Skip to content

英美剧电影台词站

生活大爆炸(The Big Bang)第9季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 生活大爆炸(The Big Bang)第9季第4集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:03] What a wonderful day, thank you. 今天真是玩得太开心了 谢谢
[00:05] Oh, we’re glad you had fun. 你开心就好
[00:06] Blue Icees and a trip to The Container Store? 喝了蓝色冰沙 还去了趟容器大卖场
[00:09] It’s like I died 感觉就像我死了
[00:10] and went to the post-mortem, neuron-induced hallucination 进入了死后脑神经元诱发的幻觉
[00:13] commonly mistaken as heaven. 也就是俗称天堂的地方
[00:16] I still don’t understand why you bought that pill caddie. 我还是不明白你为什么会买那个药盒
[00:18] You’re a young man. 你好好一个年轻人
[00:20] Age is a state of mind, Leonard. 莱纳德 年龄是一种心理状态
[00:22] In here I’m 90. 我这儿已经90岁了
[00:27] Why are you taking your bins over there? 你为什么把你的箱子带去那边
[00:29] That’s just where I need them. 我就是买来放这边的啊
[00:31] You know, she doesn’t have a lot of closet space. 因为她家衣柜空间不太够
[00:33] What’s wrong with your closet? 你自己房里的衣柜怎么了
[00:37] Well, honey, you know, 亲爱的
[00:38] now that Leonard and I are married, 我和莱纳德现在结婚了
[00:40] it kind of makes sense that we actually live together. 我们真的住在一起也合情合理
[00:43] So that’s all this day was? 原来今天是这么个节奏
[00:45] A plan to butter me up before delivering bad news? 先礼后兵 图穷匕见
[00:47] Come on, buddy. 兄弟 别这样
[00:48] No, I thought we were friends. 少来这套 我还以为我们是朋友呢
[00:50] You asked for a sip of my Icee. 你想喝一口我的冰沙
[00:52] If you had your own straw, I might’ve said yes. 如果当时你自己有吸管 我可能就答应了呢
[00:55] Sheldon, please, we already feel bad about this. 谢尔顿别这样 我们本来就过意不去了
[00:58] You know what they don’t sell at The Container Store? 你知道容器大卖场里没有卖什么吗
[01:00] Something large enough to contain my disappointment. 大到可以装下我满心失望的东西
[01:05] Although, if anyone did, 如果世上真的有卖
[01:06] it would be them. 那肯定是它们那里
[01:35] Thank you for letting me come speak with you. 谢谢你让我来跟你谈谈心
[01:37] Of course. 这有什么
[01:38] As my relationships with Penny and Amy are currently strained, 鉴于最近我跟佩妮与艾米的关系紧张
[01:42] I’m turning to you for female comfort and encouragement. 所以我得转而向你寻求女性的安慰与鼓励
[01:47] I’m honored. 我很荣幸
[01:48] I tried reaching out to my mother, 我试着找过我妈
[01:49] but she was in Bible study. 可是她在上查经班
[01:51] Leonard’s mother is on a book tour. 莱纳德的母亲在巡回签书途中
[01:52] My Mee-Maw was taking a nap, 我姥姥在睡午觉
[01:54] and after a while Siri started repeating her answers. 而且一段时间后 Siri的答案开始重复了
[01:58] So, I’m your seventh choice. 所以我是你的第七选择
[02:00] Yeah, I know, top ten, pretty exciting. 对啊 进入前十了呢 很激动吧
[02:04] How can I help you? 我可以帮你什么呢
[02:05] Well, in addition to Amy leaving me, 在艾米离开我之后
[02:08] Leonard’s moving in with Penny. 莱纳德也要搬去跟佩妮同住了
[02:10] It’s difficult not to feel abandoned. 我难免会觉得自己被人抛弃
[02:14] Well, why don’t you look at this as an opportunity? 你何不把这个危机看成转机呢
[02:17] You had other roommates before Leonard. 你在莱纳德来之前也有过室友啊
[02:19] Maybe this is a chance to find someone new. 或许这是你寻找新室友的机会
[02:22] Perhaps I could find someone better than Leonard. 或许我可以找到比莱纳德更棒的人
[02:24] Someone I can rub in his face. 找个让他吃醋咬手绢儿的人
[02:26] Chris Pratt’s all the rage right now. 克里斯·帕拉特最近挺火的
[02:26] 美国男演员 在《银河护卫队》《侏罗纪世界》 这两部炙手可热的电影中都出演了男主角
[02:30] I wonder how he’d feel about taking the smaller bedroom. 不知道他能不能接受住进家里小的卧室
[02:36] You know who would be the perfect roommate? 你知道谁会是完美的室友吗
[02:40] Gandalf, but he’s a smoker. 《魔戒》里的甘道夫 可是他抽烟斗
[02:44] Stuart. 斯图尔特
[02:45] He’s been living with us for a while now. 他已经跟我们同住一阵子了
[02:47] I’m sure he’d love to get us out of his hair. 我相信他也一定很想摆脱我们
[02:48] Nope, couldn’t be happier. 并没有 快乐得不得了
[02:51] Well, Sheldon’s looking for a… 谢尔顿在找个新…
[02:52] Nope. 不要
[02:56] – He’ll think about it. – No I won’t! -他会再考虑的 -才不会呢
[03:01] Have you seen this Archie comic? 你看过这本《阿奇漫画》吗
[03:02] It’s actually Archie versus Predator. 其实是阿奇大战铁血战士
[03:05] How could Archie defeat Predator? 阿奇怎么打得过铁血战士啊
[03:08] I don’t know. 我也不知道
[03:08] Maybe Jughead’s a Terminator. 说不定阿奇的死党其实是终结者
[03:13] Hey, Stuart. 斯图尔特
[03:15] Do you guys know any musicians? 你们俩有认识玩音乐的人吗
[03:17] Why? 怎么了
[03:18] I was thinking it might be cool 我在想如果店里面
[03:19] to have live music here a few nights a week. 每周有几天有乐队现场演出
[03:22] You know, give this place more 就是让店里更有
[03:23] of a “staying in business” vibe. “还没倒闭”感一点
[03:27] What kind of music are you thinking of? 你想要哪一类的音乐
[03:28] I like all kinds of music, 我什么音乐都喜欢
[03:30] but my favorite genre is free. 但最喜欢的是”免费”那一类
[03:34] Hey, we’ve always talked about playing together. 我们总说要搞个乐队
[03:36] Well, it could be fun 这应该挺有意思
[03:37] to try a little acoustic thing. 搞个美声乐团之类的
[03:39] Oh, we could play “filk” music. 我们也可以玩科谣啊
[03:41] What’s that? 那是什么
[03:42] It’s been around for years. 其实这种音乐已存在挺久了
[03:44] It’s like folk music, but with a sci-fi/fantasy theme. 就是民谣音乐 但歌曲是科幻/幻想主题
[03:48] I like it. 我喜欢
[03:48] It sounds exactly like something 听起来就像是
[03:50] I shouldn’t be expected to pay for. 我不用担心会要花钱的音乐
[03:53] Dude, if we do this, 兄弟 如果要玩这个
[03:55] we’re gonna need a cool band name. 那得取个屌炸天的团名
[03:56] You know, I’ve actually 其实我心里
[03:58] had one I’ve been sitting on for years. 有个深藏已久的乐队名
[04:00] Really? 真的吗
[04:01] It was for this power trio 本来是为
[04:03] I tried to put together in junior high, 我初中组的三人摇滚乐队取的
[04:05] but I was short two friends. 可我当年一缺二
[04:08] What is it? 叫什么
[04:10] Footprints on the Moon. 月球足迹
[04:15] I just got chills. 好听得我都起鸡皮[发冷]了
[04:17] So did I. 我也是
[04:19] Me, too. 我也是
[04:20] But I-I might have Lyme Disease. 但也有可能是我得了莱姆病
[04:26] Just a few more signatures, and we’ll be finished. 再签几个名 就大功告成了
[04:29] Initial here to acknowledge that you’ve returned your key. 这里签首字母缩写 确认已归还钥匙
[04:35] Okay. 好的
[04:37] As my future neighbor, 作为我未来的邻居
[04:39] I’d like you to have a key. 我希望你能留一把我家钥匙
[04:44] Initial here to acknowledge you received it. 这里签首字母缩写 确认已拿钥匙
[04:48] I’m proud of you. You’re taking this really well. 我要给你点赞 你还挺能接受这件事
[04:50] Well, it’s not like I’m never going to see you two again. 毕竟又不是再也见不到你们俩了
[04:52] Which brings us to article 23 subsection C– 请看到第23条第C款
[04:55] please check here to reserve your spot 请在这里签名来预留
[04:58] at the ten year roommate reunion. 十年后室友团聚会的位子
[05:02] Do I really have to do that now? 我现在就得搞这些吗
[05:03] No, but if you want chicken 不用啊 但如果到时你想吃鸡肉
[05:05] and get stuck with the fish, that’s on you. 结果只剩鱼肉 那只能怪你自己了
[05:09] All right. 好的
[05:10] Oh, and lastly, 对了 最后
[05:11] please initial here to confirm 在这里签首字母来确认
[05:13] that ownership of the living room couch 客厅沙发的所有权
[05:15] is hereby transferred to me 在此转让给我
[05:16] in perpetuity all throughout the universe 在所有宇宙中永远都是我的
[05:18] and all alternate universes 以及错列宇宙中也是
[05:20] except for those universes where owning a couch 除了那些虫族母皇下令禁止
[05:22] is forbidden by the hive queen. 拥有沙发的宇宙里
[05:24] In which case, all glory to the hive queen. 那种情况下 一切荣耀皆奉献给母皇
[05:29] All right, now all that’s left 好了 最后只剩下
[05:31] is for us to sign and date the document, 签上名 写上日期
[05:34] and we will officially no longer be roommates. 我们就正式解除室友关系了
[05:41] What’s the matter? 怎么了
[05:43] It’s harder than I thought. 比我想象中困难
[05:45] Let me help you. 我来帮你
[05:45] L-e-o-n… 艹来…
[05:46] That helped. 的确”帮”到我了
[05:50] So I have an idea for a filk song. 我有个科谣歌曲的点子
[05:53] Kind of a, 算是
[05:54] a power ballad, superhero crossover tale 超级英雄穿越大事记传说的
[05:57] of epic proportions. 力量民谣
[06:00] Is it cold in here, 屋里是不是有点冷
[06:01] ’cause, oh, my. 我冷[爽]到激凸了
[06:05] Okay, so it’s a, it’s a David and Goliath story. 类似大卫挑战歌利亚这类的故事
[06:09] It’s about man against God. 就是所谓的人神大战
[06:11] It’s called “Hammer and Whip: 就叫”锤子和鞭子
[06:14] The Untold Story 不为人知的秘事之
[06:16] of Thor versus Indiana Jones.” 雷神索尔大战印第安纳琼斯”
[06:21] Thor versus Indiana Jones? 雷神索尔大战印第安纳琼斯
[06:23] You just blew my filking mind. 你让我的科谣心热血沸腾
[06:27] Okay, I don’t have it all worked out yet, 好啦 我还没创作完整首歌
[06:28] but I was thinking something like, um… 但脑海已经有几句旋律了
[06:31] ♪ Oh, Indy ♪ ♪ 印第 ♪
[06:34] ♪ Oh, Indy ♪ ♪ 印第 ♪
[06:36] ♪ The skies are so windy ♪ ♪ 今天风好大 ♪
[06:42] ♪ Is that a flying man with a killer bod? ♪ ♪ 空中有飞人 体格赞到爆 ♪
[06:45] ♪ Wait ♪ ♪ 且慢 ♪
[06:46] ♪ That’s no man ♪ ♪ 原来不是人 ♪
[06:47] ♪ It’s a Norse god. ♪ ♪ 而是北欧神 ♪
[06:52] Oh yes, definitely. 相当不错啊
[06:53] Hang on. 等我来一段
[06:56] ♪ Thunder clapped ♪ ♪ 电闪雷鸣 ♪
[06:59] ♪ as Thor raised his mighty hammer ♪ ♪ 只因索尔举起锤子 ♪
[07:04] ♪ Indy rapped, ♪ ♪ 印弟饶舌 ♪
[07:06] ♪ “That’s one bad mamma-jamma.” ♪ ♪ “好一个屌炸天的神” ♪
[07:11] That-that is so good! 接得太棒了
[07:12] Right? 是吧
[07:13] Mamma-jamma just came to me. 这词张口就来了
[07:16] Okay, and here’s the hook. 副歌是这样
[07:18] ♪ Thor and Dr. Jones ♪ ♪ 雷神索尔和博士琼斯 ♪
[07:21] ♪ Thor and Dr. Jones ♪ ♪ 雷神索尔和博士琼斯 ♪
[07:24] ♪ One plays with lightning ♪ ♪ 一个喜欢玩闪电 ♪
[07:25] ♪ The other plays with bones ♪ ♪ 一个喜欢玩骨头 ♪
[07:30] ♪ Thor and Dr. Jones ♪ ♪ 雷神索尔和博士琼斯 ♪
[07:33] ♪ Thor and Dr. Jones ♪ ♪ 雷神索尔和博士琼斯 ♪
[07:36] ♪ One plays with lightning ♪ ♪ 一个喜欢玩闪电 ♪
[07:37] ♪ The other plays with bones. ♪ ♪ 一个喜欢玩骨头 ♪
[07:43] Oh, man, that rocks. 老天 这歌屌爆了
[07:45] Hey, remember The Ark of the Covenant? 还记得《法柜奇兵》第一部吗
[07:47] Yeah? 怎么了
[07:47] That’s how much we’re gonna melt people’s faces off. 我们的音乐能把人们的脸熔化成那样
[07:47] 电影中法柜打开后放出光芒 让纳粹脸上的皮肉逐渐溶解脱落
[07:53] I appreciate your interest in the apartment. 很感谢你对我的公寓感兴趣
[07:55] I just need to ask you a few standard questions. 我需要循例问几个问题
[07:58] Sure. 好的
[07:58] It says here you’re a chemist. 你说你是一位化学家
[08:00] Which element on the periodic table 那你觉得元素周期表上的
[08:03] do you feel is too big for its britches? 哪个元素最被人吹过头
[08:08] Is that supposed to be a joke? 你是在跟我开玩笑吗
[08:11] Looks like argon’s not the only one 看来氩元素不是唯一一个
[08:13] with an attitude problem. 态度有问题的人
[08:16] In general, 通常情况下
[08:17] would you say that you smell better, worse 你身上的体味跟现在的体味比
[08:19] or the same as you do right now? 是更好 更糟 还是一样
[08:25] I was going to ask you 我本来想问你
[08:26] what is the best fruit, 最棒的水果是什么
[08:27] but then I realized what I want to ask you 然后我意识到 我想问你的其实是
[08:29] is why is there a Band-Aid on your forearm, 为什么你的前臂会贴有创口贴
[08:32] but then I realized what I really want to ask you is 但后来我又意识到 我最想问你的其实是
[08:34] just can you just go? 麻烦你快走好吗
[08:38] You’re healthy. 你很健康
[08:39] You have a job in the sciences. 你从事科学工作
[08:41] I’ve got to say, if this credit report comes back good, 不得不说 如果信用报告结果良好
[08:44] you’re the frontrunner. 你就是我的第一人选
[08:50] I’m not gonna be your roommate, Sheldon. 我不会当你的室友 谢尔顿
[08:53] But I met with 11 people, 可我见了11个人
[08:54] and they all walked out. 最后他们都走了
[08:56] And that Hollywood phony Chris Pratt 那个好莱坞伪君子克里斯·帕拉特
[08:58] never tweeted me back. 也没有回我推特
[09:00] I’m sure you’ll find somebody else. 我相信你一定会找到合适的人选
[09:02] I suppose. 希望吧
[09:04] What happened to me, Amy? 我到底怎么了 艾米
[09:06] Years ago I was completely disengaged from my feelings. 数年前我没有任何情感
[09:09] I’d say it was a happier time, 我想说那时的我更快乐
[09:11] but I was disengaged from my feelings, so who can tell? 但当时我没有情感 所以谁知道呢
[09:16] I don’t know how to help you. 我不知道该怎么帮你
[09:17] You know, feelings are a part of life. 情感是生活的一部分
[09:19] They didn’t used to be. 过去并非如此
[09:21] You and Leonard and Penny, 莱纳德 佩妮和你
[09:23] you all poisoned me with emotions. 你们用情感毒害我
[09:25] I was like the Tin Man, perfectly content 当时的我就像铁皮人 对现状非常满足
[09:27] until that evil Wizard gave him a heart. 直到邪恶的巫师给了他一颗心
[09:31] I don’t think that was the point of the movie. 我觉得《绿野仙踪》的中心思想不是这样
[09:34] Fine, then I was like Pinocchio 好吧 那我就像木偶皮诺曹
[09:36] before that jerk Geppetto went and made him a real boy. 却被混蛋老木匠杰佩托变成了一个真正的男孩
[09:40] There you go. 这话说对了
[09:44] So, what are you thinking for dinner? 你晚餐想吃什么
[09:45] Well, it’s Thai food night. 今晚该吃泰国菜
[09:47] Well, honey, you don’t live with Sheldon anymore. 亲爱的 你不跟谢尔顿住一起了
[09:49] You can have anything you want. 你想吃什么都行
[09:52] You’re right. 也对
[09:53] But what? 那吃什么
[09:55] Mexican? 墨西哥菜吗
[09:56] Italian? German? 意大利菜还是德国菜
[09:58] Indian? Greek? 印度菜还是希腊菜
[09:59] Cuban? Chinese? 古巴菜还是中国菜
[10:00] Pizza? Barbecue? 披萨还是烤肉
[10:01] Korean? Korean barbecue? 韩国菜还是韩式烤肉
[10:06] How about Thai food? 吃泰国菜怎么样
[10:06] Oh, thank God 太好了
[10:12] Hey, we’re going to dinner. You want to come? 我们要去吃晚餐 你要一起吗
[10:14] Oh, I wish I could, 我也想去
[10:15] but I realized I’ve become too emotionally vulnerable, 但我意识到最近我情感太脆弱了
[10:18] so, like an operating system, 所以就像一个操作系统
[10:20] I’m restoring my life to the last stable version, 我要把我的人生还原到前一个稳定的版本
[10:23] which was in 2003, the day before I met Leonard. 也就是回到2003年我遇到莱纳德的前一天
[10:29] You heard him, no. 他的意思是不去
[10:30] Hang on. 等等
[10:31] Wait, you actually think it’s 2003? 你真的认为现在是2003年吗
[10:34] No, just because I’m living my life like it was 12 years ago 不啊 我像12年前那样生活
[10:37] doesn’t mean I’m delusional. 并不代表我有妄想症
[10:38] And since it is 2003, 而且既然是2003年
[10:40] I don’t know who you are, 咱俩不认识
[10:41] so please exit the premises 所以请快离开这里
[10:43] before I call the police on my stylish new flip phone. 否则我可要用我时髦的翻盖手机报警了
[10:59] Are you doing okay? 你还好吧
[11:01] I guess. 还行
[11:02] I’m just, you know, worried about Sheldon. 我只是有点担心谢尔顿
[11:04] Well, come on, he’s a grown man in his 30s 别担心 他是一个30多岁
[11:06] pretending to be a grown man in his 20s. 假装自己是一个20多岁的成年人
[11:08] He’s fine. 没事的
[11:10] I hope so. 但愿吧
[11:12] What else can you do? Move back in with him? 不然你能干嘛 搬回去跟他住吗
[11:13] No, of course not. I-I just feel bad. 当然不是 我只是觉得内疚
[11:16] Well, so do I, 我也是啊
[11:17] but don’t you want to live with your wife 可你不想跟自己老婆住在一起吗
[11:19] and set the thermostat to whatever you want 想怎么设恒温器就怎么设
[11:21] and have your body tell you 还有让你的身体告诉你
[11:23] when it’s time to go to the bathroom, 何时想上厕所了才去
[11:25] you know, not a schedule slipped 而不是每天早上
[11:26] underneath your door every morning? 一张从你门缝塞进来的时间表
[11:29] I did like that he had the weather on it. 我挺喜欢那上面的天气预报
[11:33] Trust me, this is the right thing. 相信我 这么做是正确的
[11:35] I know. 我知道
[11:36] And it’s not like we’re abandoning him. 而且我们又不是抛弃他
[11:39] Plus, 再说了
[11:40] we can FaceTime him whenever we want, 我们随时可以视频聊天啊
[11:42] you know, once iPhones are invented in his universe. 等他所在的那个宇宙发明了iPhone就行了
[11:50] I can’t believe Sheldon asked you to be his roommate. 真不敢相信谢尔顿让你当他的室友
[11:53] I can’t believe he ran my credit. 真不敢相信他查我的信用记录
[11:57] Hey, if you’re open to living with someone great, 如果你愿意接纳一个很棒的室友
[11:59] I’ll give you $1,000 to take Stuart. 我给你一千块把斯尔图特带走
[12:03] You really should’ve gone on the Internet 你当时带他回家时
[12:04] and checked how long that kind of thing lives 真应该上网查查那种生物
[12:06] before you got one. 能存活多久
[12:09] I’m sorry. 抱歉
[12:10] I just thought you might have 我只是以为你的生活
[12:11] a pasty, weirdo-shaped hole in your life. 可能有个苍白怪胎的洞需要补上
[12:14] Hey, I know Sheldon’s quirky, 我知道谢尔顿为人古怪
[12:16] but he’s also brilliant and insightful. 但他同时聪明又有见解
[12:19] I think calling him a weirdo is a little unfair. 我觉得叫他怪胎不太公平吧
[12:22] Hello, 2003! 你好 2003年
[12:27] Hey, we brought you Thai. 我们给你打包了泰国菜
[12:31] Where is everything? 东西都哪去了
[12:32] In my present, it’s in the future. 于我来说 是在我的未来
[12:34] In your present, it’s been crammed in the bedroom 于你来说 是在你的卧室
[12:37] by an enterprising young man 我让那位在家具店停车场认识的
[12:38] I met in The Home Depot parking lot. 有干劲的年轻人全塞进去了
[12:43] I know what you’re doing. 我知道你在干什么
[12:44] You’re trying to get attention so we’ll feel bad for you, 你想引起我们的注意 让我们对你心生内疚
[12:46] but it’s not happening. 但这没有用
[12:47] No, what I’m doing is trying to figure out 不 我是在努力搞清
[12:49] how to live my life now that everyone is leaving me. 自己该如何生活 因为大家都离我而去
[12:52] Will you knock it off? We’re across the hall. 你歇歇吧 我们就住在对门
[12:54] As the kids are saying today, “Talk to the hand.” 用现在孩子们的说法”懒得鸟你”
[12:59] They’re not saying that. 现在孩子们不这么说
[13:01] They are in 2003. 2003年的时候是这么说
[13:04] No, they’re really not. 不 他们真不这么说
[13:09] ♪ Thor and Dr. Jones ♪ ♪ 雷神索尔和博士琼斯 ♪
[13:12] ♪ Thor and Dr. Jones ♪ ♪ 雷神索尔和博士琼斯 ♪
[13:14] ♪ One runs from Loki ♪ ♪ 一个躲着洛基逃 ♪
[13:16] ♪ The other runs from stones. ♪ ♪ 一个避着石头跑 ♪
[13:21] So, what do you think? 你觉得如何
[13:25] Runs from stones means that-that big boulder, 那颗石头其实是颗大滚石
[13:28] but I couldn’t rhyme anything with boulder. 但是我想不出跟滚石押韵的词
[13:30] Colder, shoulder, 诚实 结实
[13:32] soldier, folder… 钻石 宝石
[13:34] Right, yeah, right. 对对对
[13:36] But… 但是
[13:37] what do you think? 你觉得如何
[13:39] I think it’s very cute. 我觉得非常可爱
[13:41] Cute? It’s not cute. 可爱 这不可爱
[13:43] Cute is children dressed as vegetables. 可爱是形容儿童扮成蔬菜
[13:47] Okay, fine, it’s not cute. 好吧 不可爱
[13:50] Just be honest. You don’t like it. 你就实话实说 你不喜欢
[13:51] I didn’t say that. 我没有这么说
[13:53] I-I just like music you can dance to. 我只是喜欢可以跳舞的音乐
[13:55] You can dance to this! 这首歌也可以跳舞啊
[13:59] ♪ Thor and Dr. Jones ♪ ♪ 雷神索尔和博士琼斯 ♪
[14:02] ♪ Thor and Dr. Jones ♪ ♪ 雷神索尔和博士琼斯 ♪
[14:04] ♪ One plays with lightning ♪ ♪ 一个喜欢玩闪电 ♪
[14:05] ♪ The other plays with bones. ♪ ♪ 一个喜欢玩骨头 ♪
[14:10] I’m telling you, dude, the song has no groove. 我跟你说 哥们 这首歌没动感
[14:12] You can’t dance to it. 不能随着跳舞
[14:15] Who cares? 谁在乎啊
[14:16] I thought the whole point of Footprints on the Moon 我还以为月球足迹乐队
[14:18] was to write songs that make people think. 主要是写出能让人思考的歌
[14:21] You can do both, 两者皆可顾啊
[14:22] like Michael Jackson’s “Billie Jean.” 就像迈克·杰克逊的《比莉·珍》
[14:25] While you’re dancing you’re thinking, like, 你会一边跳舞一边思考
[14:26] “Darn it, whose baby is it?” “靠 歌词唱的小孩到底是谁的”
[14:31] Where’s this coming from? 你这想法都打哪儿来的
[14:32] A few hours ago, we both loved this song. 几个小时前 我们都很爱这首歌
[14:35] I still love it. 我还是爱啊
[14:36] I just think there’s room for improvement. 只是认为它有进步的空间而已
[14:39] You played it for Emily, didn’t you? 你唱给艾米丽听了 对不对
[14:41] Yeah, so what? 对 那又怎样
[14:42] You are such a wimp. 你这个妻管严
[14:43] She didn’t like it, now you don’t like it. 她不喜欢 你就也不喜欢了
[14:45] No, no. I’m just evolving as a musician. 不 只是我这个音乐人在进步
[14:48] You’re the one who’s stuck in the past. 而你却停在过去止步不前
[14:51] The past was lunch! 你说的过去就是一顿午饭前
[14:56] You know what’s really happening here? 你知道这到底是怎么回事吗
[14:58] Your girlfriend is breaking up our band. 你的女友在破坏我们的乐队
[15:02] She has nothing to do with this. 这事跟她无关
[15:03] I am my own man. 我有我自己的想法
[15:04] Oh, please. Your brain belongs 拜托吧 你的大脑就属于
[15:06] to whoever’s willing to sleep with you. 任何一个愿意跟你上床的人
[15:08] – That is so not true. – Really? -才不是呢 -真的吗
[15:09] Remember when you were gonna get circumcised 还记得你差点为了那叫瑞秋的姑娘
[15:11] for Rachel Bernstein? 去割包皮吗
[15:14] That had nothing to do with Rachel. 那个跟瑞秋没关系
[15:15] It was an overreaction to a bad zipper injury. 是我因为包皮被拉链夹到 一时冲动的想法
[15:22] I don’t need this. 我受够了
[15:24] I’m quitting the band! 我要退出乐队
[15:25] Fine, I quit, too! 好 我也退
[15:26] Then get out of my house! 那你就滚出我家
[15:27] With pleasure! 巴不得呢
[15:37] Raj, wait. 拉杰 等等
[15:39] What took you so long? 怎么这么久才叫人家
[15:44] Buddy, I know me moving in with Penny 兄弟 我知道我搬去跟佩妮住
[15:45] feels like a big change, 感觉好像变化很大
[15:46] but it’s not. 但其实并没有
[15:47] How can you say that? 你怎么能这么说
[15:49] Amy’s gone, 艾米离开了
[15:50] and you two are married now, 现在你们俩也结婚了
[15:52] so it’s only a matter of time before you’re gone, too. 你们的离开也只剩时间问题了
[15:54] Okay, you don’t know what’s gonna happen. 好了 你不知道未来会怎么样
[15:56] No, I do. 不 我知道
[15:57] Eventually you’ll want more space, 最终你们会需要更多的空间
[15:59] and you’ll move into a house, 然后会搬进一栋房子里
[16:00] and then instead of dinner a couple of times a week, 一起吃晚餐的次数从一周几次
[16:02] it’ll only be a couple of times a month, 变成了一个月几次
[16:04] and then it’ll only be on special occasions, 之后就只有特殊日子才会相聚
[16:06] like when Bernadette divorces Wolowitz. 比如伯纳黛特要跟沃罗威茨离婚
[16:11] Or-or-or like 或者比如
[16:12] when Koothrappali’s weird girlfriend 库萨帕里的诡异女友
[16:14] admits where she buried his body. 终于讲出把他的尸体埋哪了
[16:18] Or Amy’s wedding, 或者艾米的婚礼
[16:19] where she’s marrying someone better than me. 她嫁给一个比我更好的人
[16:23] Okay, look, 好吧 听着
[16:24] we don’t need to rush into anything. 我们不需要操之过急
[16:27] All right? 好吗
[16:28] Maybe instead of Leonard moving in with me, 或者莱纳德不用搬去跟我住
[16:30] we just leave things the way they are, 我们维持现状就好了
[16:34] and… 就是
[16:34] sometimes we’ll sleep over there, 有时我们在那边睡
[16:37] and sometimes we’ll sleep over here. 有时我们在这边睡
[16:39] But mostly here. 大多数都要在这边
[16:43] Sure. 当然
[16:43] W-W-What about what you said in the restaurant? 那你在餐厅说的怎么办
[16:46] Well, it’s not forever. 又不会一直这样
[16:47] It’s just for a little while. 只是一段时间而已
[16:48] If you want, we can think of him like he’s our dog. 如果你想 我们也可以把他当成我们的狗
[16:52] You can. 可以啊
[16:54] I’m happy when you come home. 你们一回家我就开心
[16:57] And I’m scared of fireworks. 我还害怕烟花
[17:00] And by the way, on July Fourth, we’re all sleeping here. 顺便说一下 国庆节都必须在这睡
[17:05] Fine. 好的
[17:06] All right, great! 好的 太好了
[17:07] Just give me one minute, 给我一分钟时间
[17:07] and I’ll get started on a new Roommate Agreement. 我要着手起草新的室友协议了
[17:10] Yeah. 好
[17:11] Nothing from Pratt. We’re good. 帕拉特还是没回复 不用担心没位子
[17:20] ♪ Indy’ whip snapped ♪ ♪ 印第的鞭子折断 ♪
[17:22] ♪ Thor’s hammer missed ♪ ♪ 索尔的锤子砸偏 ♪
[17:26] ♪ It was Avenger ♪ ♪ 复仇者对战 ♪
[17:28] ♪ Versus archeologist ♪ ♪ 考古学家 ♪
[17:32] ♪ Indy held his ground ♪ ♪ 印第寸步不让 ♪
[17:34] ♪ And straightened his fedora ♪ ♪ 还正了正小礼帽 ♪
[17:37] ♪ Thor said, “That’s a nice look ♪ ♪ 索尔说这身挺帅 ♪
[17:40] ♪ In 1944-a ♪ ♪ 在1944年的话 ♪
[17:46] ♪ Thor and Dr. Jones ♪ ♪ 雷神索尔和博士琼斯 ♪
[17:49] ♪ Thor and Dr. Jones ♪ ♪ 雷神索尔和博士琼斯 ♪
[17:52] ♪ One plays with lightning ♪ ♪ 一个喜欢玩闪电 ♪
[17:53] ♪ The other plays with bones. ♪ ♪ 一个喜欢玩骨头 ♪
[17:58] ♪ Thor and Dr. Jones ♪ ♪ 雷神索尔和博士琼斯 ♪
[18:00] ♪ Thor and Dr. Jones ♪ ♪ 雷神索尔和博士琼斯 ♪
[18:01] ♪ Thor and Dr. Jones ♪ ♪ 雷神索尔和博士琼斯 ♪
[18:04] ♪ One plays with lightning ♪ ♪ 一个喜欢玩闪电 ♪
[18:05] ♪ The other plays with bones. ♪ ♪ 一个喜欢玩骨头 ♪
[18:10] Play something we can dance to. 唱点适合跳舞的好吗
生活大爆炸

Post navigation

Previous Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第9季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第9季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme