Skip to content

英美剧电影台词站

生活大爆炸(The Big Bang)第8季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 生活大爆炸(The Big Bang)第8季第19集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
时间 英文 中文
[00:03] Leonard, I’ve been working on an opening joke 莱纳德 我们在伯克利分校教课的开场笑话
[00:05] for our lecture at Berkeley. 我费了不少功夫准备
[00:07] Oh, I like to laugh. 我是挺喜欢笑
[00:08] But say it anyway. 不过你想说就说吧
[00:11] Okay, um… 好吧
[00:13] What do you say to a graduate 你该跟伯克利分校的
[00:15] of the UC Berkeley physics department? 物理系毕业生说什么呢
[00:18] I’ll have fries with that. 我点的餐要配薯条
[00:21] Because his education hasn’t prepared him 因为他们接受的教育不足以
[00:23] for a career in the sciences. 让他们在科学领域找到工作
[00:27] You know, when they chase you out of there, 等学生们冲过来打你们时
[00:28] you only have to run faster than Sheldon. 你只要跑得比谢尔顿快就没事了
[00:31] Are you all set for your trip? 出发都做好准备了吗
[00:33] Yeah, I think so. 应该吧
[00:34] I just restocked the old PRK. 我重新帮共所包补了货
[00:37] “P.R.K”? 什么”共所包”
[00:38] Public restroom kit. 公共厕所用品包
[00:41] Everything a boy needs for making pee pee 内含一名小男孩要在陌生新环境嘘嘘
[00:43] in new and strange places. 所需要的一切用品
[00:46] I don’t see what’s crazy about bringing a backpack 带着个背包放自己的厕纸和干洗手液
[00:49] with your own toilet paper and Purell. 有什么值得奇怪的啊
[00:51] Keep going. 接着说
[00:52] And rubber gloves, uh, air freshener. 还有橡胶手套 空气清新剂
[00:56] Um, noise-cancelling headphones. 抗噪耳机
[00:58] Oh, danger whistle. 防狼警笛
[01:01] pepper spray. 防狼喷雾
[01:02] Ooh, a multi-language “Occupied” sign. 多语言版”已占用”的牌子
[01:06] Uh, let’s see. 我看看
[01:06] We have seat protectors, uh, booties for my shoes, 还有马桶坐垫纸 鞋套
[01:10] a clothespin for my nose. 夹鼻子的晒衣夹
[01:12] Oh, and a mirror on a stick, 还有连棍子的镜子
[01:15] so I can make sure the person in the stall next to me 这样我可以确保隔壁厕间的人
[01:18] isn’t some kind of weirdo. 不是什么变态之类的
[01:23] You still worried some Berkeley girl 你还担心伯克利分校会有姑娘
[01:24] is gonna steal him away? 把他抢走吗
[01:26] Yes, who do you think gave him the danger whistle? 当然 不然你觉得他的防狼警笛是谁给的
[01:58] Would you like to play a physics car game I invented 你要玩我发明的物理学车上游戏吗
[02:00] called “I Can’t Spy”? 名字叫”我是没用间谍”
[02:03] It’s all the nail-biting tension of “I Spy” 保留了”我是小间谍”紧张刺激的部分
[02:06] but the added fun of subatomic particles 但是加入了有趣的亚原子粒子
[02:06] 与儿童玩的车上游戏 出题者选定一件看到的事物 说出指定对白 并提示该事物首字母给对方猜
[02:08] and waves outside the visible spectrum. 与可见光谱外的光波
[02:11] If it’s half as much fun as 如果这游戏有
[02:12] “One Times Ten to the Fourth Bottles of Beer on the Wall,” “1乘10的4次方瓶啤酒在墙上”那么好玩
[02:12] 99瓶啤酒在墙上也是常见车上游戏 反复唱着歌词 每次往下减一 直到墙上没了
[02:14] I’m in. 我就玩
[02:17] I’ll begin. 我先开始
[02:18] Uh, I can’t spy with my little eye… 小间谍我的眼睛不能看到…
[02:23] something passing right through us. 某个直接穿过我们的东西
[02:26] That soy Frappuccino I had. 我刚才喝的大豆星冰乐
[02:29] Will you please play the game? 还能不能好好玩游戏了
[02:31] I can’t spy with my little eye 小间谍我的眼睛不能看到…
[02:33] something passing right through us. 某个直接穿过我们的东西
[02:35] I don’t know, um… 我不知道啊
[02:37] If 65 billion solar neutrinos pass 如果每秒有650亿太阳中微子
[02:40] through a square centimeter every second, 通过每平方厘米的区域
[02:42] given the surface area of this car is 按照我们这车的表面积来算
[02:44] about 60,000 square centimeters, 也就大概6万平方厘米吧
[02:46] that means 3.9 times ten to the 15th solar neutrinos? 所以通过的太阳中微子大概有3900兆那么多吗
[02:53] I don’t want to play anymore. 我不想玩了
[02:57] We haven’t been on a road trip in a while. 我们好久没有一起自驾游了
[02:58] This is fun. 还挺好玩的
[02:59] We get it– you won the game. 知道你赢了好吗
[03:00] Stop bragging. 不用这么臭显摆吧
[03:02] No, listen, we wrote a paper together. 不是啦 我们一起写了篇论文
[03:04] Now we get to go to a university and talk about it? 现在还要一起去大学做论文的演讲
[03:06] That’s pretty cool. 这蛮酷的不是吗
[03:09] I suppose it is. 我想是吧
[03:10] In fact, if you’d like to celebrate with a little music, 其实 如果你想要放点音乐来庆祝一下
[03:15] I’d be okay with that. 我不会介意哦
[03:17] What…? 虾米
[03:20] This road trip just got crazy. 这趟自驾游要疯狂啦
[03:24] Play that funky music, white boy. 放那放克乐吧 白人男孩
[03:28] I’m surprised you know that reference. 我真没想到你知道这个哏
[03:31] What reference? 什么哏
[03:36] So, I put stickers on everything we’re gonna sell. 我把所有要卖的东西上都贴了贴纸
[03:39] We just need help taking it all out to the driveway. 大家帮忙搬出去到车道上就行了
[03:41] Can I be in charge of pricing? 能让我来负责价格吗
[03:43] I’ve been going to garage sales my whole life. 我这辈子去过无数车库拍卖
[03:45] Can you believe I got these pantyhose for a nickel? 你们相信这条连裤袜我只花了5分钱就买到吗
[03:49] All right, Amy’s in charge of pricing 行 艾米负责价钱
[03:51] and being 75. 以及当75岁老人
[03:54] Hey, Penny, can you give me a hand with this? 佩妮 能帮忙搭把手吗
[03:56] Sure. 行
[03:56] Aw, we had one of these growing up. 我小时候家里也有这个
[03:58] I used to play all the time. 我以前天天玩
[04:00] Oh, yeah? I love Ping-Pong. 是吗 我也爱打乒乓球
[04:02] Oh, I meant beer pong. 我说的是啤酒乒乓[饮酒游戏]
[04:04] I had a table, too, 我家也有球桌
[04:06] but I didn’t have any friends, 可是我以前没有朋友
[04:07] so all I did was serve. 所以我只能一直发球
[04:10] You know, you can leave one side up and play against it. 你可以半边桌不要平放下来 跟桌面对打啊
[04:13] And if I had a friend, they might have told me that. 如果当年我有朋友 或许就会有人教我这事
[04:19] Excuse me. 抱歉
[04:20] Why is there a sticker on this? 为什么这上面会有要卖的标签
[04:22] It’s my TARDIS from Doctor Who. 这是我的《神秘博士》塔迪斯
[04:22] 《神秘博士》中的电话亭外观时光机 内部空间比外面大许多
[04:24] I was planning on moving it in the house. 我本来准备把它移进家里的
[04:26] I think you just answered your own question. 你的话已经回答了你的问题
[04:30] Come on, one day, this may double in value 干嘛这样 说不定某天它价格会翻倍
[04:32] and be worth half what I paid for it. 能达到我当时买价的一半
[04:35] Sweetie, we have a lot to do. 亲爱的 我们的事情还很多
[04:36] We don’t need to decide this right now. 我们不需要现在就决定这个
[04:39] Well, I guess as long as you’re keeping an open mind. 只要你能有一颗包容的心 我没意见
[04:41] Of course. 当然啦
[04:48] * Play that funky music, white boy * * 放那放克乐 白人男孩 *
[04:52] * Play that funky music right * * 放对那放克乐 *
[04:57] * Play that funky music, white boy * * 放那放克乐 白人男孩 *
[04:59] So… they’re requesting 所以他们要求
[05:01] that the white boy play the funky music, yes? 那个白人男孩放那放克乐对吧
[05:05] Yes. 是啊
[05:06] And this music we’re listening to right now 而我们现在在听的歌
[05:10] is funky as well? 就是放克乐 对吧
[05:13] Sure. 是啊
[05:15] Let me ask you this. 我问你个问题
[05:16] Do you think 你觉得这首歌
[05:18] this song is the music the white boy ultimately play? 是不是那个白人男孩去放的那首放克乐
[05:24] It could be. 有可能啊
[05:26] So it’s like the musical equivalent of Russell’s Paradox, 所以这就是像是音乐界的罗素悖论
[05:30] the question of whether the set of all sets 所有不包含自身的集合
[05:32] that don’t contain themselves as members contains itself? 本身是否属于该集合
[05:36] – Exactly. – Well… -没错 -这样的话
[05:38] then I hate it. 我讨厌这首歌
[05:39] Music should just be fun. 音乐就应该是纯娱乐
[05:43] Making great time. 基本没浪费时间
[05:45] Gonna be there pretty early. 我们会很早到那里
[05:47] Will our hotel room be ready? 我们的酒店房间会准备好了吗
[05:48] I doubt it. 难说
[05:50] Aren’t you worried that sitting in the lobby 你不担心如果我们在大堂
[05:52] for a long period of time 坐得时间太久
[05:54] might attract the attention of the hotel detective? 会引起酒店侦探的注意吗
[05:58] If we do, 如果真引起注意
[05:59] we’ll just tell him to “hit the bricks, see?” 我们就叫他”好狗不挡路 滚”
[06:04] Seems a little confrontational, but all right. 感觉有点太霸气了 不过行吧
[06:09] You know, we won’t be very far from Skywalker Ranch. 我们现在这里离天行者牧场不远
[06:11] 乔治·卢卡斯花费一亿美元买下的 16平方公里地 用作电影拍摄与工作场所
[06:13] Oh, that’s true. 这倒是
[06:15] It’s not like we can get in there. 我们又不能进去
[06:17] Why not? 为什么不能
[06:19] I-I don’t think George Lucas put his headquarters 乔治·卢卡斯把他的总部
[06:20] in the middle of nowhere 设在荒郊野外
[06:21] because he wanted people dropping in. 就是为了不想有人乱入
[06:24] Yoda’s swamp was in the middle of nowhere. 星战里尤达大师的沼泽也是在荒郊野外啊
[06:28] Tatooine was in the middle of nowhere. 星战里 天行者的故乡也是荒郊野外啊
[06:30] Hoth was in the middle of nowhere. 霍思星 也是偏僻到不行啊
[06:33] That’s code, Leonard. 这是暗号 莱纳德
[06:35] He wants us to drop in. 他希望我们乱入
[06:40] We do have time. 我们是还有多余时间
[06:41] I mean, we could drive by and just look at it. 我们可以开车经过看一下
[06:44] Yes! Oh… 太好了
[06:46] I’m so excited. 我好兴奋
[06:48] And I just can’t hide it. 藏都藏不住
[06:51] “I’m about to lose control, and I think I like it.” “我就快要失控 而我喜欢这感觉”
[06:55] 以上几句全是来自指针姐妹合唱团歌曲 《I’m so excited》的歌词
[06:56] What are you talking about? 你在说什么啊
[07:04] So when do you guys think you’re gonna move in? 你们两个打算什么时候搬进来呢
[07:06] We’re still figuring how much remodeling we want to do. 我们还在考虑要装修哪里
[07:09] It’s tricky finding the right balance between 要在”有品位现代化”
[07:11] “Tasteful modern” and “Jewish mother tchotchke crapfest.” 与”犹太老妈俗气破烂”之间找平衡挺有难度
[07:16] Have you made a decision about the TARDIS? 你们决定好怎么处置塔迪斯了吗
[07:18] I think I can sell it if we call it, 换个名字我应该能卖掉
[07:20] “Big British Porta-Potty.” 叫”大号英式移动公厕”
[07:24] We’re not selling it– it’s mine. 我们不卖 这是我的东西
[07:27] You can’t just decide. 你不能随便做决定
[07:28] How about I arm-wrestle you? 不然我们比腕力定胜负吧
[07:30] That’s not fair. 这不公平啊
[07:31] It’s like me challenging you to a sexy pants contest. 这就跟我用性感裤子比赛虐你一样
[07:36] You could play Ping-Pong for it. 你们可以打乒乓定输赢啊
[07:38] I would do that. 这我可以接受
[07:39] How is that fair? 这怎么就公平了
[07:40] You grew up with a table. 你从小家里就有球桌
[07:41] Yes, but I mostly used it as a battlefield 但我几乎都是用来当做
[07:44] in an ongoing war between the Transformers and the ThunderCats 变形金刚与霹雳猫之间的战场 让他们争夺
[07:47] for control of a bra I had found in the woods. 我在树林捡来的胸罩的控制权
[07:51] Bernadette, for every episode of Doctor Who 伯纳黛特 看在莱纳德逼我
[07:53] Leonard has made me sit through, 看过的所有《神秘博士》的仇
[07:54] I will play on your behalf 我愿意为你出战
[07:56] and send that TARDIS back to Gallifrey, 把塔迪斯送回加利弗雷去
[07:58] where I hate that I know it belongs. 我真恨我还知道了它母星叫什么
[08:01] Yes, Penny plays for me. 行 佩妮替我出赛
[08:03] That’s not fair– she has upper body muscles. 这不公平啊 她有上半身肌肉
[08:07] Dude, three-time Sanskriti School 兄弟 我可是三届
[08:10] for Well-Born Boys badminton champion. 印度含金汤匙小孩学校的羽毛球冠军
[08:14] That’s right– okay, Raj can play for me. 对啊 行 拉杰替我出赛
[08:16] Ooh, you just chose champions. 你们都选厉害的人代打
[08:17] It’s like we’re reenacting the ancient German practice 感觉像是在重演旧时德国的
[08:19] – of trial by combat. – Yeah, it’s also like -决斗裁判法 -是啊 就像是
[08:21] when the Mountain fought the Red Viper in Game of Thrones. 《权利的游戏》里魔山大战红毒蛇那样
[08:24] Leonard makes you watch that, too? 也是莱纳德逼你看的吧
[08:25] No, no, I like that show. 没 我挺喜欢这剧
[08:27] It’s got dragons and people doing it. 里面有龙 还有人做爱
[08:30] So it’s settled. 就这么定了
[08:31] The fate of Doctor Who’s TARDIS will be decided 《神秘博士》的塔迪斯的去留
[08:34] by a Game of Thrones inspired death-match on the battlefield 将由在霹雳猫大战变形金刚的旧战场上
[08:36] of ThunderCats versus Transformers. 由一场受《权利的游戏》启发的死斗来决定
[08:39] If you still have that bra, I’ll give you a nickel for it. 如果当年那个胸罩还在 我出5分钱跟你买
[08:49] There it is. 到了
[08:52] It’s just a gate. 只有个闸门
[08:55] On a road. 在路中间
[08:58] Wasn’t even that hard to find. 而且一点也不难找
[09:03] This is so amazing! 这也太赞了
[09:04] I know! 对啊
[09:07] You want to get a picture? 想去拍个照吗
[09:09] I want more than a picture. 我不只想要照片
[09:10] I want to go in. 我想进去
[09:11] Well, so do I, but they’ll never let us. 我也想进去 不过他们肯定不让进
[09:14] Is that the attitude that helped you get Penny? 你泡到佩妮靠的是这态度吗
[09:17] No, but I don’t have three years 不是啊 可是我也没有三年时间
[09:18] to make that gate feel sorry for me. 可以让那个闸门同情我啊
[09:23] Uh, there’s a speaker box. 那边有个对讲机
[09:25] Drive up, push the button, 开过去 按按钮
[09:26] and let’s see what happens. 看看会发生什么事
[09:30] Okay, yeah. 好吧
[09:31] What do we have to lose? 按一下又不会少块肉
[09:41] I’m a little nervous. 我有点紧张
[09:43] Well, get over it. 克服它
[09:45] Confidence is key in these situations. 这种情况最需要的就是自信
[09:48] Right. 是的
[09:51] You pushed it– are you out of your mind?! 你还真按了 你疯了吗
[09:56] May I help you? 有事能帮忙吗
[09:57] Uh, uh… we don’t have an appointment, 我们没有预约
[09:59] and-and we don’t belong here, 也不应该来这里
[10:00] but we-we’re, like, crazy-big fans. 但我们是超级疯狂粉
[10:03] I mean… 我是指
[10:04] “Crazy for Star Wars” crazy, “对星战很疯狂”的狂热粉
[10:07] not crazy like we have a backpack full of duct tape, 不是那种有一背包绑架胶带的疯狂
[10:09] although we do have a backpack 不过我们的确是有个背包
[10:11] that you really don’t want to look in. 里面装满了你不会想看的东西
[10:16] You’re blowing it. 你要搞砸了
[10:17] We want to meet George Lucas 我们想见乔治·卢卡斯
[10:19] and become his friends and play with him! 跟他当朋友 跟他一起玩
[10:24] Hello? 有人吗
[10:25] This speaker’s not working, just pull up. 这对讲机失灵了 你们就开进来吧
[10:32] And that’s how it’s done. 就是这么整
[10:43] All right, we’ve defeated the first challenge. 好了 我们过了第一关
[10:47] Now we must steel ourselves to face the monster 我们现在得硬起来 对抗这个
[10:50] who defends the gate. 镇守大门的怪兽
[10:54] We’re trying to get past a security guard, 我们是要避开一个保安
[10:56] not rescue Zelda. 又不是拯救塞尔达[游戏名]
[10:59] I think what really needs to be rescued is your sense of whimsy, 我看是你那吊儿郎当的念头才需要拯救吧
[11:02] but one quest at a time. 不过现在先解决这件事
[11:05] So what’s the plan? 所以你的计划是什么
[11:07] Uh, I’m just gonna be honest with the guy. 我决定对那个保安实话实说
[11:10] Honesty will never get us in. 说实话我们永远进不去
[11:12] Well, what’s your plan? 那你的计划是什么
[11:13] All right, my plan is predicated on the assumption 我的计划是预估一下
[11:17] that they have a nurse’s office 里面有医疗室的可能性
[11:19] and your willingness to be lightly stabbed. 以及你同意被小捅一刀的自愿度
[11:30] Who are you here to see? 你们要去拜访谁
[11:31] Uh, I’m just gonna tell you the truth. 我还是实话实说吧
[11:33] Oh, you are killing me. 真是要了亲命了
[11:35] We don’t have an appointment. 我们没有预约
[11:37] We-we’re just fans of Mr. Lucas’s work, 我们是卢卡斯先生的忠实粉丝
[11:39] and we thought we’d take a shot 我们只想来碰碰运气
[11:40] and see if we could get in and look around. 您能不能让我们进去看看
[11:43] Sorry, guys, we get this a lot. 抱歉各位 这种人我们见多了
[11:44] Can’t let you in. 我不能让你们进去
[11:45] What if I told you that I was the voice of Yoda? 如果我告诉你我就是尤达的配音呢
[11:50] A recording session I must attend. 我必须进去参加一场配音会议
[11:56] I’m sorry, don’t listen to him. 对不起 别理他
[11:57] We’re actually physicists. 我们其实是物理学家
[11:59] We’re giving a lecture at Berkeley later today. 我们一会儿要去伯克利分校上课
[12:00] We just… we had some time to kill. 我们只是想消磨一下时间
[12:03] Hey, listen, you seem like decent guys. 我说 你们看上去也是体面的人
[12:05] I can’t let you in, 我不能让你们进去
[12:06] but I got some hats and T-shirts I can give you. 但我可以送你们一些帽子和纪念T恤
[12:08] Thank you so much. 非常感谢你
[12:11] See? 看到没
[12:12] Maybe honesty is the best… 诚实才是最宝贵的…
[12:13] What are you doing? 你在干什么呢
[12:15] Shedding the yoke of my oppressors, 当然是挣脱那束缚我的枷锁
[12:16] you blind, sad little man. 你这个无知 可悲的小矮子
[12:19] Don’t move! 不许动
[12:20] Code A-A-23, A-A-23. 代号AA23 AA23
[12:23] Copy. 收到
[12:24] I can see the ranch, Leonard! 我看到牧场了 莱纳德
[12:26] Oh, it’s rustic, it’s lovely. 充满了乡村气息 真美啊
[12:28] I’d take a picture, but people are chasing me. 我想拍个照片 可是好多人在追我
[12:33] I’m gonna make it…! 我就要成功了
[12:34] I’m gonna make it! 我就要成功了
[12:35] They have Tasers, but they wouldn’t dare use… 他们有脉冲电击枪 可他们肯定不敢…
[12:43] Come on, Raj. 拉杰 加油
[12:44] You are the King Kong of Ping-Pong. 你是乒乓届的金刚
[12:48] You are the menace of table tennis. 你是桌球届的霸王
[12:52] Put her away, ’cause I don’t have a third one. 赶紧灭了她 我想不出第三句了
[12:56] Yes! 太好了
[12:58] Rajesh eight, Penny four. 拉杰8分 佩妮4分
[13:00] Sorry, he’s really good. 抱歉 他实在是太强了
[13:03] Hey, Raj. 拉杰
[13:04] if Howard can’t keep the TARDIS, 如果霍华德不能留着塔迪斯
[13:05] how great would it look at your place? 把它放在你家会不会很酷啊
[13:07] What? 什么
[13:08] Yeah, what? 对啊 什么
[13:11] I don’t know much about Doctor Who, 我对《神秘博士》了解不多
[13:12] but if, um, you were to put this right outside your front door 但是如果你把它放在大门外面
[13:17] and open up the back, 再把后门跟你家大门打开
[13:18] it would be like your entire apartment was 你的整个公寓就仿佛
[13:21] the inside of the TARDIS, 变成了塔迪斯的内部
[13:23] which is pretty cool 很酷对不对
[13:24] ’cause on the show, the inside of the TARDIS 因为在电视剧里 时间机器的内部
[13:27] is bigger than the outside. 的确比外观大得多
[13:30] But then again, I don’t know much about Doctor Who. 但话说回来 我对《神秘博士》了解并不多
[13:35] Don’t listen to her. 别听她的
[13:37] You and I go way back– we’re like brothers. 我俩交情似海深 兄弟如手足啊
[13:40] We are. We are. 没错 没错
[13:44] Oh, no! What a terrible serve! 哎呀 人家发球太烂了
[13:48] Sorry, brother. 抱歉了 手足
[13:50] – Eight-five. – This is ridiculous. -8比5 -这太无耻了
[13:51] I want a new champion. 我要换选手
[13:53] Amy, were you serious about being able to serve? 艾米 你说你会发球是真的吗
[13:55] Uh, it-it’s been a long time. 那已经是很久以前的事了
[13:58] I don’t know. 我也没把握
[14:00] I’m probably pretty rusty. 我的技术可能都荒废了
[14:06] She’s my champion! 她才是我的新选手
[14:07] Well, if you can switch champions, so can I. 如果你可以换 我也可以
[14:10] – I want Raj. – Hey. -我选拉杰 -喂
[14:11] Oh, come on, like you even care. 拜托 好像你介意似的
[14:13] I care! 我是介意啊
[14:14] Oh, wait, no, I don’t. Good luck, Raj. 等等 我才不介意呢 加油吧 拉杰
[14:18] You know, I thought our friendship meant more to you. 我以为我们的友情对你来说更重要呢
[14:22] So did I. 我也这么以为
[14:31] Do you think they’re gonna call the police? 你觉得他们会通报警察吗
[14:32] I don’t know. 我不知道
[14:35] Maybe they’ll call Imperial Officers to take us 也许他们会通报帝国警察
[14:37] to a holding cell on the Death Star. 然后把我们关进死星里的小牢房吧
[14:42] Oh, I think that’s below the pay grade of an Imperial Officer. 帝国警察才不会屈尊来处理这种事呢
[14:46] Stormtroopers are really the ones who… 暴风部队真正的职能是…
[14:47] Oh, shut up. 闭嘴吧你
[14:50] He’s right. 他说得对
[14:51] Uh, Stormtroopers actually combine both the function 暴风部队其实兼负了
[14:53] of infantry and military police. 步兵和宪兵两种职能
[14:58] Uh-huh, I’m normally very nice, 我这人一般挺和善的
[15:00] but you shut up, too. 但你丫也给我闭嘴吧
[15:08] So… 话说
[15:10] what are you in for? 你是为什么进来的
[15:13] Honestly, I just wanted to meet Mr. Lucas and say thank you. 我只是想见见卢卡斯先生 向他致谢
[15:17] You know, growing up, the movies had such an impact on my life. 这电影在我成长之路上意义重大
[15:20] I never really fit in anywhere. 我这人在哪里都不合群
[15:22] Till I discovered the worlds he created 直到我发现了他创造的世界
[15:24] and finally found a place where I belong. 才终于找到了属于我的地方
[15:27] But why are you here? 但你怎么会在这里呢
[15:31] Oh, I, uh, I hopped a fence, 我…我翻过了栏杆
[15:32] and they caught me in the sculpture gallery 结果他们抓到我在雕像馆
[15:33] making out with a Chewbacca statue. 和一个楚巴卡雕塑亲热
[15:42] Excuse me. 失陪一下
[15:52] Leonard, 莱纳德
[15:54] they have a sculpture gallery. 里面还有雕像馆呢
[16:01] All right, I talked to my supervisor, 我跟我的上司汇报了
[16:02] and we’re gonna let you go with a warning. 我们这次只给你们一个警告
[16:04] But if you ever come back, 不过如果你们还敢来
[16:06] we will call the police and press charges. 我们会报警并起诉你
[16:07] We understand. 我们明白
[16:08] Thank you so much. 非常感谢
[16:10] Uh, what about me? 那我呢
[16:11] No, you’re not going anywhere, kissy face. 你哪里也不能去 接吻狂魔
[16:13] Let’s go. 来吧
[16:14] I have to take your picture to post at the guard gate. 我要给你们拍照贴在大门外
[16:17] Uh, one question about that picture. 关于照片我有个问题
[16:19] Can it be with George Lucas? 我能跟乔治·卢卡斯一起拍吗
[16:23] Ooh, grumpy you are. 好凶巴巴哦
[16:30] Okay, this is the match that decides it all. 好了 现在是最终对决
[16:33] First to 11 wins. 先得十一分的人赢
[16:34] Serve switches every five points. 每五分换发一次
[16:37] And just so you know, when this started, 跟你说一声 本来一开始
[16:39] I was going to put the TARDIS in a discreet corner of the house, 我只是想把塔迪斯放在房子不碍事的角落
[16:42] but I’ve since turned mean, 可是我现在生气了
[16:43] and now it’s going right in the middle of the living room 所以我会把它摆在客厅的最中间
[16:45] on a rotating platform with a sign that says “Suck it”. 或者放在转台上 并挂着”咬我啊”
[16:47] Game on. 比赛开始
[16:50] Except… 反正
[16:52] Raj is gonna win. 拉杰会赢
[16:53] Isn’t that right, Raj? 是不是 拉杰
[16:55] Uh, yeah, I mean, her serve was pretty good. 可是她发球发得不错
[16:57] Come on, get in her head. 给点力啊 攻敌先攻心
[16:59] Be intimidating. 气势上先压倒她
[16:59] Okay, uh… 好吧
[17:02] I’m gonna own you, bitch! 我会虐爆你的 贱人
[17:05] That’s not nice. 太过分了
[17:08] Let’s just play. 我们还是开始吧
[17:13] One-zero. 一比零
[17:15] Two. 二
[17:16] Three. 三
[17:18] Four. 四
[17:20] Five-nothing. 五比零
[17:22] Wait, did you play badminton 等等 你以前打的是羽毛球
[17:24] or sad-minton? 还是羽毛糗
[17:27] Don’t listen to him– all she’s got is a serve. 别听他的 她就只有发球好
[17:29] Now, grab a fresh tampon and put her away. 去换个新卫生棉条再来干掉她
[17:32] Wha…? 啥
[17:33] A-And that’s not offensive? 这话就不过分吗
[17:35] Where’s the line? 标准到底在哪
[17:36] It’s in your purse. Play. 在你的女用皮包里 赶紧打
[17:41] One-five. 一比五
[17:43] Two-five. 二比五
[17:45] Three-five. 三比五
[17:46] Four-five. 四比五
[17:49] Five-five! 五比五
[17:52] Six. 六
[17:53] Seven. 七
[17:54] Eight. 八
[17:56] Nine. 九
[17:58] Ten-five! 十比五
[18:02] Six. 六
[18:04] Seven. 七
[18:07] Eight. 八
[18:08] Nine. 九
[18:10] Ten-ten! 十比十
[18:16] Well, that was an exciting 40 seconds. 刚才那四十秒真是激动人心啊
[18:20] It was, and now the serve is back to you, 的确是 不过现在回到你发球了
[18:22] and the game is over. 游戏要结束了
[18:25] You know, Amy, I, uh… 你知道吗 艾米 我
[18:28] can’t help but wonder how Sheldon would react 我一直在想要是塔迪斯在你家
[18:30] if the TARDIS was at your place. 谢尔顿会有什么反应
[18:33] Don’t listen to her, just hit the ball. 别听她的 快发球
[18:35] Keep talking. 继续说
[18:42] If this doesn’t get him into your bedroom, 如果连这个都不能拐他进你闺房
[18:45] nothing will. 也没有别的可以了
[18:52] Are you still mad at me? 你还在生我气吗
[18:53] Yes, we missed our lecture, we were almost arrested, 对 我们没赶上演讲 差点被拘捕
[18:58] and you got me locked in a room with a man 你还害我跟一个强行把舌头
[18:59] who forced his tongue down the throat of a stuffed Wookie. 塞进伍基人玩偶喉咙里的男人关在一起
[19:05] Boy, some people are just glass-half-empty. 杯子半空的悲观人儿啊
[19:08] The glass is empty, Sheldon. 杯子是全空的好吗 谢尔顿
[19:09] It’s completely empty. 完全是空的
[19:11] If you gave that glass to a man who was dying of thirst, 如果你把那杯子给一个快要渴死的人
[19:13] he would be dead, do you know why? 他就死定了 你知道为什么吗
[19:15] Before I answer, was he a smoker? 我先问一下 他抽烟吗
[19:22] I think you’re looking at this all wrong. 我觉得你看待事情的角度不对
[19:25] Fine, then tell me how I should be looking at it. 好吧 那你告诉我我应该怎么看待这件事
[19:27] Well, not only did we go to Skywalker Ranch, we got in. 我们不仅到了天行者农场 还进到里面了
[19:32] And no one we know can say that. 我们认识的人里没人做到过
[19:34] And for all the times you find me irritating, 而且你不是一直觉得我很烦人吗
[19:37] today you got to watch someone shoot me with a Taser. 今天你终于可以有人电击我了
[19:44] That part was pretty good. 这部分是不错
[19:47] See? 是吧
[19:49] You did flop around a lot. 你被电到满地抽抽啊
[19:52] I’ll take your word for it. 这一点我承认
[19:53] I was too busy trying not to defecate. 我当时正忙着不让自己尿出来
[19:58] You know, when they were escorting us to the detaining room, 话说他们带我们去拘留室的时候
[20:02] I looked through a door, 我看进一扇门
[20:04] and I’m pretty sure I saw a display case 我很确定我看到了一个展示台
[20:06] with the Ark of the Covenant. 里面装着约柜[圣物]
[20:08] – That’s amazing. – I know. -太神奇了 -就是啊
[20:10] And I saw Jabba the Hutt riding by on a motorcycle. 我还看到赫特人贾巴骑着摩托车经过呢
[20:14] Although that was right after the Tasing, 不过那时我刚被电过
[20:16] so who can say for sure? 所以我也不确定是真是假
[20:19] I-I guess this could count as an adventure. 我觉得我们这可以算是一场冒险
[20:22] It was. 确实是
[20:23] And even though we’re not allowed back there, 而且虽然他们禁止我们再去
[20:26] they can never take today away from us. 但却夺不走我们今天的经历
[20:29] Unlike my sense of smell, 但不包括我的嗅觉
[20:31] which hasn’t returned since the Tasing. 被电击完到现在还没恢复呢
[20:36] No, I got nothing. 不 什么都闻不到
[20:44] Amy, the Daleks are right on my tail! 艾米 戴立克正追着我跑呢
[20:47] Quick, we need to reset the time circuits. 快 我们得回去重设时间线
[20:50] Oh, no, I left my sonic screwdriver behind. 不 我忘拿我的音速起子了
[20:58] Really should have thought this through. 我当时真应该好好考虑
生活大爆炸

Post navigation

Previous Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第8季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第8季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

生活大爆炸(The Big Bang)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme