Skip to content

英美剧电影台词站

生活大爆炸(The Big Bang)第9季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 生活大爆炸(The Big Bang)第9季第6集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
时间 英文 中文
[00:03] Leonard… 莱纳德
[00:05] I’ve got terrible news. 我有个天大的坏消息
[00:06] What’s going on? 怎么了
[00:08] Before I tell you, perhaps I should soften the blow. 在我说之前 或许需要给你点心里缓冲
[00:11] You’re face is pleasingly symmetrical. 你的脸对称得很讨喜
[00:16] Just tell me. 你就说吧
[00:17] A Swedish team of physicists 一个瑞典的物理学家团队
[00:19] is trying to scoop our super-fluid vortex experiment. 想要抢先一步进行我们的超流体漩涡实验
[00:23] Oh, well, that kind of stinks. 好吧 这是有点恶心
[00:25] “That kind of stinks”? 什么叫”有点恶心”
[00:27] Why aren’t you more upset? 你应该要更不爽啊
[00:28] Did I soften the blow too much? 我刚才给你缓冲太多了吗
[00:30] Because this here is more like a Picasso painting. 因为这副尊容更像是一幅毕加索的抽象画
[00:35] What are we going to do? 那我们要怎么办
[00:36] Perform the experiment immediately. 立刻进行实验
[00:38] I’d love to, but we need liquid helium 我也想 但我们需要液氦
[00:40] and our shipment’s on back order for a month. 而我们订的氦要晚一个月才到
[00:42] A month? What? Are you kidding me? 什么 一个月 你跟我闹呢
[00:45] That would have been a good time for you to soften the blow. 现在就很适合你给我做心里缓冲啊
[00:48] That shirt brings out the blue in your eyes. 这T恤能衬托出你那深邃的蓝眸
[00:51] Thank you. Aren’t you sweet. 谢谢 你嘴真甜
[00:54] Let’s go check to see if the university 我们去查查大学里
[00:56] has any helium in reserve. 还有没有氦气存货吧
[00:58] Did you know that I almost didn’t wear this shirt today? 你知道我今天差点就不穿这件衣服吗
[01:02] Hey, Barry, we’re in trouble. 巴里 我们碰到了麻烦
[01:04] We need liquid helium– 我们需要液氦
[01:05] does the department have any we can use? 系里有多余的可以让我们用吗
[01:07] Sorry, there’s a shortage. 抱歉 这东西有些短缺
[01:08] And what we do have I need for my quantum excitation study. 而仅有的存货 我要拿来做量子激发研究
[01:11] But you won’t need much for that. 你那个实验不需要用多少啊
[01:13] True, but if it’s successful, 的确 但如果成功了
[01:14] I’m having a party with balloons. 我开派对要拿来灌气球啊
[01:17] Come on, Barry, there’s a Swedish team 别这样 巴里 有个瑞典团队
[01:19] trying to run our experiment before us. 想抢先进行我们的实验
[01:21] Can’t you spare any? 你真不能匀一点给我们吗
[01:22] Be honest– if the shoe was on the other foot, 你们老实说 如果今天换我碰到这情况
[01:25] would you do this for me? 你们会愿意帮我吗
[01:27] – Yes. – No chance. -会 -不可能
[01:29] What are you doing? 你帮倒忙呢
[01:30] He said be honest, so I was honest. 他说老实说 所以我老实说啊
[01:32] Didn’t your mother tell you? It’s the best policy. 你母亲没教你吗 诚实为上
[01:36] So, what do you say? 所以你意下如何
[01:37] Hell no. 下辈子吧
[01:40] He could’ve softened the blow. 他可以给我们点缓冲再说的
[02:10] Why do you need Kripke? 你们为啥需要找他要氦气
[02:11] Can’t you just go to Party City for helium? 你们不能直接去派对用品店买点吗
[02:14] We’d have to go to every Party City in California. 我们得跑遍它们全加州的店才够
[02:16] Sounds like you on Cinco de Mayo. 听起来就像5月5日节时的你啊
[02:16] 墨西哥节日 庆祝某场战役的胜利 在节日当日会有各种派对 舞蹈等等
[02:20] Hey, people were still talking about that party 我办的那个派对到5月7日
[02:23] on siete de Mayo. 还有人赞不绝口呢
[02:27] Leonard, if that Swedish team beats us, 莱纳德 如果那个瑞典团队赢了我们
[02:28] I will never be able to enjoy anything from their country again. 我此生都再也不愿享用那个国家的东西了
[02:32] Which is a shame, because Swedish meatballs 那真挺可惜的 因为瑞典的肉丸
[02:34] are my favorite toothpick-delivered meatball. 是我最爱的用牙签插着吃的肉丸
[02:37] If you need liquid helium so bad, I know a guy 如果你们真迫切需要液氦 我认识个人
[02:41] who can get you some, if you don’t ask too many questions. 他能帮你们搞到 前提是不许问太多问题
[02:43] – Who is he? – Where does he work? -他是何方神圣 -他在哪儿工作
[02:44] How does he get the helium? 他怎么能搞到氦
[02:45] How many questions are too many questions? 问多少问题才算是太多问题
[02:48] Maybe he’s not for you. 或许他不适合你们
[02:50] Four questions. There answer’s four. 四题 答案是四题
[02:54] Hey, you know who went out on a date the other night? 你知道之前谁晚上去约会了吗
[02:56] Stuart. 斯图尔特
[02:57] Oh, good for him. 那恭喜他啊
[02:58] I thought so, too. 我也这么觉得
[02:59] So is she, like, homeless, or framing him for a crime? 所以这妞是无家可归还是要栽赃陷害他
[03:04] He’s using some kind of dating app on his phone. 他在手机上装了一个约会软件
[03:06] Oh, which one? 叫什么
[03:07] Maybe we can get Amy to try it. 或许我们能让艾米也试试
[03:09] I don’t know. 不知道
[03:10] Stuart, can you come in here? 斯图尔特 你能过来一下吗
[03:12] He tried to explain it to me. 他试着跟我解释过
[03:14] It shows you pictures of people nearby, 上面会显示出附近的用户
[03:16] you swipe them around, it looks kind of like a game. 你能左右滑动换人看 看起来像个游戏
[03:19] Oh, and if you lose the game, you have to go out with Stuart. 如果你游戏输了 你就得跟斯图尔特约会
[03:25] What’s up? 找我干嘛
[03:26] Can you show us that dating app? 你能给我们看看那个约会软件吗
[03:28] Oh, yeah, sure. 可以啊 行
[03:30] This thing has changed my life. 这软件真是改变了我的人生
[03:32] Wow. So how many girls have you met? 所以你约到了几个姑娘
[03:34] Two. 2个
[03:37] I probably don’t need to mention 我想我不用多说
[03:38] there’s an entire number between that and zero. 2跟0之间相隔了”1″个世界吧
[03:41] Well, so how does it work? 这软件怎么用
[03:43] Uh, well, it-it shows me all 上面会显示出
[03:45] the single women in a five-mile radius 方圆八公里内所有使用这软件的
[03:48] who are using the app. 单身女子
[03:49] If I like the way they look, I hit “Thumbs up.” 如果我喜欢她们的长相 那就点”赞”
[03:51] If I don’t, “Thumbs down.” 如果不喜欢 就点”烂”
[03:53] Oh, what would make you give a girl a thumbs down? 那怎么样的情况会让你给姑娘点”烂”呢
[03:56] First time it happens I will let you know. 首次发生时 我会告诉你
[04:02] Oh, hey. I just heard back from the liquid helium guy. 我收到那个氦气男的回信了
[04:05] What’s he say? 他怎么说
[04:06] He’s got what we need and can meet us tonight. 他有我们要的东西 可以今晚交易
[04:09] Oh, really? 是吗
[04:11] You know I don’t like buying things at night. 你知道我不喜欢晚上买东西
[04:15] January 7, 2009. 2009年1月7日
[04:17] I went to the Ralph’s at 11:30pm to pick up 我晚上11点半去买
[04:19] Cracklin’ Oat Bran for the morning and what did I see? 隔天早餐要吃的燕麦片 然后我看到了啥
[04:21] The man restocking the cereal shelves. 在给早餐谷物架补货的店员
[04:22] That’s right. And what did he do? 没错 他干嘛了
[04:24] He handed you the box directly and called you Stretch. 他直接把早餐片递给了你 然后叫你瘦竹竿
[04:30] It’s like it was yesterday. 伤心往事历历在目啊
[04:33] Do you want liquid helium or not? 那你到底还想不想要液氦了
[04:35] Of course I do. 我当然想要啊
[04:36] I don’t want that Swedish team scooping us. 我不想被那个瑞典团队捷足先登
[04:38] Then I’m going to tell him we’re in. 那我告诉他我们同意
[04:40] Leonard, wait. This is highly unethical. 莱纳德 等等 这非常不道德
[04:42] We’re just bending the rules a little. 我们只是稍微变通一下
[04:44] We have grant money to do the experiment, 我们有进行实验的拨款
[04:47] so we’re going to spend it on the helium we need. 所以我们拿这款项去买实验需要的氦
[04:49] It’s not like when Dr. Goldfarb 这又不像戈德法布博士
[04:51] claimed he bought an electron microscope 对外声称自己买了一个电子显微镜
[04:53] and he was really just keeping 而真相是他在
[04:54] a Russian girl in an apartment in Van Nuys. 在加州范奈司的金屋藏”金丝猫”
[05:00] Was she helping him with his research? 那女孩帮他做研究吗
[05:04] Sure. “当然”
[05:07] So, are we doing this? 我们到底要不要买
[05:09] Okay, but where does he get the helium? 好吧 可他的氦是从哪里弄来的
[05:10] Remember? Don’t ask too many questions? 还记得吗 不许多问
[05:12] Uh, but this is violating university code. 但这有违我们大学的校规
[05:14] A little, but… 稍微有点 但…
[05:16] if I may quote Einstein, 爱因斯坦曾说过
[05:18] “The pursuit of science calls us “追求科学需要我们
[05:21] to ignore the rules set by man.” 抛开一切规章制度”
[05:26] All right, do it. 好吧 买吧
[05:27] Tell him we’re in. 告诉他我们同意见面
[05:31] Done. 好了
[05:32] I can’t find that quote on the Internet. 我在网上查不到爱因斯坦那句话
[05:34] Did you make that up? 是不是你瞎编的
[05:38] Before I answer, 在回答之前
[05:39] may I just say your skin has never looked better. 我得先说 你的皮肤也太好了吧
[05:45] Aren’t you just made of sugar. 你的嘴呀 跟抹了蜜一样
[05:50] I’m not sure how I feel about this. 我不确定对此该作何感想
[05:52] Oh, come on, just let him put the app on your phone. 放心 就让他把软件装你手机上吧
[05:54] Yeah, Stuart got two dates with it. 对啊 斯尔图特约到了两个妞呢
[05:56] One of which would’ve ended in sex had she not said no. 其中一个要没拒绝我 早发展到床上了
[06:01] Okay, all set. 好了 装好了
[06:02] Okay, let me see. 让我看看
[06:04] Nope, nope, 不行 不行
[06:07] nope… 不行
[06:08] Oh, he’s cute! 这个帅气
[06:09] Doesn’t a teardrop tattoo 泪滴图案的纹身
[06:11] mean he murdered someone? 不是代表他曾杀过人吗
[06:15] And he’s sad about it. 他对此感到痛心啊
[06:19] Hey, I thought you were gonna be out late? 我以为你很晚才会回来呢
[06:21] If you wanted me to stay out later, 如果你想让我晚点回家
[06:22] you should’ve given me more spending money. 就应该给我多点零花钱啊
[06:26] What are you guys up to? 你们在干什么
[06:27] We put Amy on a dating app, 我们帮艾米注册了约会软件
[06:28] and we’re seeing what’s out there. 现在在看上面都有什么人
[06:30] Oh, fun! Let me see. 有意思 让我看看
[06:32] Uh, no… 不行
[06:34] no, uh, definitely not. 不行 绝对不行
[06:38] What was wrong with that guy? 这人哪里不好了
[06:39] Uh, he’s Indian. 他是印度人
[06:40] We’ve already got one of those. 我们已经有一个阿三哥了
[06:43] Ooh, we should find a nice Latino. 我们应该找一个拉丁帅哥
[06:45] It really round us out. 让我们这个小团体更完美
[06:48] Hey, I want to try. 我想试试
[06:48] Uh, excuse me, c-can I have my phone back? 不好意思 能把手机还给我吗
[06:50] Hang on, I’m trying to find you the next great love of your life. 等等 我在帮你寻找下一位挚爱呢
[06:53] The man who will father your children. 你未来孩子的父亲
[06:54] Okay, yes or no on white guy with dreadlocks? 好了 脏辫雷鬼头的白人怎么样
[07:08] That must be him. 那一定是他
[07:09] Oh, of course. 肯定啦
[07:11] An nondescript, white panel van. 一辆没有标识的全白面包车
[07:13] You may be familiar with it from the sentence: 以下这句话你可能会听着耳熟
[07:15] “Their bodies were found “他们的尸体
[07:16] in a nondescript, white panel van.” 是在一辆没有标识的全白面包车内找到”
[07:27] What’s up? 你们好
[07:28] Uh, I’m Leonard. 我是莱纳德
[07:29] – This is my friend– – I’m Skippy. -这位是我的朋友 -叫我兽主甘
[07:31] Skippy Cavanaugh. 兽主甘·卡瓦诺
[07:34] Great. 好
[07:35] You got the cash? 钱带来了吗
[07:36] Uh, yeah, uh, right here. 带来了 在这里呢
[07:37] Wait, hold on, hold on. 等等 且慢且慢
[07:39] How do we know that you’re not gonna 我们怎么知道
[07:39] take the money and drive away? 你不会拿了钱就跑
[07:42] What ya doing, Skippy? 你这是干嘛 兽主甘
[07:45] Exactly what 1970s television crime dramas have taught us. 这是跟70年代的罪案连续剧学的
[07:48] You give us the helium first. 你先把氦给我们
[07:51] Oh, how do I know you’re not gonna 我怎么知道你们会不会收了货
[07:52] drive away without paying me? 不给钱就跑啊
[07:55] Guess I’m not the only one 看来我不是唯一一个
[07:56] who watches ’70s television crime dramas. 会看70年代罪案连续剧的人
[07:59] Look, you can trust us. 听着 你可以信任我们
[08:00] We’re respected scientists. 我们是受人尊敬的科学家
[08:02] Well, he is. 他是
[08:04] I’m a wedding planner, 我是一名婚礼策划师
[08:06] who can’t find love himself. 然而自己却找不到真爱
[08:09] It’s ironic, but the point is 虽然很讽刺 但重点是
[08:12] we can’t trust you. 我们无法信任你
[08:14] You’re a sketchy character in a parking garage. 你只是个在停车场的鬼祟男
[08:17] Yeah, well, from my perspective, 没错 在我看来
[08:18] that’s how you two appear to me. 你们俩也是鬼祟男
[08:20] Well, I never thought of it like that. 我从未这样想过
[08:23] Boy, frame of reference will just sneak up on you, won’t it? 天啊 参照系让人措手不及
[08:27] My friend does make a decent point about the money. 我朋友对钱的担心不无道理
[08:29] I don’t feel comfortable just handing it over up front. 我也觉得先给钱不妥
[08:32] Ah-ah-ah, no money, no helium. 不给钱 不给氦
[08:34] Seems we’re at a, uh, stalemate. 看来我们陷入了”逼和”的局面
[08:37] Not technically. 严格来说不算
[08:39] In chess, a stalemate refers to a situation 在国际象棋中 “逼和”指的局面是
[08:41] in which there are no remaining moves. 无棋可动 无路可走
[08:43] Uh, you have plenty of moves available. 你还有很多条路可以选
[08:45] You could beat us up and steal the money. 你可以揍扁我们 然后把钱拿走
[08:49] You could kill us, you know. 你也可以杀了我们
[08:51] Really, you’re only limited by your imagination. 你只是被自己的想象力限制了
[08:58] All these years, I’ve been using “stalemate,” 这么多年来 虽然我嘴上说”逼和”
[08:59] when I really mean “impasse.” 但我真正要表达的是”僵局”
[09:02] I feel foolish. 我感觉自己好傻
[09:06] I don’t think it matters if this is a stalemate 这都不重要 不管这是”逼和”
[09:09] or an impasse or a Mexican standoff. “僵局”或是”墨西哥对峙”
[09:09] 意为对峙多方为了个人利益而不愿放下武器 率先让步的局面
[09:11] What are we gonna do here? 我们现在应该怎么办
[09:12] Oh, whoa, whoa, how can it be a Mexican standoff? 等等 这怎么能算”墨西哥对峙”呢
[09:14] Everybody knows you need three sides for that. 谁都知道这种情况得有三方对峙
[09:17] Not necessarily. 不一定
[09:18] Uh, many argue the essence of a Mexican standoff 很多人争论”墨西哥对峙”的本质在于
[09:21] is that no one can walk away from the conflict 就是没人能够全身而退
[09:24] without incurring harm. 却毫发无伤
[09:26] Hmm, I don’t follow. 我没听明白
[09:28] Let me give you an example. 我给你举个例子吧
[09:30] Earlier today, 今天早些时候
[09:32] I decoded the headers on your e-mail, 我破解了你电邮的标头隐藏资讯
[09:34] and I know that your name is Kenneth Fitzgerald. 我知道你的名字叫肯尼斯·菲兹杰拉德
[09:36] From that, I figured out where you live and where you work. 然后我找出了你的住址和工作地点
[09:39] Now, to make this a Mexican standoff, 现在 要把情况变成”墨西哥对峙”
[09:41] I would say something like, uh, 我会说些类似这样的话
[09:43] “You give us the helium or I’ll turn you in to the authorities.” “给我氦气 不然我就去当局告发你”
[09:47] Is that a threat? 你这是在威胁我吗
[09:48] Yeah, exactly. See, you’re getting it. 没错 看 你开始懂了嘛
[09:51] Yeah, well, I know where you work, all right? 好呀 我也知道你们在哪里工作
[09:53] And if you mess with me, I’ll report you, 如果你们想整我 我就举报你
[09:55] then I’ll pound your asses into the ground. 然后我会把你俩揍得亲娘都认不出
[09:57] Perfect! Now we really are in a Mexican standoff. 太棒了 现在这才叫”墨西哥对峙”
[10:03] Is this one of those times 是不是又到了那种
[10:03] where I’ve won the battle but lost the war? 我赢了战役 却输了战争的局面
[10:08] Afraid so, Skippy. 恐怕是哦 兽主甘
[10:10] I told you we shouldn’t go shopping at night. 我就说咱们不该晚上出来买东西
[10:18] All right, let’s all just calm down. 好了 大家都冷静一下
[10:20] Nobody wants to report anybody. 谁都不想举报谁
[10:22] No, I don’t like this. I’m out. 我不喜欢跟你们做买卖 我要走了
[10:23] No, no, no. Wait, don’t go. 别别 等一下 不要走
[10:24] Just let me explain. 请听我解释
[10:26] We’re physicists, and we’re trying to prove a hypothesis 我们是物理学家 我们只是想证明
[10:29] that we’ve been working on for over a year. 一个我们研究了一年的假设而已
[10:31] Really? What’s the hypothesis? 真的吗 什么假设
[10:35] Space-time can be interpreted as 时空可以用
[10:36] the surface of an n-dimensional superfluid. 一个N维超流体的表面来解释
[10:39] Could be, could be. 有可能哦 有可能
[10:40] Go on. 说下去
[10:44] Okay, but now there’s this Swedish team that read our paper 现在有一个瑞典团队读了我们的论文
[10:47] and they’re trying to beat us to our own discovery. 想抢先我们一步获得实验成果
[10:50] We really need this helium. 所以我们真的很需要这罐氦气
[10:51] And I’m sorry I lied about 抱歉我之前撒谎
[10:52] being a wedding planner who can’t find love. 说我自己是没人爱的婚礼策划师
[10:55] Although I am currently single, if you know anybody. 不过我现在的确是单身 你有人可以介绍给我吗
[10:59] Here’s the money. Can we do this? 钱给你 买卖能继续吗
[11:02] Okay. 好吧
[11:04] It’s a shame about those scientists ripping you off. 那些占你们便宜的科学家实在太不要脸了
[11:07] I expected a higher ethical standard 我还以为瑞典的朋友们
[11:09] from our friends in Sweden. 道德标准会更高呢
[11:13] It’s actually pretty common in our field. 这事在我们学术界其实挺常见的
[11:15] Not much you can do about it. 我们也拿他们没办法
[11:16] Well, for the right amount of money, 如果你们出的价够高
[11:18] if you know where they live, 又知道他们的住址
[11:18] there’s, uh, plenty we could do about it. 我倒是知道好多种对付他们的”办法”
[11:21] Did you hear that, Leonard? 听到了吗 莱纳德
[11:22] There’s plenty we could do about it. 我们有好多种对付他们的办法呢
[11:26] Do you have a card? 你有名片吗
[11:30] Okay, here we go. 好了 出来啦
[11:32] Now everyone can see. 现在大家都能看到了
[11:34] All right. 好的
[11:34] Where do we stand on cross-eyed Mike? 大家觉得斗鸡眼麦克如何啊
[11:39] You know he won’t be looking at other girls. 好歹他不能乱瞟看别的姑娘了
[11:45] Unless they’re sitting on the end of his nose. 除非她们坐在他鼻头上
[11:49] Okay, okay, okay. Thumbs down. 好 好 好 按”烂”
[11:51] Next. 下一个
[11:53] Ew, check out his tiny teeth. 看看他那一嘴小牙齿
[11:55] He looks like a man-dolphin. 他好像一只人形海豚
[11:58] Wait, if he’s good in bed, she can throw him a fish. 如果他床技超群 你可以丢一条小鱼作奖励
[12:02] I love you, Amy. 我爱你 艾米
[12:10] Okay, I’m starting to feel guilty. 我开始有罪恶感了
[12:12] Aren’t we being a little mean? 我们是不是太毒舌了啊
[12:15] That’s a fair point. 你说得对
[12:17] We wouldn’t make fun of someone like this to their face. 我们肯定不会当着本人的面这么取笑他
[12:21] Look, it’s Stuart! 看 是斯图尔特
[12:26] You may want to leave the room. 你最好回避一下吧
[12:33] Right this way, Uncle Harvey. 这边请 哈维叔叔
[12:41] Will you stop with that already? 你能不能别装了
[12:42] I’m trying not to attract attention. 我这是在避免引人注意
[12:46] And tipping his hat to the cleaning lady didn’t do that? 你让他向清洁女工脱帽致意还不够引人注意吗
[12:49] She said, “Buenas noches.” What was he supposed to do? 她说了”晚安”[西语] 我叔叔还能怎么做
[12:53] Let’s just start the experiment. 我们还是赶紧开始实验吧
[12:54] Leonard, we should probably have our story straight 莱纳德 我们应该把故事编圆了
[12:56] in case we get caught. 以防到时被抓住
[12:57] We’re not getting caught. 我们不会被抓的
[12:58] Well, you can’t be sure of that. 你又不能保证这一点
[13:00] What if the helium dealer rats us out? 万一卖氦气的人出卖我们呢
[13:03] What if Kripke asks where we got it? 万一克里普奇问起这氦气的来历呢
[13:04] What if the university checks my family tree 万一学校查了我的家谱
[13:07] and finds out I don’t have an Uncle Harvey? 发现我根本就没有一个哈维叔叔怎么办
[13:10] The dealer doesn’t care, Kripke has no authority over us, 卖家没这么无聊 克里普奇又管不着我们
[13:13] and you being related to a metal container 而你和金属罐子有亲属关系
[13:15] would explain a lot. 反而更能解释你的种种
[13:18] Help me hook this up. 帮我把它接起来
[13:21] What? 怎么了
[13:22] – Well, did you see this sticker? – What is it? -你看到这个贴纸了吗 -怎么了
[13:24] It’s partially torn off, but the segment that remains reads: 虽然掉了一大半 不过剩下部分还依稀可见
[13:27] “Property of” and the letter “U.” 专属财产和一个U字
[13:29] It’s probably USC or UCLA. 可能是南加大 或加州大学洛杉矶分校吧
[13:31] Yeah, but what if it’s “Property of U.S. Government”? 但万一指的是美国[U.S.]政府专属财产怎么办
[13:34] There’s a national helium reserve in Amarillo, Texas. 德州的阿马里洛就有一个国家氦气保护区
[13:37] If this was stolen from there, 如果这个是从那里偷的
[13:38] we’re accessories to a federal crime. 我们就犯下了联邦重罪
[13:40] Let’s not jump to conclusions. 别这么快就下结论
[13:42] A lot of things start with “U.” U可以指好多东西呢
[13:43] That’s true. 你说得对
[13:45] There’s the U.S. Air Force, 可以指美国空军
[13:46] U.S. Department of Defense, U.S. Navy, 美国国防部 美国海军
[13:48] “You” And I are going to jail. 还可以指你和我一起吃牢饭
[13:51] Listen, we can do the experiment as planned 听着 我们可以按计划做完实验
[13:54] and beat the Swedish team to the punch, 让瑞典人哭着回家找妈妈
[13:55] or we can kiss our dreams good-bye 或者我们可以和科研梦吻别
[13:57] because we were to afraid to break a few rules. 因为我们不敢违反一点小规则
[14:04] Ma’am. 女士您好
[14:08] Okay, does everyone remember the rules? 好了 大家都记住规则了吗
[14:10] If he’s shirtless, one sip. 如果他没穿衣服 喝一口
[14:12] Posing with a pet, two sips. 带着宠物摆姿势 喝两口
[14:15] Pet and shirtless, chug like it’s your job. 带宠物又没穿衣服 猛灌
[14:19] And pull! 开始
[14:25] I have that same underwear! 这条内裤我也有
[14:29] Chug! 灌
[14:32] Mm, Amy, you’re getting a text. 艾米 你收到条短信
[14:34] Oh, um, give me that. 给我
[14:35] “I had a great time last night.” “昨晚玩得很愉快”
[14:37] No, no, st-stop reading that. 停停停 都别看了
[14:39] – Who’s Dave? – I… -谁是戴夫 -我…
[14:40] You went on a date last night? 你昨晚上去约会了
[14:41] Are you seeing someone? 你在跟谁交往吗
[14:42] No, it-it’s not like that. 没有 不是那样的
[14:45] “And I’d love to take you out again”? “我很乐意再约你出来玩”
[14:47] – Amy! – What? -艾米 -什么
[14:48] – Can’t believe it. – Oh, my God. -难以置信啊 -我的神啊
[14:50] Okay, it’s like that. 好吧 就是那样
[14:54] Thank you for coming back. 感谢你能回来
[14:56] Yeah, well, normally I wouldn’t, 没事 通常情况下我不会的
[14:58] but my daughter’s having a sleepover, and there’s only 可我女儿跟她的朋友们今晚在我家住
[14:59] so much screaming and Katy Perry a man can take. 尖叫加水果姐姐已经超越我的承受极限了
[14:59] 美国知名女歌手 歌曲大多唱女性自强自尊 颇受小女孩到青少年女性喜欢
[15:05] Anyway, if you could just give us our money back, 总之把钱还给我们
[15:06] you can have your helium and we’ll be on our way. 你拿走你的氦气 我们马上走
[15:09] Yeah, well, is there something wrong with it? 好 它有什么问题吗
[15:11] No, nothing. We just changed our mind. 没有 我们只是改变主意了
[15:13] He has glasses and I’m a know-it-all; 他是四眼田鸡 我是自以为是的瘦竹竿
[15:15] we are not built for prison. 我俩不适合蹲监狱
[15:18] Yeah, I hear you. 也是 有道理
[15:19] Well, you’re good guys, so I’ll, uh… 你们俩是好人 所以我…
[15:21] I’ll take the helium off your hands. 我会把氦气拿走
[15:23] Thank you. 谢谢你
[15:24] But you ain’t getting your money back. 但是钱不能还给你们
[15:27] You’re taking advantage of us? 你是想占我俩便宜吗
[15:29] We clarified nomenclature together. 我们不是一起弄清过语义吗
[15:33] Look, I enjoy semantic digressions as much as the next guy, 虽然我跟普通人一样都爱听语义教学
[15:36] but, uh, this is business. 可是在商言商嘛
[15:40] You know what? 算了
[15:41] It’s fine. Keep the money. 就这样吧 钱你留着
[15:42] We just want to be done with this. 我们只想赶紧脱手
[15:44] No problem, but I am gonna have to charge you 没问题 但我得跟你们收点
[15:45] a small helium restocking fee. 氦气退货费
[15:49] I don’t understand. 我不懂了
[15:50] He wants more money. 他想再要钱
[15:53] Well, it better not be more than a thousand dollars; 那最好别超过一千美金
[15:54] that’s all I’ve got on me. 我身上就这么多了
[15:58] That’s exactly how much it is. 正好就是那数
[16:02] Finally, 终于
[16:02] something breaks our way. 有个顺利的事了
[16:08] I can’t believe you’re seeing someone 不敢相信你居然在跟人约会
[16:10] and we don’t even know about it. 而我们什么都不知道
[16:11] Yeah, why wouldn’t you tell us? 对 你为什么不告诉我们呢
[16:13] Because it’s new and weird 因为这事才开始 又很奇怪
[16:14] and I’m just trying to figure it all out. 我自己还在摸索阶段
[16:17] And I knew if I told you guys 而且我知道 如果告诉了你们
[16:18] I had been out with a few people 我已经跟几个人约过会了
[16:20] that you’d get way too excited about it. 你们肯定会表现得太过兴奋
[16:21] A few people? 还几个人
[16:22] – What?! – Amy! -什么 -艾米
[16:25] So, are we allowed to ask how it’s going? 所以我们能问问 进展如何吗
[16:28] It’s going fine. 还行
[16:29] It’s mostly just been meeting people for coffee. 基本就是跟人见面喝个咖啡
[16:31] Wha…?! 什么
[16:35] I thought we were all… 我以为我们每次都要…
[16:36] Never mind. 当我没说
[16:39] I-I thought you weren’t ready to start seeing people. 我以为你还没准备好跟别人约会呢
[16:42] Well, I don’t have much experience dating, 我没什么约会经验
[16:44] so I decided it would be good for me 所以觉得多出去见见世面
[16:45] to, you know, get out there a little. 对我来说是好事
[16:47] Well, good for you. 挺好的
[16:49] Thank you. 谢谢你
[16:51] And how many guys have you gone out with? 你已经约过几个人了
[16:53] Please be less than two. 拜托不要超过2个
[16:54] – Three. – Damn it. -3个 -靠
[16:59] Well, the Swedes might beat us, 虽然我们可能会被瑞典人打败
[17:02] but at least we won’t get gang-noogied in prison. 可起码不用在监狱里被人”头皮转转功”
[17:07] Is Ernest Goes to Jail the only prison movie you’ve seen? 监狱电影你是只看过《监狱宝贝蛋》吗
[17:12] It scared me straight, Leonard. 那电影把宝宝我吓乖了 莱纳德
[17:16] Hey, I’ve been thinking. 我想了想
[17:18] I was being petty. 是我太小气了
[17:20] You can have my helium. 你们可以用我的氦气
[17:22] Thank you, Barry. 谢谢你 巴里
[17:24] But you have to add my name to your paper. 但你们的论文得加上我的名字
[17:28] That’s preposterous. 太荒谬了
[17:29] I don’t know, seems fair. 我觉得挺公平的
[17:31] You can’t do it without me. 没我你们也做不成实验
[17:33] Can you give us a minute? 给我们一分钟
[17:34] Take your time. 慢慢商量
[17:35] I’ll walk out backwards for dramatic effect. 为了做效果 我会慢慢倒退出去
[17:46] I don’t like being extorted like this. 我不喜欢这样被敲诈
[17:48] Especially by him of all people. 尤其还是被他
[17:49] Me neither, but what other choice do we have? 我也不喜欢 可我们别无选择
[17:53] I promise this is the last time. 我保证这是最后一次
[18:03] It’s says right here on the Wikipedia 维基百科上写着呢
[18:05] “A Mexican standoff is a confrontation between “墨西哥对峙是由至少三方
[18:07] at least three parties.” 相对而立的结果”
[18:09] How can you trust Wikipedia 你怎么敢信维基百科
[18:11] if they use “between” to refer to three parties? 他们居然用”相对而立”形容三方
[18:15] They should’ve used “among,” right? 它们应该用三足鼎立 对不对
[18:20] Or “amongst,” if they were feeling whimsically archaic. 或者鼎分三足 如果他们想带点古风古韵
[18:24] All right, enough with the chitchat. 好了 别聊这些闲话了
[18:26] Are we gonna watch Ernest Goes to Jail or not? 我们到底还看不看《监狱宝贝蛋》了
[18:29] Absolutely. 当然了
[18:30] But don’t be surprised if this movie sets you 但如果这部片子把你吓到从此老实做人
[18:32] on the straight and narrow. 你可别太吃惊
[18:34] I am open to change. 我这人乐于改变
生活大爆炸

Post navigation

Previous Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第9季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第9季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

生活大爆炸(The Big Bang)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme