女人窝呢
[11:19] As long as it has a home theater, a video game system 只要内含家庭影院 电子游戏机
[11:21] and you’re not allowed in it, 而且禁止你入内
[11:22] you can call it whatever you want. 你想叫什么都行
[11:25] I’m being serious. 我是说真的啦
[11:27] Well, what do you think we should do? 你觉得我们该怎么做
[11:29] I don’t know, 我不知道
[11:30] maybe a home office or… 或许弄成家庭办公室或…
[11:34] Look. 瞧
[11:36] The teddy bear Stuart won the night we took him to the fair. 我们带斯尔图特去园游会时 他赢的泰迪熊
[11:40] He was so excited. 他当时超级兴奋
[11:43] Yeah. 是啊
[11:44] You know, no matter how hard they tried, 不管他们怎么绞尽脑汁
[11:45] they could not guess his age. 都猜不出来他几岁
[11:49] I’ll give it to him next time I see him. 下次我看见他时给他吧
[11:51] – Have you heard from him since he left? – No. -他走了之后有和你联系吗 -没有
[11:54] You’d think he would’ve called once he got settled in. 以为他安顿好了 就会给我们打电话呢
[11:57] Hmm. Maybe he’s busy. 也许他比较忙吧
[11:58] Too busy to call? 忙到电话都打不了吗
[11:59] He wasn’t too busy 他用我的会员账号
[12:00] to binge-watch Hot in Cleveland with my Hulu password. 上网追《燃情克利夫兰》就有空吗
[12:06] What is happening? 怎么回事
[12:08] Are we missing him? 我们是在想他吗
[12:10] No, that’s not what this feeling is. 没有 这种感觉才不是想他
[12:14] Is it? 是吗
[12:16] Of course not. He drove us crazy. 当然不是 他总能逼疯我们
[12:18] Like when you were gonna make that pie 还记得有一次你准备烤个派
[12:20] and Stuart ate all the blueberries. 结果斯图尔特把蓝莓都吃光了
[12:23] And he tried to deny it, but his teeth were all purple. 他还想赖账 可是牙都吃紫了
[12:29] That was pretty cute. 还挺可爱的
[12:31] Yeah. 是啊
[12:33] Ew, we are missing him! 靠 我们真是在想他
[12:38] So I was thinking, maybe we can come up with a name 我在想 或许我们可以
[12:41] for the asteroid by combining our names. 把我俩名字拼起来给小行星命名
[12:43] That’s a great idea. 这个主意好
[12:45] I’ve got it. 我想到了
[12:46] We’ll call it… Cooper. 我们就叫它…库珀
[12:51] How is that both our names? 这哪里是我们俩的名字
[12:53] “Koo” from Koothrappali and “per” from Cooper. 库是取自”库”萨帕里 而珀取自库”珀”
[12:57] Yeah, s-so it’s, like, Kooper with a “K”? 好吧 所以是我的那个”库”吗
[13:00] Nah, you’re right, that’s dumb. 不要了 你说得对 这主意太蠢了
[13:03] Oh, Leonard, great news. 莱纳德 好消息
[13:05] We discovered a medium-sized asteroid together. 我们一起发现了一颗中型小行星
[13:08] Wow, that’s amazing! 太棒了
[13:10] I’m in a pretty great mood today myself. 我今天心情也很不错
[13:12] Okay. Guess we’re gonna talk about you now. 行吧 看来你要把话题转到你身上了
[13:15] Well, we are, because Dr. Gallo made me realize 是的 因为加洛医生让我意识到
[13:18] that I’m a worthwhile person and that my feelings matter. 我是值得好好对待的人 我的感觉也很重要
[13:21] I learned that for free from a cat poster, 我是免费从一张猫咪海报上学到
[13:23] but good for you. 不过你开心就好
[13:27] Okay, back to me. 好的 说回我这里
[13:28] I discovered an asteroid, 我发现了一颗小行星
[13:30] and now I get to name it. 现在我可以给它起名了
[13:31] Wait, what happened to us? 等等 不是我们吗
[13:33] Now, this isn’t about us, 现在重点不是我们
[13:34] this is about what’s best for the asteroid. 而是怎样才算对小行星好
[13:38] What are you thinking of naming it? 你们准备给它起名叫什么
[13:39] I haven’t settled on anything yet. 我还没有定下来
[13:41] We haven’t settled on anything yet. 我们还没有定下来
[13:43] All right, way to go, Cat Poster. You hang in there. 棒棒棒 猫咪海报 一边挂着去
[13:47] You know what’d be nice? Name it after your girlfriends. 用你们女朋友的名字命名不是更好吗
[13:50] Show them how much you care. 显得你们多在乎她们啊
[13:52] That is a great idea. 这个主意妙啊
[13:54] It’s perfect. 完美
[13:54] It appears romantic, 表面好像很浪漫
[13:56] but it’s really just a rock in space 其实只是太空里的一块石头而已
[13:58] that gets me out of Valentine’s Day forever. 还能让我以后都不用愁情人节了
[14:02] So, uh, what were you thinking? Combine their names? 你有什么想法 把她们名字拼起来吗
[14:04] I like it. 这样可以
[14:05] Yeah, we’ll take the “A-M” from Amy and, uh, 我们就从艾米的名字里取”艾”字
[14:08] the “Y” from Emily. 然后艾米丽的名字里取”米”字
[14:13] That’s just Amy. 那就是”艾米”啊
[14:14] Exactly. See how well we work together? 正是如此 瞧我们合作无间啊
[14:19] And in double-blind studies, 在双盲试验中
[14:20] Placinex proved extremely effective in treating 此药被证明对治疗各种焦虑症
[14:23] all kinds of anxiety. 都极其有效
[14:24] Actually, funny story– the boys in the lab 说个有意思的事 实验室里的人
[14:26] were worried about getting FDA approval for Placinex; 很焦虑食品药物管理局会不批这个药
[14:29] they started taking it, stopped worrying. 就开始吃这药 然后就再也不担心了
[14:33] Got it. 懂了
[14:34] Uh, do you have any questions? 你有什么问题想问吗
[14:36] Just one. 就一个
[14:37] When you made your husband pretend to be a patient 当你让你老公扮成病人
[14:40] so you could get access to me, 好让你有机会跟我接触时
[14:43] what were you thinking there? 你当时在想什么呢
[14:46] I just… meant a question about the drug. 我是指关于药的问题
[14:50] Yeah, I know what you meant. 我知道你是什么意思
[14:51] Let’s put that aside for a minute 先把这个放在一边
[14:53] and talk about why you married Leonard. 聊聊为什么你会嫁给莱纳德
[14:57] I don’t wanna. 我不想
[15:00] Here is a man raised by an overbearing woman 这是一个被专横霸道的女人养大
[15:03] who completely dominated 从性格形成时期
[15:04] every aspect of his formative years. 就各方面被彻底压制的男人
[15:07] Do you think 你认为他是希望
[15:08] he’s perpetuating that relationship 一直维持这种关系
[15:10] by seeking out a partner like you? 才会找野蛮女友当伴侣的吗
[15:14] You know, I used to wear tank tops a lot. 我以前总是穿无袖背心
[15:18] That was a big selling point. 这个卖点非常吸引顾客
[15:22] Hi, Sheldon. What’s up? 谢尔顿 怎么了
[15:24] Good news. You’re an asteroid. 好消息 你是颗行星了
[15:30] Uh… please tell me what to say next. 请你告诉我这句该怎么接
[15:34] Perhaps I should explain. 看来我得解释一下
[15:36] While working with Koothrappali, 在跟库萨帕里一起工作的时候
[15:37] we discovered an asteroid, 我们发现了一颗小行星
[15:39] and I named it after you. 我以你的名字给它命名了
[15:43] Sheldon, thank you. 谢尔顿 谢谢你
[15:45] That’s so romantic. 这太浪漫了
[15:47] But what about Rajesh? 那拉杰什怎么办
[15:48] He was okay with you choosing the name? 他同意让你用这名字吗
[15:50] Well, it took a little negotiating, 确实花了一些时间磋商
[15:52] but I wore him down. 最后我将他说服了
[15:53] Uh, we get the asteroid, 小行星的命名权给我们
[15:55] and if you and I have children, 但如果我们生了孩子
[15:57] they all have to be named Rajesh. 都得取名叫拉杰什
[16:01] All of them? 全都要叫这名吗
[16:02] Even the girls. 连女儿都要
[16:06] Okay, I think I know what to say now. 好吧 我知道现在该说什么了
[16:11] How can I not sound like his mother 当我们的卧室
[16:12] when our entire bedroom is filled with Star Wars toys? 被星战玩具塞满 我怎么可能不变身他妈
[16:15] I mean, have you ever had sex 你跟人上床的时候
[16:16] with a stuffed Wookiee watching you? 有试过被伍基人毛绒玩具盯着看吗
[16:19] I went to college in the ’70s; 我念大学的时候是七十年代
[16:21] it was a hairier time. 那时候大家都不刮毛
[16:22] I’m gonna say yes. 所以我的答案是 是的
[16:25] You know, if anything, he’s turning me into his mother. 就算我像他妈 也是被他逼的
[16:27] Before I did pharmaceutical sales, I was an actress. 我当医药销售之前是个演员
[16:29] You know, I was pretty good. 相当优秀的演员
[16:31] You know, girl-next-door type, but hot. 那种邻家女孩型 但很性感
[16:34] Doable. 有”搞”头那种
[16:37] And not only am I Leonard’s mother, 我不仅成了莱纳德的妈
[16:39] but we have this man-child living with us named Sheldon. 还有这个老小孩跟我们一起住 叫谢尔顿
[16:42] Oh, Leonard talked a lot about him. 莱纳德确实说过他很多事
[16:45] I wasn’t sure if he was real. 我之前不确定他是否真实存在
[16:48] Yeah, he’s as real as the fine I get 他的真实程度就跟
[16:50] when I use too much toilet paper. 我上厕所多用手纸被他罚款一样真
[16:54] Wow, you really do have a lot on your plate. 你烦心事真是够多啊
[16:58] I do. 是的
[17:00] You know, Leonard’s right. 说真的 莱纳德说得对
[17:02] Talking to you is really helping. 跟你聊天特别有帮助
[17:04] Oh, I’m glad. 很高兴能帮上忙
[17:05] You know, you might also benefit 一张治疗焦虑症的处方
[17:07] from a prescription for anxiety. 对你也是大有益处
[17:09] Okay, if you think it’ll help. 好的 你觉得有用就好
[17:11] Oh, just don’t make it Placinex. 拜托不要给我开我公司的药
[17:13] I do not need sudden fits of homicidal rage. 我不需要突然暴怒想杀人的副作用
[17:19] I miss you. 我想你
[17:21] I miss you as well. 我也想你
[17:23] I can’t believe I miss Stuart. 不敢相信我想念斯图尔特
[17:25] I guess I just miss when life was simpler. 我大概只是想念过去简单的生活
[17:27] Go, Leonard! Go, Leonard! 加油 莱纳德
[17:30] Go, Leonard! Go, Leonard! 加油 莱纳德
[17:32] Remember, girls, you decide what makes you happy, 记住姑娘们 你的开心你做主
[17:34] not your emotionally withholding mothers. 而不是由你压抑情感的老妈来定
[17:36] Go, Leonard! Go, Leonard! 加油 莱纳德
[17:38] Go, Leonard! Go, Leonard! Go, Leonard! 加油 莱纳德
[17:55] I really miss this. 我真的好想念这样
生活大爆炸

Post navigation

Previous Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第9季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第9季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

生活大爆炸(The Big Bang)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme