Skip to content

英美剧电影台词站

生活大爆炸(The Big Bang)第9季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 生活大爆炸(The Big Bang)第9季第1集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:01] Previously on The Big Bang Theory… 《生活大爆炸》前情回顾
[00:03] Well, there was this girl. 有这么一个姑娘
[00:07] What did you do? 你干什么了
[00:07] Nothing. 什么也没干
[00:09] Really, it was just kissing. 真的 就接吻了而已
[00:15] All right. 好吧
[00:16] So, we’re still getting married? 我们还是会结婚的吧
[00:20] Yes. 对
[00:23] Because we love each other. 因为我们彼此相爱
[00:25] Yes. 对
[00:27] And it’s the happiest day of our life. 这是我们这辈子最开心的一天
[00:30] Don’t push it. 别得寸进尺
[00:33] I need some time to take a step back 我需要些时间缓一缓 后退一步
[00:36] and reevaluate our situation. 重新评估下我们的状况
[00:42] Bye, Sheldon. 再见 谢尔顿
[00:47] Well, Gollum… 咕噜[魔戒角色]
[00:51] …you’re an expert on rings. 你是戒指专家
[00:54] What do I do with this one? 你说我该拿这枚戒指怎么办呢
[01:00] So, what package are you thinking? 你觉得哪个婚礼套餐好
[01:02] Mm, this one comes with music and flowers. 这套餐有音乐跟鲜花呢
[01:04] Oh, they even stream the whole thing live on the Internet. 而且还能在网上直播我们的婚礼
[01:07] Why would we want that? 我们直播了干嘛
[01:09] ‘Cause there’s a lot of gorgeous blondes out there 因为世上还有许多漂亮的金发妹
[01:11] who don’t believe they can land a short, nearsighted scientist. 不信自己能有幸找到一个四眼短腿科学家
[01:13] Let’s give them hope. 让她们看到还有希望嘛
[01:16] Whatever. Put us on the Internet. 随便 网上直播就直播吧
[01:18] I’ve always wanted a wedding with a comment section. 我从小就”梦想”自己的婚礼有个留言区
[01:22] I-If you’re not into this, we can do it another time. 如果你不想 我们可以以后再结
[01:25] No. No, I want to. 不 不 我想结婚
[01:27] Look, we’ve put this off long enough. 这事我们已经拖得太久了
[01:29] Let’s do it. 现在就做吧
[01:31] That’s exactly what you said the first time we slept together. 我们第一次”睡”时 你也说现在就”做”吧
[01:35] Oh, excuse me. 抱歉
[01:37] Sheldon. 谢尔顿
[01:39] Leonard, have you gotten married yet? 莱纳德 你结完婚了吗
[01:41] No. Why? 还没 怎么了
[01:42] – Good. Don’t do it! – Why not? -那就好 别结 -为什么不行
[01:44] Some important new information has come to light. 我刚发现了重要的新资讯
[01:46] Women are the worst. 女人最坏了
[01:49] I thought it was paper cuts, but I was wrong. 我本以为就像被纸割到手 但我错了
[01:51] No piece of paper ever cut me this deep. 从没有一张纸比女人割我还深
[01:54] What happened now? 又怎么啦
[01:57] Amy has ended our relationship. 艾米跟我分手了
[01:59] Oh, no. Seriously? 不是吧 真的吗
[02:01] What’s going on? 发生什么事了
[02:02] Amy broke up with Sheldon. 艾米甩了谢尔顿
[02:03] She did? 真的吗
[02:04] Is Penny crying? 佩妮泪崩了吗
[02:07] No. 没有
[02:07] No, of course not. 她当然不会哭啦
[02:09] They thrive on our suffering. 女人巴不得看我们受折磨
[02:12] Buddy, I-I’m so sorry. 兄弟 我很遗憾
[02:13] Is there anything I can do? 我能为你做点什么吗
[02:15] Yes. If I ever talk about going out with a girl again, 能 以后我再说我要跟女生交往
[02:17] roll your eyes at me 你就对我翻白眼
[02:19] like I do to you when you say dumb things. 就像我听到你说蠢话时的那样
[02:22] Sheldon, uh, o-okay, 行 谢尔顿
[02:23] just because you’re going through this with Amy 虽然艾米让你难过了
[02:25] doesn’t mean that all women are bad. 但并不代表所有女人都很坏
[02:27] Whatever. 呵呵
[02:30] Hey, I just heard about you and Sheldon. Are you okay? 我刚听说你跟谢尔顿的事 你还好吗
[02:32] Not really. 不太好
[02:34] Can you come over? 你能来陪我吗
[02:35] Uh, actually I’m in Vegas. 我现在在赌城
[02:37] Leonard and I are about to get married. 我跟莱纳德准备要结婚了
[02:39] Hold on. 等等
[02:40] You’re getting married and you didn’t invite me? 你们结婚居然没邀请我
[02:43] Well, it was kind of a spur-of-the-moment thing. 我们只是一时心血来潮
[02:47] Hope I can catch the bouquet from here. 希望我能从这里接到你的捧花啊
[02:50] Amy, don’t be like that. 艾米 别这样嘛
[02:52] Why did I just hear Amy’s name? 为什么我听到有人说艾米的名字
[02:54] Penny’s on the phone with her. 佩妮在跟她通电话
[02:55] Did she say anything about me? 她有提到我吗
[02:57] Never mind. I don’t care. 算了 我才不在乎
[02:58] Well, if you care, you can find out and tell me. 如果你在乎 你可以问清楚告诉我
[03:00] Just don’t be shocked when you find out that I don’t care. 但你发现我压根不在乎时 别太惊讶哦
[03:03] Okay, will you relax? 你别激动好吗
[03:04] You’re not missing anything special. 你才没错过什么大事
[03:07] Hey. 怎么说话呢
[03:09] She’s upset. 她心情不好嘛
[03:10] Look, it’s gonna be a great wedding. 婚礼肯定会很赞
[03:11] Look at you in your little suit. 瞧你一身小正装
[03:14] Amy’s upset? Is it about me? 艾米心情不好是因为我吗
[03:16] No, I think it’s because we’re eloping. 不是 我想是因为我们私奔来结婚
[03:18] Your marriage is causing her pain? 你的婚礼让她难受了吗
[03:20] Yeah, great, I take it back. 太好了 我收回之前的话
[03:21] Go ahead and do it. Yay for love! 快去结婚吧 爱情万岁
[03:51] Hello. 你好
[03:53] What are you doing here? 你来这里干嘛
[03:55] When last we spoke, you said you needed time. 我们最后一次通话时 你说你需要时间冷静
[03:59] Well, it’s only been 11 hours. 这才过了11个小时
[04:01] The Lord of the Rings trilogy was nearly 11 hours. 《指环王》三部曲也差不多11小时
[04:04] I made you watch that, you said it was an eternity. 我让你看完它们 你说这11小时如永恒
[04:08] Sheldon, when I’m ready to talk, I’ll let you know. 谢尔顿 等我想跟你谈会通知你的
[04:11] Very well. 好吧
[04:12] You seem to be headed somewhere. 你要出门呀
[04:14] May I walk with you? 我能陪你走出去吗
[04:17] Sure. 行
[04:20] Boy, I’m glad we’re going out again. 真庆幸我们又”一起出去”了
[04:24] We’re not back together. 我们不是复合
[04:26] Why? 为什么
[04:27] Is there someone else? 有新欢了吗
[04:28] Just couldn’t wait for that first notch 一逮到机会
[04:29] on your bedpost, could you? 就等不及要”开荤”了是吧
[04:32] If you must know, 如果你一定要问
[04:33] I’m going to Howard and Bernadette’s 我是要去霍华德与伯纳黛特家
[04:35] to watch the wedding. 一起看婚礼直播
[04:36] And who’s this guy you’re taking? 你要带哪个男人去
[04:37] There’s no guy! 没有要带男人
[04:38] Oh, you’re going to a wedding alone? 你要形单影只的去参加婚礼吗
[04:39] That’s sad. 好惨呐
[04:42] I’m not gonna be alone. 我才不会形单影只
[04:43] I’ll be with my friends. 我的小伙伴们也会在
[04:44] Your friends? “你的”小伙伴们吗
[04:45] Well, I think you mean my friends. 他们是我的小伙伴吧
[04:47] And why wasn’t I invited to this? 而且为什么没人邀请我啊
[04:49] Maybe because the two of us being there 或许是因为我们两个同时在场
[04:51] would make them feel awkward. 会让他们觉得很尴尬吧
[04:53] We make everyone feel awkward. 我们让所有人感到尴尬
[04:55] That’s our thing! 这是我们的招牌啊
[04:59] They’re running a little behind. 前面的人可能耽误了
[05:00] – Should be pretty soon. – Okay. -应该很快就到我们了 -好的
[05:02] Hey, if you’re hungry, there’s a breakfast buffet 如果你饿了 隔壁那家脱衣舞厅
[05:04] at the strip club next door. 有自助早餐
[05:07] Thanks, but I don’t like glitter on my scrambled eggs. 多谢 但我不喜欢煎蛋上有闪粉
[05:11] I don’t think the strippers prepare the meal, but okay. 早餐应该不是脱衣舞娘做的吧 但没关系
[05:17] Look, it-it’s not how I pictured it either, 虽然这跟我想象中的也不一样
[05:19] but I’m still glad we’re doing it. 但我很高兴我们要结婚了
[05:21] Me, too. 我也是
[05:22] – You sure? – Yes. -你确定吗 -确定
[05:23] And you promise you’re okay with everything from the car? 你保证车里的谈话不会影响到你吗
[05:26] Oh, my God, would you stop bringing it up? 老天 你能不能别一个劲地提这茬
[05:27] You’re right. I’m sorry. 你说得对 对不起
[05:30] We have the rest of our lives 我们还有一辈子的时间
[05:31] to dredge stuff up from the past and fight about it. 可以慢慢翻旧账 再大吵一架
[05:36] So what do you think? 你觉得怎么样
[05:37] Should we run next door and grab a bite? 我们要不要去隔壁吃一口
[05:39] What if they call our names? 万一叫到我们怎么办
[05:40] Oh, don’t worry. They gave me this vibrating coaster. 别担心 他们给了我震动叫号器
[05:45] Oh, and the fairy tale continues. 哇 真是犹如”童话”一般
[05:51] Thank you for doing this. 感谢你们收留我
[05:52] Our pleasure. 别客气
[05:53] You feeling okay? 你心情还好吗
[05:55] We were together for so long, 我们在一起这么久
[05:57] I honestly don’t know what I’m feeling. 老实说 我都不知道现在是什么心情
[05:59] Well, that’s understandable. 可以理解
[06:01] You forgot. It’s called “happy.” 因为你忘了这种心情叫”快乐”
[06:05] Howard. 霍华德
[06:05] I’m not saying anything bad. 我又没说什么不好的话
[06:07] Just that she was in love with her captor 她爱上了囚禁自己的变态
[06:08] and somehow managed to escape from his dark and crazy dungeon. 结果福至心灵逃出了他阴暗又疯狂的地牢
[06:13] I know what you’re going through. 我知道你现在的感受
[06:15] My-my last breakup was pretty tough. 我前一次分手也非常不好受
[06:17] Oh. What was her name? 是吗 那女孩叫什么
[06:19] Hey, it’s a true story. 拜托 这可是真事
[06:20] I don’t need the third degree. 不需要这么逼问我细节吧
[06:28] For God’s sake, Sheldon, what are you doing? 要人命啊 谢尔顿 你在干嘛
[06:31] I didn’t want to come in. 我不想进去
[06:32] I was told it would make everyone feel uncomfortable. 有人说我会让大家觉得尴尬
[06:35] So I’ll just stay out here 所以我就在外面待着
[06:37] and pretend that I don’t have to go to the bathroom. 假装我不需要上洗手间
[06:43] Howard, do something. 霍华德 想想办法
[06:44] I’m on it. 交给我吧
[06:53] Sheldon, you being here might not be making things better. 谢尔顿 你来这也不会让事情产生转机
[06:57] I see. 我明白
[06:59] And is that why everybody was invited but me? 所以你们邀请大家 唯独漏了我吗
[07:02] They didn’t invite everybody but you. 他们没有邀请大家不邀请你啊
[07:04] Bernadette invited me, 伯纳黛特邀请我
[07:05] and Stuart lives here. 斯尔图特本来就住这里
[07:07] Who wants hot cinnamon rolls? 谁想吃刚出炉的肉桂卷啊
[07:12] So, when you hear the music, that’s your cue. 一听到音乐 你们就可以往前走了
[07:16] Any questions? 有问题吗
[07:16] Oh, the package that we paid for 我们买的那个套餐
[07:18] said the aisle was supposed to be strewn with rose petals. 写着走道上会铺满玫瑰花瓣
[07:21] Where are the rose petals?! 玫瑰花瓣呢
[07:22] We’re out! 没了
[07:24] You know what? It’s fine. 算了 没事
[07:25] We can use the potpourri from the bathroom! 我们可以用厕所里的干花瓣
[07:29] Really, we’re good. 真的不需要了
[07:30] Yup, just want to get married. 对 结婚才是重点
[07:32] – Yeah. – Great. -对 -那就好
[07:33] I’ll see you two up there. 我在圣坛上等你们
[07:38] – This is it. – I know. -这一刻终于来了 -我知道
[07:41] I love you. 我爱你
[07:42] I love you, too. 我也爱你
[07:45] Was that a yes or no on the potpourri?! 干花瓣还要不要了
[07:47] – No, thank you! – We’re good! -不要了 -谢谢
[07:52] Raj, you’re probably wondering 拉杰 你脑中肯定在想
[07:54] why Amy and I aren’t showing any affection to one another. 为什么我和艾米不秀恩爱了
[07:58] Didn’t even crack the top ten. 这事都没挤进我脑海中的前十
[08:02] Well, you should know that she recently broke up with me. 你应该要知道她刚刚跟我分手了
[08:05] I said I needed time to think. 我说我需要时间思考
[08:07] I’m sure you guys will figure something out. 我相信你们俩会想出解决办法
[08:10] You hear that? Raj is devastated. 听见了没 拉杰都悲痛欲绝了
[08:13] Sheldon, shh. The wedding’s starting. 谢尔顿 别吵 婚礼开始了
[08:16] I see what’s happening. 我知道怎么回事了
[08:17] Sides are forming. 大伙儿开始分边站了
[08:18] Well, if Bernadette’s on Amy’s team, I pick Howard. 如果伯纳黛特支持艾米 那我选霍华德好了
[08:21] I’m not taking sides. 我不偏袒任何一方
[08:21] Fine, I guess I’m stuck with Raj. 好吧 那我只能选拉杰了
[08:24] Really? 你不是吧
[08:25] At least you got picked. 至少你被选上了
[08:29] Before I go any further, 在我继续仪式前
[08:30] have either of you prepared your own vows? 我想问你们俩有准备誓词吗
[08:32] – Yes. – No. -有 -没有
[08:35] You wrote vows? 你居然写了誓词
[08:36] Yeah. 是的
[08:38] Well, I don’t have any. 我一个字都没写
[08:39] You’re kind of making me look bad. 你让我好没面子啊
[08:42] It’s okay. I-I don’t have to say them. 没事 我也不一定非要念
[08:44] No, no, no, go ahead. 不不不 念吧
[08:45] I’ll come up with something mushy, you’ll cry, 我会想出一些伤感的话弄哭你
[08:47] we got this. 这很好办
[08:50] “Penny, we are made of particles “佩妮 粒子从宇宙诞生之初
[08:52] that have existed since the moment the universe began. 就存在世上 是它们造就了我们
[08:56] I like to think those atoms traveled 我常想那些原子
[08:57] 14 billion years through time and space to create us, 用140亿年穿越时间和空间来创造我们
[09:01] so that we could be together and make each other whole.” 好让我们能相遇 完整对方”
[09:08] Penny? 佩妮
[09:11] Right. Um… okay. 好 到我了
[09:16] Leonard, I mean, you’re not only the love of my life. 莱纳德 你不仅仅是我一生的挚爱
[09:20] I mean, you’re my best friend, and… 你是我最好的朋友
[09:24] …you’ve got a friend in me. 我是你的好朋友
[09:30] You got troubles. 你有麻烦
[09:32] I got ’em, too. 我做你参谋
[09:35] There isn’t anything I wouldn’t do for you. 为了你我愿意赴汤蹈火
[09:39] We stick together, and we can see it through, 我们团结一心 克服所有困难
[09:42] ’cause… you’ve got a friend in me. 因为 我是你的好朋友
[09:48] Is that the song from Toy Story? 这不是《玩具总动员》的歌吗
[09:49] He loves that movie. 他可喜欢那部电影了
[09:51] I do. 真的
[09:55] – Aw, that was beautiful. – Yeah. -真是太美了 -是呀
[09:57] I mean, not like our wedding beautiful. 虽然没有我们的婚礼美
[09:59] No, we totally won. 当然 我们完胜
[10:02] Amy, I don’t understand, are we broken up or not? 艾米 我不明白 我们到底分手了没
[10:05] It’s like you can’t make up your mind. 你好像一直作不了决定啊
[10:06] It’s because you’re not giving me any space to think. 那是因为你完全不给我思考的空间
[10:09] Well, you should think fast, 是吗 那你最好赶紧想
[10:11] because men can sire offspring their entire lives, 因为男人一辈子都能传宗接代
[10:13] but those eggs you’re toting around have a sell-by date. 你的卵子可是会过期作废哦
[10:20] You know what, Sheldon, you’ve made this really easy. 谢尔顿 你这临门一脚来得正是时候
[10:23] You’re immature, you’re selfish, 你是个幼稚透顶 自私自利的人
[10:24] you just insulted me to my face. 你还当面羞辱我
[10:26] I don’t need any more time to think. We’re broken up. 我不用再想了 咱俩玩完了
[10:28] Amy… 艾米
[10:32] Will someone take me home? 有谁能送我回家吗
[10:34] Yeah. Come on, I’ll give you a ride. 好吧 我送你回去
[10:36] …symbolizes your eternal love. …象征你们永恒的爱
[10:37] I now pronounce you husband and wife. 我现在宣布你们正式结为夫妻
[10:43] We did it! 我们结婚啦
[10:44] I’m so glad you guys could watch! 真开心你们能见证这一刻
[10:49] We’ll say it was beautiful in the comment section. 我们就在留言区留”太美太感人”好了
[10:59] No, no, no. Hang on. 不 不 等一下
[11:00] I believe I’m supposed to carry you across the threshold. 照习俗我应该抱你入洞房
[11:03] Can you? 你行吗
[11:06] Who do you think carries Sheldon to bed 你以为谢尔顿看电视睡着
[11:07] when he falls asleep in front of the TV? 都是哪位壮士抱他回房间的啊
[11:10] Okay, let’s do it. 好吧 来吧
[11:22] – You gonna make it? – I’m okay! -你能做到吗 -没问题
[11:26] Nicely done! 顺利完成
[11:28] Thank you. 谢谢你
[11:29] Finally, there’s a Mrs. Hofstadter 总算有一位”霍夫斯塔德夫人”
[11:30] who isn’t disappointed in me. 没对我失望了
[11:33] Well, the night is still young. 说这话还为时尚早呢
[11:47] Everything all right? 你没事吧
[11:51] Yeah. I guess. 没事
[11:53] Just tell me. 告诉我嘛
[11:56] It’s just, when we were kissing, 我们接吻时
[11:57] I couldn’t help but picture you with that other girl. 我总是忍不住去想你和其他女孩的画面
[12:00] Oh, no. 不会吧
[12:01] No, come on. 别这样
[12:02] I have a friend in you. 你可是我的好朋友
[12:03] You said so. 你自己说的
[12:06] You’re right. Just forget it. 你说得对 忘掉这事吧
[12:07] Yeah. 好的
[12:13] Okay, listen. Uh… 好了 听我说
[12:15] If you’re imagining that it was sexy, 如果你以为那是很香艳的画面
[12:18] it wasn’t. 其实并没有
[12:19] We-we were both drunk, and she smelled like an ashtray. 我们都喝挂了 她一股子烟灰缸味
[12:22] The boat was moving a lot, so I chipped her tooth. 船身摇晃不定 我还撞碎了她的牙齿
[12:26] Did you feel guilty? 你觉得内疚吗
[12:27] No, she had dental insurance. 不 她有牙医保险
[12:32] Did you feel guilty after kissing her? 你和她接吻后觉得内疚吗
[12:35] Yes. I felt guilty as soon as it happened. 当然 我刚亲完就后悔了
[12:37] I feel guilty every time I see her. 每次看到她都有深深的负罪感
[12:41] What do you mean, every time you see her? 你说每次看到她是什么意思
[12:43] What… do I mean? 我…是什么意思呢
[12:45] Boy, that’s a toughie. 老天 这个问题可真难
[12:49] You still see her? 你现在还会见她吗
[12:50] Well, no, not socially. 不 不是约她见面的那种
[12:53] But, you know, just at work. 只是工作时会遇到
[12:54] You work with her?! 你还和她一起工作吗
[12:56] How could you not tell me that?! 你怎么不告诉我这件事
[12:57] I wanted to tell you in the car, but you told me to stop talking! 我在车里就想告诉你 可你要我闭嘴
[13:00] Oh, okay. So you’re saying this is my fault? 好呀 所以现在是我错了吗
[13:02] No, of course not. 不 当然不是
[13:03] Okay, l-look, 好了 我说
[13:05] instead of fighting, 我们不要吵了
[13:07] why don’t we dim the lights, 不如把灯关掉
[13:09] um, get naked and make a baby? 脱光光 造宝宝好不好
[13:20] I was trying to lighten the mood. 我是在努力调节气氛
[13:22] It’s not easy. You try it. 这事可不容易 不信你试试
[13:27] Hello, Mother. 妈妈 你好
[13:28] Shelly! How’s my baby doing? 谢利 宝贝你还好吗
[13:30] I just wanted to let you know 我想让你知道
[13:32] that you can remove Amy from your nightly prayers. 你可以把艾米从你的夜祷名单上去掉了
[13:35] Unless you’re open to praying for 除非你愿意祈祷
[13:36] a beehive to fall on her head. 一个大蜂巢掉在她头上
[13:39] Oh, what’s going on? 这是怎么了
[13:41] She broke up with me. 她和我分手了
[13:42] Oh, Shelly. 谢利
[13:44] No, I’ll be okay. 不 我没事
[13:45] But I think that I’d like 但我想把
[13:47] to send the ring back to you. 戒指寄还给你
[13:49] Well, let’s not be hasty. 先别这么着急
[13:50] Are you sure it’s over for good? 你确定真的结束了吗
[13:52] It’s over for me. I’m done with women. 反正我是结束了 我受够女人了
[13:55] Like when I swore off Pop Rocks. 就像我再也不吃跳跳糖一样
[13:57] They both hurt you on purpose. 他们都故意伤害我
[14:00] You want to tell me what happened? 想跟妈妈倾诉一下吗
[14:02] Are you going to say it’s all part of God’s plan? 你会说一切都是上帝安排好的吗
[14:04] Good chance. 很有可能
[14:05] Then no, thank you. 谢谢 那还是算了
[14:07] Well, honey, don’t send it back yet. 宝贝 先别把戒指寄回来
[14:10] Your sister’s married, and I’m not letting your brother 你姐姐结婚了 我祖母的戒指
[14:11] give my grandmother’s ring to that whore he’s dating. 我不想送给你哥哥在泡的那个小荡妇
[14:16] Wasn’t Mary Magdalene a woman of ill repute? 抹大拉的玛利亚不也是个妓女吗
[14:19] When your idiot brother redeems mankind, 如果你那白痴哥哥可以拯救人间苍生
[14:22] he can date whoever he wants. 那他想和谁约会都没问题
[14:27] I know it hurts now, but it’s gonna get better. 我知道你现在很难过 但会过去的
[14:29] Yeah. 是的
[14:30] Everything’s gonna be okay. 一切都会好起来
[14:32] You’ve got so much to offer. 你集无数优点于一身
[14:34] Thank you. 谢谢你
[14:36] Any man would be lucky to have you. 能和你在一起是每个男人的荣幸
[14:38] That’s true. 没错
[14:40] I just hope I did the right thing. 我只希望我做了正确的选择
[14:42] I’m sure you did. 我肯定你做得对
[14:44] Maybe that’s the problem– you always do the right thing. 或许这就是你的问题 永远做正确的选择
[14:47] Maybe it’s time to do the wrong thing. 或许是时候”犯个错误”了
[14:57] Like you’re doing right now? 比如做你现在这样的错事吗
[15:02] Exactly. 没错
[15:08] I asked you over and over if you were okay. 我一次又一次问你介不介意
[15:10] Why would you go through with the wedding if you weren’t? 如果你介意 为什么还要完婚呢
[15:12] I thought I was okay, but it turns out I’m not. 我本来以为我不介意 谁知道原来不行
[15:15] Okay, listen, I may not have been entirely faithful, 好吧 我或许不是百分百诚实
[15:18] but you, you are not easy to lift! 但你体重也不是多轻好吗
[15:25] Well, marriage must agree with you. 婚姻太适合你了
[15:29] Well, you are just glowing. 你整个人容光焕发啊
[15:35] I’m not glowing. 我才没有容光焕发
[15:37] I’m upset. 我是不爽到炸
[15:39] Well, whatever it is, it agrees with you. 随便你什么心情 反正太适合你了
[15:52] Knock, knock, knock, Penny? 敲 敲 敲 佩妮
[15:54] Knock, knock, knock, Penny? 敲 敲 敲 佩妮
[15:55] Knock, knock, knock, Penny? 敲 敲 敲 佩妮
[15:59] What’s this? 这是什么
[16:00] Leonard told me what happened, 莱纳德都跟我说了
[16:02] so I took it upon myself to make you a hot beverage. 所以我自发为你做了热饮
[16:05] Oh. That’s so sweet of you. 你真是太贴心了
[16:06] Yeah. I know. 我知道
[16:09] Turns out, being sweet 事实证明 这年头
[16:11] isn’t enough to keep a girl these days. 贴心并不能留住姑娘
[16:13] I blame Madonna. 都怪麦当娜
[16:16] I’m sorry to hear about you and Amy. 很遗憾你和艾米分手了
[16:18] Well, I’m sorry about Leonard. 我也很遗憾莱纳德那样对你
[16:20] Thought I raised him better than that. 都怪我没教好他
[16:23] You know, it’s bad enough what happened, 发生那种事已经够糟心了
[16:25] but then he tried to hide the fact that he sees her 但更糟心的是他还试图隐瞒
[16:27] all the time at the university. 他整天能在大学里见到她
[16:29] He does? Who is it? 是吗 谁啊
[16:31] Some girl named Mandy. 一个叫曼蒂的女人
[16:34] – Mandy Chao? – Yeah. -曼蒂·周吗 -对的
[16:36] Oh, you don’t need to worry about her. 你完全不需要担心她
[16:38] She’s brilliant and attractive. 她美貌与智慧兼具
[16:40] She can do way better than Leonard. 她能找到比莱纳德好十万倍的男人
[16:47] That’s great. 太好了
[16:50] Wait a minute. 等等
[16:51] I know this may sound farfetched, 我知道这话可能有点不现实
[16:53] but I’m on the market now. 但我现在也单身了
[16:55] You know, if I dated Mandy, 如果我跟曼蒂好上了
[16:57] that would teach both Leonard and Amy a lesson. 应该能给莱纳德与艾米一个教训
[17:00] That’s ridiculous. 这也太荒谬了
[17:01] Oh, you’re right. 也是
[17:02] I could never be with a woman whose self-esteem was so low 我决不会跟一个自尊心低到能跟莱纳德
[17:04] she’d be with Leonard. 在一起的女人好上
[17:07] I’m with Leonard. 我就跟莱纳德在一起啊
[17:09] Yeah, I know. Forever. 是啊 一辈子呢
[17:13] Who would have believed these things would happen to us? 谁敢相信我们居然会碰到这样的事
[17:16] Right? 对吧
[17:18] I can’t believe Amy actually went through with it. 我也不敢相信艾米居然真决定狠下心
[17:22] Hang on. 等等
[17:24] You knew that she was going to end it with me? 你之前就知道她会跟我分手吗
[17:26] Did you try and stop her? 你有试图阻止她吗
[17:28] I told her to be true to herself 我让她直面本心
[17:30] and do what makes her happy. 做让自己开心的选择
[17:32] Do what makes her happy? 做让自己开心的选择
[17:33] She plays the harp and her car is paid for. 她有竖琴有车
[17:35] How much happier can she be? 这还不够开心吗
[17:39] Okay, look, it’s not my fault 这不能怪我啊
[17:40] that she thought you were a bad boyfriend. 她是自己觉得你是差劲的男友
[17:45] I see. 我懂了
[17:53] I think I’ll be going. 我先走一步了
[17:55] – Sheldon… – No, no, no, no. -谢尔顿 -多说无益
[17:56] We are done here. 就此别过
[18:03] Would you mind opening the door 不介意帮我开个门
[18:04] and then angrily slamming it behind me? 等我出去后 再帮我气愤地甩门吧
[18:09] – Sure. – Thank you. -好 -多谢
[18:12] And slam it hard, 要重重地甩
[18:13] because I am pretty steamed. 因为我火冒好几丈了
[18:18] All right, Leonard, hang in there. 好 莱纳德 撑着点啊
[18:20] Talk to you tomorrow. 明天见
[18:24] What happened? They just got married. 怎么了 他们才刚刚完婚不是吗
[18:26] I don’t know. It’s a mess. 我也不知道 反正就一团乱
[18:28] They had a huge fight in Vegas. 他们在赌城吵了一大架
[18:30] Think they’ll break up? 你觉得他们会分手吗
[18:32] I don’t know. Sounds pretty bad. 不确定 听起来挺严重
[18:34] Penny’s back in her apartment all by herself. 佩妮自己一个人在公寓里待着
[18:38] Really? 是咩
[18:47] Would you like to hear another reason 还想再听另一个
[18:48] why men are better than women? 为什么男人比女人强的理由吗
[18:51] Sure, let’s make it an even hundred. 行啊 说一百个也无妨
[18:55] You would never kiss me and make me say “I love you” 你永远不会亲我 让我说”我爱你”
[18:58] and then break up with me. 然后再跟我分手
[18:59] I wouldn’t. 我的确不会
[19:03] And you know why? 你知道为什么吗
[19:04] ‘Cause you’re a man. 因为你是个男人
[19:06] The champagne of genders. 高档牛逼的性别
[19:11] Well, I may be a man, 或许我是个男人
[19:12] but I think I’m the one that screwed up on this one. 但这一次做错事的好像是我
[19:15] Yeah, well, and you admit it, like a man. 是啊 但你像个男人一样 承认了
[19:18] All you hear women say is, 你只会听到女人说
[19:20] “I’ll just have a salad.” “我想要一份色拉”
[19:22] “Where’s my lip gloss?” “我的唇彩跑哪去了”
[19:24] “I think this element should be called radium.” “我觉得这个元素应该叫镭”
[19:29] That last one was Madame Curie. 最后那句话是居里夫人说的
[19:32] I figured that out. 我想到了
[19:34] You know what? She was kind of an honorary man. 她其实应该算是荣誉男人
[19:37] She had a penis made of science. 她有科学做的鸡鸡
[19:44] Can’t believe I’m spending my wedding night with you. 真不敢相信我的新婚之夜是跟你过
[19:47] Really? 是吗
[19:48] I never imagined it any other way. 我从没想过会有别种可能
生活大爆炸

Post navigation

Previous Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第8季第24集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第9季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme