Skip to content

英美剧电影台词站

生活大爆炸(The Big Bang)第9季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 生活大爆炸(The Big Bang)第9季第2集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:08] Why are you up? 你怎么还不睡
[00:09] How am I supposed to sleep? 我怎么睡得着
[00:11] I’ve been married less than 24 hours, 我结婚还不到24小时
[00:12] and my wife isn’t speaking to me. 我的老婆就跟我冷战了
[00:16] Perhaps you can think of this in a more positive light. 或许你可以用更积极的态度看待这件事
[00:19] In one day, you’ve managed to do 你只用了短短一天
[00:21] what it takes many couples decades to achieve. 就达到许多夫妻花了几十年才达到的境界
[00:29] You couldn’t sleep either? 你也睡不着吗
[00:31] Of course not. 当然啦
[00:32] Me neither. 我也睡不着
[00:33] But I just had a tickle in my throat. 但我只是喉咙痒
[00:37] Not profound marital problems. 不是什么深刻的婚姻问题
[00:40] What are we gonna do? 我们该怎么办
[00:41] I don’t know. 我也不知道
[00:42] Please, tell me how I can fix it. 求你告诉我 我该怎么补救
[00:44] Glad you asked. 就怕你不问
[00:48] As I see it, there’s a simple solution. 在我看来 有一个简单的解决方法
[00:50] Your lips had a dalliance with the lips of another woman. 你的嘴唇与别女人的嘴唇厮混过
[00:53] It seems only logical that 如果想重修旧好
[00:55] to restore balance to the relationship, 唯一合理的办法
[00:57] you should find another man and dally with him. 就是你也找别的男人耳鬓厮磨
[01:00] And by dally, I mean some hardcore mouth-on-mouth action. 我说耳鬓厮磨 是使出浑身解数狂吻一番
[01:04] Okay, that is the stupidest thing I’ve ever heard. 这是我听过最蠢的一件事了
[01:07] Actually, I think he’s onto something. 其实我觉得他说的不无道理
[01:09] Y-You can’t be serious. 你不会是认真的吧
[01:12] ‘Cause I messed up and made out with a girl, 就因为我一时糊涂跟别的女人亲热了
[01:14] you’re gonna do the same with a random guy? 所以你也要随便跟别的男人亲热吗
[01:17] I’m currently single. 我目前正好单身
[01:21] That’s true. You are. 的确 你单身
[01:24] What is happening?! 这是要闹哪样
[01:28] I will tell you what is happening. 我来告诉你是要闹哪样
[01:30] I am saving my best friend’s marriage. 我要以身拯救我死党的婚姻
[02:10] Sheldon, I don’t think you understand 谢尔顿 看来你不太懂
[02:13] how being broken up works. 分手应该怎么样
[02:14] The only way I can sort through my feelings 唯一能让我理清情绪的方法
[02:16] is if there is space between us. 就是我们之间要保持距离
[02:18] Every time I see you, it re-traumatizes me. 每次见到你 都会让我心灵再次受创
[02:21] I go through the pain all over again. 一遍又一遍经历那些伤痛
[02:23] Well, hello to you, too. 我也向你问好
[02:27] What do you want? 你想干嘛
[02:28] I understand we’re no longer a couple, 我知道我们已经不是一对了
[02:30] but I would like to remind you that we made a baby together. 但我想提醒你 我们还有爱的结晶
[02:36] What baby? 什么爱的结晶
[02:39] A precocious little Internet show 一个网络节目
[02:41] known as “Fun With Flags.” 人称《有趣的旗帜》
[02:44] I’m hanging up. 我要挂电话了
[02:46] Great. See you in about half an hour. 好的 咱们半小时后见
[02:48] Sheldon, I am not doing “Fun With Flags” with you. 谢尔顿 我才不要跟你录那个节目
[02:52] Why not? 为啥不要
[02:53] Because we’re broken up. 因为我们分手了
[02:55] Sonny and Cher made it work. 索尼与雪儿就做到啦
[02:57] Their variety show kept going long after the divorce, 他们的综艺节目在离婚后还维持了很久
[02:57] 索尼与雪儿这对夫妻曾是热门歌唱团体 还共同主持过综艺节目
[02:59] and here we are still talking about them. 直到现在还被我们聊起
[03:02] No one’s talking about Sonny and Cher. 没人聊索尼与雪儿好吗
[03:06] You must be thinking about Donny and Marie, 你一定是想到了唐尼与玛丽
[03:06] 又被人称为奥斯蒙兄妹 同在70年代主持过知名综艺节目
[03:08] ’cause you and I are clearly talking about Sonny and Cher. 因为我跟你绝对是在聊索尼与雪儿
[03:11] Sheldon, this has to stop. 谢尔顿 到此为止吧
[03:13] I know it’s hard. 我知道这很困难
[03:15] It’s hard for me, too. 这对我也不容易
[03:17] But I’ve seen and talked to you more 但分手后的这两天
[03:19] in the two days we’ve been broken up 我们见面与说话的量
[03:20] than in the last two months that we were together. 远远胜过我们分手前两个月的总和
[03:23] Well, if you want to see less of me, 如果你想少见到我一点
[03:24] maybe we should go out again. 那或许我们应该重修旧好
[03:29] I can’t believe you made out with Mandy Chao. 真不敢相信你跟曼蒂·周亲热过
[03:31] Trust me, I wish it never happened. 相信我 我希望这事从未发生过
[03:33] And you knew about this this whole time? 而你一直以来都知道这事
[03:35] I did. 是的
[03:36] And you didn’t think to tell me? 而你没想过告诉我吗
[03:40] Leonard asked me to keep it to myself. 莱纳德要我保密
[03:42] Let’s leave Leonard out of this for the moment. 现在这事跟莱纳德没关系
[03:46] This is about you and me. 这是我跟你之间的事
[03:49] Wait, wait, wait, how is my day-old marriage falling apart 等等 我一天就快散的婚姻
[03:52] becoming about you two? 怎么变成你们的问题了
[03:53] Hang on. 你等等
[03:54] What do I need to do to make you trust me? 我该怎么做才能让你信任我
[03:58] You think it’s hard having one wife, 你觉得有一个老婆就很辛苦了吗
[03:59] try having two. 你试试有两个
[04:02] I bet you told Bernadette 你肯定告诉伯纳黛特
[04:03] all about he was screwing around with Mandy Chao. 他跟曼蒂·周胡搞瞎搞的事情
[04:06] Oh, we didn’t screw around. 我们才没有胡搞瞎搞
[04:07] We just got drunk and made out. 我们只是喝醉酒 打个啵儿
[04:09] Whatever. It would have been nice to hear it from you. 随便啦 我更希望这话从你口中听到
[04:26] What are you doing here? 你来干嘛
[04:28] I’m here to return your belongings. 我来把你的东西还给你
[04:30] That’s what people who’ve broken up do. 情侣分手都这么做
[04:33] And you didn’t do your compulsive knocking ritual 而你故意不用你强迫症式的敲门方式
[04:35] so I would open the door. 好让我没戒心就开门
[04:37] On the contrary, 那你就错了
[04:38] you no longer get to enjoy my charming eccentricities. 你现在没资格享受我可爱的小怪癖
[04:43] We’re not friends with benefits. 我们不再是有”福利”的朋友
[04:47] Just give me the box. 把箱子给我吧
[04:48] W-Wait. Don’t you want to go through it 等等 你不想过一遍里面的东西吗
[04:50] to make sure I haven’t forgotten anything? 以免有东西我给忘拿了
[04:53] Fine. 好吧
[04:56] My old scarf. 我的旧时围巾
[04:57] You wore it the night we went ice-skating. Remember? 我们去溜冰的那个晚上你围着它 还记得吗
[05:00] You mean the night that I went ice-skating, 你是指我一个人溜冰
[05:02] and you stood at the rail 而你在一边扶着扶手
[05:03] Googling the symptoms of hypothermia? 一边网上搜失温症的症状那晚吗
[05:08] We made one heck of a team, huh? 我们俩真是天造地设的一对啊
[05:13] Whose bra is this? 这是谁的胸罩
[05:17] It’s not yours? 不是你的吗
[05:19] Oh, my. 老天
[05:21] How embarrassing for both of us. 这下咱俩都尴尬了
[05:26] It’s Penny’s. 这是佩妮的吧
[05:27] Hey, you broke up with me. 咱俩分手了
[05:28] It is none of your business 我把谁的咪咪
[05:30] whose naked bosom I’m smooshing around like pizza dough. 像披萨面团那样搓揉 都不关你的事
[05:33] Good-bye. 再见
[05:39] Amy. 艾米
[05:40] Amy. Amy. 艾米 艾米
[05:45] Tables work, too. Good to know. 敲桌子也行 学到新知识
[05:50] Ooh, brownies for girls’ night! 闺蜜之夜的巧克力蛋糕
[05:53] Hands off. I’m mad at you. 手拿开 我在生你的气呢
[05:56] Look, I know it’s a lot of money, 我知道那是一大笔钱
[05:57] but the guy at the store said 但那个店员说
[05:59] in five to seven years, it’ll pay for itself. 五到七年内 就能收回成本
[06:03] What will pay for itself? 什么东西收回成本
[06:10] Doesn’t matter. What are you mad about? 没什么 那你在气什么呀
[06:14] I’m mad at you for blabbing to me 我气你告诉我
[06:15] what Leonard did on the North Sea, 莱纳德在北海的所作所为
[06:17] and I’m mad that I’ve had to hide this from Penny for two years. 我还气你让我瞒了佩妮整整两年
[06:19] And you have every right to be mad about those things. 你完全有权对这些事情生气
[06:23] So, why don’t you let me 不如这个月的
[06:25] handle the credit card bill this month, huh? 信用卡账单我来处理 怎么样
[06:27] I mean, don’t even look at it. 你别管了 连看都不用看
[06:30] I mean, if Penny finds out I’ve known all this time 如果佩妮发现我一直都知道
[06:32] and haven’t told her, 却没有告诉她
[06:33] she’s gonna think I’m a terrible friend. 她肯定会认为我是一个坏朋友
[06:36] I wish you never told me. 真希望你从未告诉我
[06:37] And I wish Leonard never told me. 我也希望莱纳德从未告诉我
[06:39] He’s the bad guy here. 他才是最坏的那个
[06:43] I guess that’s true. 的确是
[06:45] And you let Penny marry him. 而你还让佩妮嫁给他
[06:50] Compared to that, who cares if I bought 比起这个 我买的乔治·克鲁尼
[06:52] a George Clooney limited edition manscaping kit? 限量版的体毛修剪套装根本不值得一提
[06:59] Hi. I’m calling about your marriage counseling services 你好 我想预约你们的婚姻咨询服务
[07:02] and was curious what your rate is. 请问一般怎么收费
[07:07] Really? 不是吧
[07:09] Um, okay. 好吧
[07:11] Is there any kind of discount for length of marriage? 能根据婚姻的长短打折吗
[07:16] ‘Cause we’re just talking hours here. 我说的是以小时计算的婚姻
[07:21] – Hi. – Call you back. -在呀 -等会打给你
[07:24] Can we talk? 我们能聊聊吗
[07:25] I would love that. 我十分乐意
[07:31] All right, look, 听着
[07:33] I’m sorry I said I was okay with everything 很抱歉在结婚之前
[07:34] before we got married. 我说我不介意
[07:36] I hate that we’re going through this, 我讨厌我们现在有这矛盾
[07:37] but I don’t know what to do. 但我不知道该怎么做
[07:39] If you don’t mind waiting for a Groupon, 如果你不介意等团购劵出来
[07:41] we can try marriage counseling. 我们可以试试婚姻咨询
[07:45] Hello. 你们在呀
[07:46] Hey, uh, buddy, 伙计
[07:47] can we have some privacy? 你能回避一下吗
[07:48] Oh, of course. 当然可以
[07:49] Wouldn’t want to intrude. 我也不想打扰你们
[07:52] This is yours. 这是你的
[08:00] Okay, when I’m done with him, 等我跟他谈完
[08:01] I’m gonna need more information. 咱俩再好好聊聊
[08:04] Nothing odd. 没什么不妥的
[08:05] I just wanted to rub Amy’s nose in it. 我就拿来让艾米难堪而已
[08:09] Okay, look, I might be overreacting, 听着 我可能是反应过度了
[08:11] but how am I supposed to get past this 但我怎么可能明知道
[08:12] when I know tomorrow you’re gonna go to work 你明天去上班就会见到她 我怎么不介意
[08:14] and see this woman? 会见到这个女人
[08:15] Forgive me for eavesdropping, 原谅我偷听了
[08:17] but as I see it, there’s a simple solution. 但在我看来 有一个简单的解决办法
[08:21] Wake up, wake up, wake up. 醒醒 快醒醒
[08:27] Bring Penny to meet Mandy. 带佩妮去见曼蒂
[08:29] What? Why? 为什么
[08:31] Well, right now, Penny’s imagination is running wild, 现在佩妮的胡思乱想根本停不下来
[08:34] but if they meet, that will eliminate the mystery 但如果她们见面了 就能消除曼蒂的神秘感
[08:37] and alleviate her fears. 减轻佩妮的恐惧感
[08:39] Like when that Sparkletts guy let me look under his eye patch. 就像那个独眼龙揭了眼罩让我看
[08:45] Uh, first of all, you made that guy cry. 首先 你把人家弄哭了
[08:49] And we learned that you don’t need an eyeball to do that. 而我们学到了 没有眼珠也能哭
[08:55] Secondly, I can’t think of a more horrible idea 其次 带佩妮去见曼蒂
[08:57] than Penny meeting Mandy. 这个主意糟透了
[08:59] Really? Why is that? 是吗 怎么说
[09:01] What, you actually want to meet her? 怎么 你还真想见她
[09:02] No, but now that you’re being weird about it, 不啊 但现在看你对此反应异常
[09:04] maybe I should. 或许我真该去
[09:05] I’m not being weird. 我才没有反应异常
[09:06] Am I being weird? 我有反应异常吗
[09:07] Yes. 有啊
[09:10] And that’s coming from me. 连我这种怪咖都这么觉得
[09:13] Fine, you want to meet her? 好吧 你想见她吗
[09:15] No, I just want to know that when you’re at work, 不 我只想知道你们俩上班时
[09:16] there’s nothing going on. 不会发生任何越轨的事
[09:18] How many times do I have to tell you? 我得说多少遍你才信
[09:19] I have no interest in this woman. 我对这个女人一点兴趣都没有
[09:21] Yeah, well, maybe she has interest in you. 或许人家对你有兴趣呢
[09:22] In Leonard? 对莱纳德吗
[09:23] Oh, even the Sparkletts guy could see that’s unlikely. 就连独眼龙都看得出没可能好吗
[09:33] I guess my big problem is I never saw Leonard 我想我最在意的点就是
[09:35] as the kind of guy who woulde do something like this. 我从来没想过莱纳德也会做这种事
[09:38] Anybody can make a mistake in a weak moment. 人容易在脆弱的时候犯错
[09:42] What do you think? 你觉得呢
[09:44] Oh, I don’t know what to think. 我完全没有想法
[09:46] But then again, I just found out about it. 再重申一次 我是刚刚才知道这事
[09:51] You know, I fell in love with Leonard 我之所以爱上莱纳德
[09:53] because he wasn’t anything like the guys 是因为他和我曾经交往过的
[09:54] I was used to dating. 其他人不同
[09:55] I mean, I knew those guys weren’t above cheating 我知道那些渣男都喜欢出轨
[09:57] because that’s usually how we met. 因为我就是他们的小三
[10:01] Come on, you know Leonard’s not like that. 你知道莱纳德不是那样的人
[10:03] I want to believe you. I really do. 我很想相信你 真的
[10:06] Am I being naive? 是我好傻好天真了吗
[10:08] Oh, I don’t know. 我不知道
[10:10] This is all so new to me. 第一次听到这事
[10:11] I’m still processing. 我还在努力消化中
[10:15] You know, he never would’ve done this when we first met. 我们刚认识时 他根本不可能做这种事
[10:17] He’s cockier now. 他现在可能耐了
[10:18] That’s because you made him more confident. 那是因为你让他变得自信了
[10:21] You know, if you think about it, without you, 你仔细想想 如果没有你
[10:23] he never would’ve grown into the person he is now. 怎么可能有现在意气风发的他
[10:26] I mean, sure, more women might notice him, 虽然他现在受欢迎了
[10:27] but I think it’s better to have a guy be with you 但他愿意放弃弱水三千
[10:30] because he wants to be 与你相守
[10:31] and not because he thinks he doesn’t have any other choice. 总好过他觉得自己没人爱 只好巴着你啊
[10:34] I never thought about it like that. 我还从没这样想过
[10:36] Oh, me neither, not until just now. 我也没有 这是刚想到的
[10:41] Hello. I’m Dr. Sheldon Cooper, 大家好 我是谢尔顿·库伯博士
[10:44] and welcome to “Sheldon Cooper Presents: Fun With Flags.” 欢迎收看谢尔顿·库珀出品的《有趣的旗帜》
[10:47] You may notice that I’m holding a remote control. 你可能注意到我手上拿着遥控器
[10:50] That’s because my cameraperson and co-host, 那是因为我的摄影师兼主持搭档
[10:52] Dr. Amy Farrah Fowler, 艾米·法拉·福勒博士
[10:53] has chosen to end her relationship with me. 选择中止了与我之间的感情关系
[10:59] I’m going to pause here to let that sink in. 我先暂停一会 让你们消化一下
[11:09] Okay. 好了
[11:10] If you need to pause a little longer, 如果你需要更多时间消化
[11:11] just click the pause button. 请按下你的暂停键
[11:14] But the show must go on. 但我的节目还得继续
[11:16] And thankfully, all the things my girlfriend used to do 万幸的是 我前女友的一切功能
[11:19] can be taken care of with my right hand. 我的右手都可以取代
[11:29] Anyway, let’s not spend any more time talking about her. 好了 我们不要再提她了
[11:32] We’re here to talk about flags. 我们节目的重点是旗帜
[11:33] Tonight’s theme: 今天的主题是
[11:34] flags of countries that have been torn apart 国破人亡的国家国旗
[11:36] and the women I have a feeling were responsible. 以及我认为该对此负责的红颜祸水们
[11:43] You guys have any idea how much it costs 你们知道接受婚姻咨询
[11:44] to see a marriage counselor? 需要多少钱吗
[11:46] $250 an hour. Why? 每小时250刀 怎么了
[11:49] How do you know? 你怎么知道
[11:50] Bernadette and I have occasionally gone to one to, 博纳黛特和我偶尔会去参加一次
[11:52] you know, stay on top of things. 防范于未然嘛
[11:54] And I’m just hearing about this now? 而我却是头一次听说这事
[11:58] Dude, just because we’re best friends 老弟 虽然我俩是好基友
[11:59] doesn’t mean that I have to tell you everything that goes on. 但不代表我非得把所有事都告诉你吧
[12:02] You don’t have to, you should want to. 你不是非得要 而是应该主动想要
[12:06] Oh, great, there’s Mandy. 这下好了 曼蒂来了
[12:10] Why are marine biologists always so cute? 海洋生物学家怎么都这么可爱
[12:13] I don’t know, 我不知道
[12:14] but I’d like to get lost in her Bermuda Triangle. 但我愿迷失在她的百慕大”三角洲”中
[12:19] That’s not helpful. 你这话一点用都没有
[12:20] Then I won’t say 那我就不告诉你
[12:21] I’d like to cover three-quarters of her surface area. 我还想覆盖她表面面积的四分之三了
[12:25] Are we done? 你们说完了吗
[12:26] Not yet, this is fun. 没 玩得正开心呢
[12:28] Ooh, I know. 有了
[12:29] I’d let her free my willy. 我想让她解放我的”杀人鲸”
[12:32] Where you going? 你要去哪儿
[12:33] I’m gonna ask her if she’d be willing to talk to Penny, 我要去问她愿不愿意跟佩妮聊聊
[12:35] tell her she has nothing to worry about. 告诉佩妮根本不用担心
[12:37] – Leonard, wait. – What? -莱纳德 等等 -怎么了
[12:38] I’d like to SpongeBob her SquarePants. 我还想用海绵洗她的小裤裤[海绵宝宝]
[12:42] Now we are done. 好了 我们说完了
[12:47] Oh, hi, Leonard. What’s up? 莱纳德 你好吗
[12:48] Uh, do you mind if I sit? 我能坐下吗
[12:50] Sure. 当然
[12:52] So, um, I’ve been thinking a lot 那个 我一直在想
[12:54] about you and me and… the boat. 我俩在船上的事
[12:57] What about it? 怎么了
[12:58] You know… 你知道
[12:59] what we did, when we were drunk. 我们喝醉以后做的那些事
[13:01] Oh, no, did I sleep with you, too? 不会吧 我也跟你睡了吗
[13:05] No, we just made out. 不 我们只是亲热了
[13:06] Oh. Well, good for me. 老天保佑我啊
[13:10] So what can I do for you? 那你来找我干什么
[13:12] Uh, okay, well, um, I got married recently. 好吧 我最近结婚了
[13:15] Oh, congratulations! 恭喜你
[13:16] To Sheldon? 和谢尔顿吗
[13:20] Never gets old. 这个笑话永远都好笑
[13:22] No, no, to a girl. 不 是和一个女孩
[13:24] Anyway, I told her what happened between you and me, 总之 我告诉了她我俩的事
[13:27] and she’s concerned about us seeing each other at work. 于是她担心我们上班时总见面会出事
[13:30] It was just a kiss. Why would you even tell her? 不过是亲一下而已 你干嘛告诉她
[13:32] Because I didn’t want there to be any secrets between us. 因为我不想对她有所隐瞒
[13:35] Is that really the reason? 真的是因为这原因吗
[13:37] What else would it be? 不然还能是什么
[13:39] I don’t know. 我不知道
[13:40] Sounds like you’re trying to sabotage the relationship. 听起来像是你故意要破坏你们的感情
[13:42] No, I don’t think so. 不 不是这样的
[13:44] Although, Penny did say exactly that. 不过 佩妮也说了同样的话
[13:47] Okay, well, that’s something to think about. 那你可得好好思考一下了
[13:51] You know, on some level, I’ve always believed 在潜意识里 我总是觉得
[13:53] that I don’t deserve a woman like her. 我配不上她这样的女人
[13:56] Oh, you’re gonna think about that right here? 你要在这里思考吗
[14:01] I mean, she’s really beautiful. 她真的超漂亮
[14:02] She could have any guy she wants. 各种帅哥她都能泡到手
[14:04] Which is probably why 所以
[14:06] it took her so many years to tell me she loved me. 花了好多年时间她才对我说她爱我
[14:09] Maybe you should talk to a therapist about this. 这事你去找咨询师聊聊吧
[14:11] Too expensive. 太贵了
[14:15] You’d think I’d be used to women withholding their love. 我可能习惯了女人不对我表达爱意
[14:19] I mean, my mother did. 我妈妈就是
[14:20] I mean, no matter how hard I tried, 不管我有多努力
[14:21] she just didn’t have any interest in me. 她就是对我不感兴趣
[14:23] Imagine that. 好惨哦
[14:26] I wonder if that’s why I have 我怀疑也许这就是为什么
[14:28] such a dysfunctional relationship with Sheldon. 我会跟谢尔顿有这么不正常的关系
[14:31] I had a dream 某晚我做梦
[14:32] the other night that I was in a cave 梦见我在一个山洞里
[14:35] and I was nursing a baby, 哺育一个婴儿
[14:37] but the baby had Sheldon’s head on it. 但这个婴儿长着谢尔顿的脑袋
[14:44] And your wife is worried about me? 而你妻子担心的人却是我吗
[14:47] Hey, Leonard! 莱纳德
[14:48] When you’re done, 你说完就过来
[14:49] we came up with a bunch more. 我们又想到了好多段子
[14:55] Then the Czech Republic says to Slovakia, 然后捷克共和国对斯洛伐克说
[14:58] “I don’t think you understand how being broken up works!” “看来你不太懂分手应该怎么样”
[15:02] Can you believe that? 你能相信吗
[15:03] You’d think that the Czech Republic 你以为捷克共和国
[15:04] would try to hold on to what it had, 会珍惜自己仅有的机会
[15:06] given that it’s not as young as it used to be. 毕竟它也不年轻了
[15:08] And I don’t see any other countries 而且我也没见过哪个国家
[15:09] lining up to invade its southern borders. 在排队要侵略她”南线”[下边]的
[15:13] I’m gonna kill him. 我要杀了他
[15:16] But enough about the Czech Republic. 捷克共和国就说到这里
[15:17] Let’s talk about the time Moldova made Romania 我们再说说摩尔多瓦给罗马尼亚
[15:20] a birthday cake 做了一个生日蛋糕
[15:21] and Romania said it tasted good 罗马尼亚说好吃
[15:23] even though it didn’t. 其实并不然
[15:24] And yet Romania gets dumped. 结果罗马尼亚却被甩了
[15:26] I’ll pause here while you mull that one over. 我暂停一下等你理清楚
[15:31] I know, right? 的确很扯对吧
[15:37] So, you said you had something to tell me. 说吧 不是说有事跟我讲吗
[15:39] Okay, yeah, um, 对
[15:41] do you remember when you accused me 还记得你指责我
[15:43] of trying to sabotage our wedding? 故意破坏我们的婚礼吗
[15:47] I’ve been thinking about it, 我也想了一下
[15:48] and you might be right. 也许你说得对
[15:50] But the good news is 但好消息是
[15:53] that I’m pretty sure I know why. 我知道自己为啥这么做
[15:56] I’m listening. 洗耳恭听
[15:58] Penny, after all these years, 佩妮 尽管过了这么多年
[15:59] I still feel like maybe I don’t deserve you. 我还觉得自己配不上你
[16:04] Okay, that is the lamest excuse 行了 这是你
[16:05] you could’ve possibly come up with. 能胡扯的借口中最烂的一个了
[16:09] But I get it. 但我理解
[16:11] -You do? -Yeah. -是吗 -是啊
[16:13] Sometimes I worry you’re gonna wake up 有时我担心一觉醒来
[16:14] and leave me for someone more like you. 你会为像你这样的女人弃我而去
[16:18] I don’t even understand 我自己都不理解
[16:19] why you’re with someone like me. 为什么你会跟我这种男人在一起
[16:21] Why would I want to be with someone like me? 我为什么还要找个像我这样的女人呢
[16:24] You know what I mean. 你懂我的意思
[16:26] And, you know, maybe the way I’ve been reacting 也许我的某些反应
[16:28] was me sabotaging this, too. 也是在搞破坏
[16:32] Well, how about we stop 不如我们不要
[16:35] being so scared of losing each other 害怕失去彼此
[16:37] and just be together? 而是要好好在一起
[16:40] That sounds nice. 这主意不错
[16:42] Good. 好的
[16:44] Because… 因为
[16:46] I’ve loved you since the moment we met, 自从见到你的那一刻 我便爱上了你
[16:48] and I will keep loving you until the end of time. 我会一辈子爱你 至死不渝
[16:52] Oh, my God, that is the most beautiful thing 天啊 这是我听过
[16:54] – anyone’s ever said to me. – Yeah? -最美的情话 -是吗
[16:57] That’s because you’re beautiful, 那是因为你那么美
[17:00] and your beauty fills my heart with love and song. 美到我心中满溢着爱与歌
[17:07] It’s getting kind of cheesy, Leonard. 越说越烂俗了哦 莱纳德
[17:10] If you think that’s cheesy, buckle up. 还有更烂俗的呢 准备好了
[17:15] Penny Hofstadter, 佩妮·霍夫斯塔德
[17:17] will you please stay married to me? 你愿意跟我维持婚姻吗
[17:20] Oh, damn it, you topped it. 讨厌 你的烂俗再创新高峰了
[17:25] Should we go to the bedroom and make this marriage official? 是不是该入洞房 把成亲最后一步给”办”了
[17:27] – Yes, please! Okay! – Okay. -好 拜托了 -好的
[17:35] Sheldon, I can’t believe you got us a wedding gift. 谢尔顿 没想到你会送我们结婚礼物
[17:38] I don’t know why you’re so surprised. 这有什么好惊讶的
[17:40] I watch movies; I see what people do. 我看电影 看得到别人怎么做
[17:44] What is this? 这是什么
[17:45] Plane tickets and hotel reservations 周末往返旧金山的机票
[17:47] for a weekend away in San Francisco. 以及酒店预订
[17:50] That’s so great! 太棒了
[17:51] Yeah, there’s Fisherman’s Wharf 没错 那里有渔人码头
[17:53] and Alcatraz and cable cars. 恶魔岛还有缆车
[17:55] We’re gonna have so much fun. 我们肯定玩得超开心
[18:01] We? 我们
[18:02] Is there a problem? 有问题吗
[18:03] Oh, no, no! I just, I said, “Whee!” 没有没有 我说的是”我们耶”
[18:07] How dare you go on the Internet and say mean things about me 你胆敢在网上说我坏话
[18:11] and compare my genitalia to part of Czechoslovakia?! 还把我的生殖器比喻成捷克斯洛伐克南部
[18:16] You saw through that one, did you? 你看完那集了 是吗
[18:18] I don’t know what you were thinking, 我不知道你在想什么
[18:19] but take the video down now! 但马上把视频撤了
[18:25] She watched it. 她看了
[18:25] I’m gonna get that girl back. 我一定会把那妞追回来
[18:28] I only watched it because you e-mailed it to me 我之所以会看 是因为你发邮件给我
[18:30] with the subject line: “This is gonna make you mad”! 主题是”看完气死你”
[18:36] She was listening through the door. She wants me. 她在门外偷听 她想要奴家
生活大爆炸

Post navigation

Previous Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第8季第24集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第9季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme