Skip to content

英美剧电影台词站

生活大爆炸(The Big Bang)第8季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 生活大爆炸(The Big Bang)第8季第16集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
时间 英文 中文
[00:03] I just read about an experiment 我刚在书上看到一个实验
[00:05] designed to see if you could make two people fall 为测试是否能让两个人
[00:07] in love in a matter of hours. 在几小时内爱上彼此而设
[00:08] That doesn’t sound right. 听起来不太对啊
[00:10] My research has shown that it takes three to five years 我的研究结果显示 这需要3到5年的
[00:12] of shameless begging. 厚脸皮苦求
[00:15] Honey, neither of us comes off good in that story. 亲爱的 这事说出来 咱俩都不光彩
[00:18] Yeah, I-I… 我 我…
[00:19] I saw that article you’re talking about. 我有看到你说的那篇文章
[00:21] Uh, the participants ask each other a series of questions 参与者互问对方一系列
[00:24] designed to promote intimacy. 能增加亲密度的问题
[00:26] And then they finish it off by staring 在最后结束前
[00:28] into each other’s eyes for four minutes. 还要凝视彼此双眼四分钟
[00:29] Oh, that’s nonsense. 这真是狗屁不通
[00:31] I proclaimed my love for you. 我敢说我爱你
[00:33] And the last time I looked into your eyes 可上一次我看着你的双眼
[00:34] was when you thought you had conjunctivitis. 是因为你觉得自己得了结膜炎
[00:38] Other than the fact that I had it, 虽然我的确是得了结膜炎
[00:40] that was a magical night. 但那也真是个浪漫之夜啊
[00:42] Raj, would you ever try an experiment like that with Emily? 拉杰 你会跟艾米丽做这样的实验吗
[00:45] What? I don’t need science to win her heart. 我才不需要靠科学来赢得她芳心
[00:47] I have my family’s wealth for that. 有我家的钱就够了
[00:51] I’m telling you, you can’t create love in a few hours. 相信我 几个小时是无法造就爱的吧
[00:53] – Right? – Oh, careful. -对吧 -话别说太满
[00:55] You’re poking at the whole foundation of The Bachelor. 你这是在质疑整个《非诚勿扰》节目核心
[00:58] Yeah, but we don’t have to debate this. 我们不需要在这上面辩论啊
[01:01] We’re scientists. 我们是科学家
[01:02] We can conduct our own research. 我们能自己做实验
[01:04] Yeah, I propose that we imprison two street people. 我提议我们囚禁两个流浪汉
[01:07] – No. – And… -不行 -然后…
[01:10] You didn’t even let me finish. 你都还没让我说完呢
[01:11] Forget it! 别闹了
[01:13] So, you can experiment on all the apes you want. 所以你爱咋实验猩猩就咋实验
[01:16] But I want to manipulate the emotions of two captive human beings, 但如果是我想操控两个被囚禁人类的情绪
[01:19] suddenly I’m the monster. 我就瞬间成了大魔王是吗
[01:22] Why don’t you just do the test? 为什么你不自己做这测试呢
[01:25] In the interest of science, I’d be willing to. 为了科学 我很乐意
[01:28] What? You’re okay with an experiment where you have 什么 你会愿意接受一场你得回答
[01:29] to answer awkward questions about your innermost feelings? 最深层内心想法的尴尬问题的实验吗
[01:33] Yes. 是啊
[01:35] Please, can I do it with him? Please?! 拜托拜托 让我跟他做这实验
[01:38] I’ve been listening to Sheldon’s feelings on things for ten years. 我听了谢尔顿对人事物的感受足足十年了
[01:41] Tag, you’re it. 换人 你上场吧
[01:43] Yeah, but what if the experiment works? 万一实验成功了怎么办
[01:45] I’m not gonna fall in love with Sheldon. 我不会爱上谢尔顿
[01:47] That’s what I said. 我当年也这么说
[01:48] Before I knew it, he pontificated his way 结果他以迅雷不及掩耳之势
[01:49] right into my heart. 霸道地侵占了我的心
[01:52] Uh, fun fact– “pontificate” 有趣小知识 “霸道”
[01:54] comes from the Latin word “pontifex,” 是来自拉丁文里的”教皇”
[01:56] which means “bridge builder” or “pope.” 有着”造桥人”或”教皇”的意思
[02:02] In love yet? 爱上了吗
[02:30] Just out of curiosity, Penny, 佩妮 我就好奇
[02:32] if this experiment does make us fall in love, 如果这个实验真让我们坠入了爱河
[02:36] would you drive me to Lake Geneva, Wisconsin 你会愿意载我去威斯康星州的日内瓦湖城
[02:39] for Gary Con? 参加加里大会吗
[02:42] It’s the only convention celebrating 这是唯一一个庆祝
[02:44] the life and work of Gary Gygax, 加里·吉盖克斯的一生与成就的大会
[02:46] the co-creator of Dungeons and Dragons. 他是《龙与地下城》[桌游]的创始者之一
[02:50] You know what? I can honestly say 其实呢 我诚心告诉你
[02:52] if we fall in love, not only will I drive you there, 如果我们爱上对方 我不止会载你去那里
[02:54] I will buy you all the dragon T-shirts you want. 我还会买所有你想要的龙T恤给你
[02:59] Okay, babe, let’s do this. 来吧 宝贝儿 咱们来吧
[03:04] You guys are really being calm 你们真的能这么冷静面对
[03:06] about Penny and Sheldon doing this thing. 佩妮与谢尔顿做这个实验的事吗
[03:08] If it were me, 如果我是你们
[03:09] I-I’d be a little nervous. 我就会有点紧张
[03:11] Why? 为什么
[03:11] Well, even if the study’s nonsense, 就算那研究只是胡扯
[03:13] I-I don’t believe in tempting fate. 我这个人还是不敢拼人品
[03:16] Same reason I wouldn’t use a Ouija board, 所以我也不愿意用碟仙板
[03:17] or pick a fight with an Asian guy. 或者招惹亚洲人
[03:20] He probably doesn’t know karate, but… 虽然他应该不会空手道 但是…
[03:22] why risk it? 干嘛冒险呢
[03:25] I think we’re safe. 我想我们没啥好担心的
[03:26] Well, that’s what the bullies at Bruce Lee’s high school thought. 李小龙高中里的小混混也是这么想啊
[03:28] And then, bam! 结果咧 哇哒
[03:29] Karate. 空手道
[03:32] Well, are we just gonna sit here while they do the experiment? 我们就干坐在这里等他们做完实验吗
[03:35] The two of us could do it. 我跟你也可以做啊
[03:37] Yeah, sure, that might be fun. 行啊 应该挺好玩的
[03:38] What’s the first question? 第一个问题是什么
[03:39] Hang on. 稍等
[03:41] Okay. 好的
[03:43] “Given the choice of anyone in the world, “如果可以跟世上任何人共进晚餐
[03:46] whom would you want as a dinner guest?” 你会选择谁呢”
[03:50] I can honestly say Penny. 我真心会选佩妮
[03:54] Then I choose a janitor. 那我会选清洁工
[03:56] ‘Cause I’m about to throw up. 因为我要吐了
[04:00] I’m in love. 我恋爱了
[04:01] Let’s do something else. 来做点别的吧
[04:04] Ooh, uh, Emily gets off work soon. 艾米丽快下班了
[04:06] Why don’t the four of us go out? 我们四个人可以一起出去玩啊
[04:08] – Okay. – Sounds good. -行啊 -听起来不错
[04:08] Should we call Howard and Bernadette? 我们要打电话问问霍华德跟伯纳黛特吗
[04:10] I don’t know what time their plane gets in, 我不知道他们什么时候下机
[04:12] but let me, let me shoot them a text. 不过我发条短信问问看吧
[04:14] Did he say anything about the funeral? 他有说葬礼怎么样吗
[04:16] Not much, but he seemed to be in a pretty good place. 没怎么说 不过感觉他挺好的
[04:19] Are you kidding me?! 开什么玩笑
[04:20] You lost my mother’s ashes?! 你们居然把我妈的骨灰弄丢了
[04:24] No, I-I’m just saying that sometimes bags are misrouted. 不是 我只是说有时候行李会被转错地方
[04:27] All right, fine. Where did you misroute 好吧 行 那这世上
[04:29] the only woman who ever loved me? 唯一爱过我的女人被转错去哪了
[04:31] The first… well, first, I meant first. 第一个 我是说第一个爱我
[04:35] I just need some information. 我需要一些信息
[04:37] Uh, what’s the flight number? 航班号是多少
[04:38] 816 816.
[04:40] I really did mean first. 我真的是指第一个
[04:41] Just drop it. 别说了
[04:44] And can you describe the bag? 你能描述一下那个行李吗
[04:46] Um, well, it’s, uh, black. 是黑色的
[04:47] There’s a red ribbon tied to the handle… 把手上系有红色缎带
[04:49] The world’s greatest mom is in the shoe compartment! 世界上最伟大的妈妈就在放鞋的隔层里
[04:53] You ready to begin? 准备好开始了吗
[04:55] Yup. Be right there. 好了 马上过来
[04:56] I assume you don’t want wine. 我猜不用给你倒酒了吧
[04:58] Correct. 正确
[04:59] You’re not supposed to drink alcohol 在操作重型机械时
[05:00] when operating heavy machinery. 千万不能喝酒
[05:02] What heavy machinery? 什么重型机械
[05:08] Let’s just start. 开始吧
[05:10] Well, as a Texas gentleman, 作为一名德州的绅士
[05:12] I’m inclined to say ladies first. 我会倾向于女士优先
[05:14] Although, I’m concerned that level of politeness and charm 虽然我担心我这么有礼貌这么有魅力
[05:17] might make you fall in love with me before the test even begins. 可能会导致你在测试没开始之前就爱上我
[05:20] Perhaps we should flip a coin. 要不我们扔硬币决定吧
[05:22] Or if you’re familiar with the rules 或者如果你会玩
[05:24] – of Rock, Paper, Scissors… – Question one. -剪刀石头布也行 -问题一
[05:28] “Given the choice of anyone in the world, “如果可以跟世上任何人共进晚餐
[05:29] whom would you want as a dinner guest?” 你会选择谁呢
[05:33] Living or dead? 活的还是死的
[05:35] Just says “Anyone in the world.” 上面只说”世上任何人”
[05:36] I guess that means living. 我猜应该是活的吧
[05:37] Ah, that’s just as well. 那也无妨
[05:39] As much as I’d love to meet Euclid– 尽管我非常想见欧几里得[古希腊数学家]
[05:41] inventor of the geometric proof– 几何证明的发明者
[05:42] he probably wore sandals 他很可能穿着拖鞋[当年穿着]
[05:44] and I cannot look at toes during dinner. 我吃饭时可不想看到脚趾
[05:48] Oh, I know! 我想到了
[05:49] The person I’d most like to have dinner with 我最想共进晚餐的人就是
[05:52] is myself. 我自己
[05:55] You sure that’s your choice? 你确定这个选择吗
[05:56] ‘Cause I’ve had that dinner. 因为我可是跟”他”吃过饭哦
[05:59] Well, I haven’t. 我还没有
[06:00] And while they say never meet your heroes, 人们常说不要跟自己的英雄见面
[06:02] I just don’t see how I could disappoint. 但我不觉得我会让人失望
[06:05] Who would you choose? 你会选择谁
[06:06] Robert Downey, Jr. 小罗伯特·唐尼[演员]
[06:07] You… 你…
[06:09] I didn’t think of Iron Man. 我没想到钢铁侠
[06:13] You know, maybe after myself and I have dinner, 或许我和自己共进晚餐后
[06:15] we can meet you two for dessert. 可以找你们一起吃个甜点
[06:21] So, what do you guys want to do? 你们俩想做点什么
[06:22] Well, we’re the ones tagging along, you pick. 我们俩是跟屁虫 你们定吧
[06:26] Have you ever been to an escape room? 你们玩过密室逃脱游戏吗
[06:28] Mm-mm, what’s that? 那是什么
[06:28] Um… it’s kind of like interactive theater, 有点像互动式剧场
[06:31] except you have to solve puzzles 不过为了逃出密室
[06:32] in a certain amount of time to get out. 你必须在规定时间内解出谜题
[06:34] There’s one downtown where 市中心有一间
[06:35] they trap you in a room with a zombie. 把人和一个僵尸关在一起
[06:39] So, kind of like what’s happening with Penny right now. 有点像现在佩妮的处境嘛
[06:45] “What would constitute “你心中最完美的一天
[06:47] a perfect day for you?” 是做哪些事呢”
[06:49] Uh, well… 这个嘛
[06:51] I’d probably sleep in, do a little yoga, 我很可能睡个懒觉 做做瑜伽
[06:54] then lie on the beach while 然后去海滩上躺着
[06:56] cute cabana boys brought me drinks and… 有帅气的小伙子给我端喝的
[06:59] probably get a massage 可能会去做按摩
[07:00] and then cap off the night with some dancing. 晚上跳跳舞来结束这完美的一天
[07:03] That’s it? 就这样吗
[07:04] Yeah, why? 是啊 怎么了
[07:05] You didn’t mention Leonard. 你完全没提到莱纳德
[07:09] He’s there. 他也在啊
[07:12] I don’t think so. 我可不这么认为
[07:14] Leonard can’t stand yoga, 莱纳德受不了瑜伽
[07:16] the beach, massages or dancing. 海滩 按摩或跳舞
[07:18] Yeah, well, he brought a book, okay? 他带了书在一边看 行了吗
[07:20] What’s yours? 你的答案是什么
[07:23] Uh, I wake up. 我早上醒来
[07:25] Uh, I enjoy some French toast with butter and syrup. 享用了浇上黄油和枫糖的法式吐司
[07:29] Uh, then a wormhole opens, 然后一个虫洞打开
[07:32] and whisks me millions of years into the future 带我穿越到数百万年后的未来
[07:36] where my towering intellect is used to save 用我超群的智慧去拯救
[07:39] the last remnants of mankind 掠夺成性的外星种族残害下
[07:41] from a predatory alien race. 最后一名人类
[07:45] Interesting, you didn’t mention Amy. 奇怪 你也没提艾米啊
[07:49] Who do you think made the French toast with butter and syrup? 你觉得浇上黄油和枫糖的法式吐司是谁做的
[07:54] You’re about to enter the lab 你们即将进入
[07:55] of the late Dr. David Saltzberg. 已故大卫·萨尔兹伯格博士的实验室
[07:57] While conducting studies on slowing the aging process, 他在进行延缓衰老过程的研究时
[08:00] there was a catastrophic accident and he died. 出现了灾难性事故 他不幸身亡
[08:05] Or did he? 真死了吗
[08:09] Ladies? 女士优先
[08:09] Are you being polite or scared? 你是出于礼貌还是胆小
[08:13] Yup. 是的
[08:17] Ah, what a room! 这房间厉害啦
[08:24] This is cool. 真酷
[08:25] So, how do we start? 我们该怎么开始
[08:26] We have to look for the clues hidden around the room. 我们要找出藏在这房间的线索
[08:29] Uh, wasn’t there supposed to be a zombie? 这里不是应该有个僵尸吗
[08:35] Okay, let’s hope one of the clues 好吧 希望其中一条线索
[08:37] is written on a pair of clean underwear. 是写在一条干净的裤衩上
[08:41] Mr. And Mrs. Wolowitz? 沃罗威茨夫妇
[08:43] As far as I can tell, your bag arrived in Los Angeles. 据我所知 你们的行李已经到达洛杉矶
[08:46] So, where is it? 那它在哪里
[08:47] I don’t know, perhaps somebody 我不知道 可能有人
[08:49] took it off the carousel by mistake? 不小心从行李转盘上拿走了
[08:52] So, some stranger has my mom? 所以某个陌生人把我妈带走了
[08:55] Is that what you’re telling me? 你是这个意思吗
[08:56] My poor mother can be anywhere in Los Angeles right now? 我可怜的母亲现在可能在洛杉矶的任何地方
[09:00] I-I wish I was telling you that. 我希望我是这个意思
[09:03] Um…but the passenger could’ve gotten 但那名乘客也可能已经坐上
[09:05] on an international flight. 国际航班飞走了
[09:08] Oh, okay, great! 这下可好
[09:09] So, your entire job is to find lost luggage, 所以你的工作是寻找丢失的行李
[09:12] and you’ve narrowed down the location 而你帮我把我母亲的所在范围
[09:13] of my mother to the planet Earth! 缩小到整个地球
[09:17] I’m sorry! 非常抱歉
[09:18] W-Would 500 frequent-flyer miles help? 送你们500英里飞行里程好吗
[09:20] That could get you to Sacramento. 可以让你们飞到萨克拉门托哦
[09:26] “If you could wake up tomorrow “如果你明早一觉醒来
[09:28] having gained any one quality or ability, 发现自己获得了某种能力
[09:31] what would it be?” 你希望是什么能力”
[09:33] Well, not to steal from the Bible, 我不想山寨圣经故事
[09:35] but turning water into wine sounds pretty good. 不过能把水变成酒[耶稣] 还是挺酷的
[09:41] I don’t think you’re taking this seriously. 你完全没有严肃对待这个实验
[09:45] Come on, I’m just having some fun with you. 我在逗你玩呢
[09:47] I believe what you’re doing 我想你是借插科打诨
[09:49] is using humor to avoid vulnerability. 逃避你内心的弱点
[09:53] Fine. 好吧
[09:55] Honestly… 老实说
[09:57] if I could have one quality… 如果我能获得一种能力
[10:00] I wish I could be as smart as you guys. 我希望我能像你们一样聪明
[10:03] Ha! Keep dreaming. 哈 你就做梦吧
[10:07] Sheldon! 谢尔顿
[10:08] I’m sorry. 对不起
[10:10] That was me having fun with you. 我这也是在逗你呢
[10:12] Look. 我说
[10:13] You may not be as… 你虽然没有
[10:15] academically inclined as are we. 像我们一样有学术天赋
[10:18] Yes, that’s how you say it. 是的 这才是正确的表达方式
[10:21] But… 可是
[10:23] You possess an intelligence I envy. 你拥有一种令我羡慕的能力
[10:26] Which leads me to my answer. 那也是我对这个问题的答案
[10:29] I would choose the ability 我希望能获得
[10:30] to read people’s minds. 读别人心思的能力
[10:33] Well, I can’t read people’s minds. 其实我也没法读别人的心思
[10:36] Actually, that’s not true. 其实 这话我说错了
[10:37] I can read men’s minds. 我可以读到男人的心思
[10:39] But only ’cause it’s usually the one thing. 但那是因为他们想的都是一件事
[10:43] When are we going to get robot eyes? 我们什么时候才能拥有机械人眼睛吗
[10:47] You’re all alike. 你们男人想得都一样
[10:50] Well, what I meant was… 我的意思是
[10:52] I often misinterpret 我经常误解
[10:54] how others are feeling. 别人的想法
[10:56] Like, I can’t always tell if someone is only joking 比如 我有时会分不清别人是在开玩笑
[10:59] or laughing at me. 还是在嘲笑我
[11:01] You know, like, uh, if they’re mad at something I’ve done 比如他们是在生我的气
[11:03] or just in a bad mood. 还是单纯情绪不佳而已
[11:05] It-it’s incredibly stressful. 真是让我压力山大
[11:07] Really? You always seem so confident. 真的吗 你看起来一直很有自信啊
[11:10] Well, I’m not. 其实我没有
[11:11] And if I could read people’s minds, 如果我能读懂别人的心思
[11:14] life would be so much simpler. 生活应该多么轻松愉快啊
[11:17] Well, now I wish I had the ability 我现在希望我拥有能让你
[11:20] to make that stuff easier for you. 轻松读懂别人心思的能力了
[11:24] Thank you. 谢谢你
[11:29] Wow, I just felt 我刚刚心头
[11:30] this wave of affection for you. 涌上一股对你浓烈的感情
[11:35] You sure it’s not too much Bible juice? 你确定不是喝多”圣经琼浆”迷糊了吗
[11:41] And the wave is gone. 那股感情迅速退去
[11:47] Brains! 我要吃大脑
[11:48] Keep it down! We’re working here. 小声点 我们这儿在工作呢
[11:51] Okay, we’ve got the cipher decoded! 我们破解了这个密码
[11:53] How’s it going with the globe? 地球仪搞定了吗
[11:54] We used the coordinates to locate the cities. 我们用坐标确定了城市
[11:56] I’m putting the city names in the grid now. 我正在把城市名填入表格
[11:58] I’m sure that’ll give us the code to the safe. 马上就能得出安全屋的口令了
[11:59] Solve puzzle too fast! 谜题解答太迅猛
[12:01] Slow down! 慢一点
[12:03] Yup! Got the code. 好了 拿到口令了
[12:05] Just saying… 我就说一声…
[12:06] no refund for finish early! 你们玩得快也不退门票哦
[12:14] Sure you don’t want to go home? 你真的不想回家吗
[12:15] When the bag’s returned, they’ll deliver it to us. 等包裹找到了 他们会送到我们家的
[12:18] No, I’m not leaving without her. 不 找不到她我就不走
[12:21] All right, we’ll wait. 好吧 我们慢慢等
[12:27] I could’ve driven her. 我本应该开车载她的
[12:29] What? 什么
[12:31] The day she left for Florida. 她去佛罗里达的那天
[12:34] She asked me to drive her to the airport. 她让我载她去机场
[12:39] I-I was too busy. 我太忙了
[12:41] And…I made her 于是我让她
[12:44] take a cab. 坐出租车去
[12:48] I was too busy. 我说自己太忙了
[12:51] There’s no way you could’ve known. 你也意想不到嘛
[12:56] Be right back. 我过去一下
[13:00] Excuse me? 打扰一下
[13:02] Yes? 什么事
[13:05] You better find my husband’s mother 你最好找到我老公的妈妈
[13:06] ’cause one way or another, we’re walking out of this airport 因为我们离开机场时 无论如何
[13:09] with a dead woman! 都要带走一个死女人
[13:16] Which book are we looking for? 我们要找哪本书
[13:18] Origin of Species. 《物种起源》
[13:19] Here it is. 找到了
[13:22] There’s a black light. 里面有个黑光灯
[13:23] Oh, hang on. 等一下
[13:27] Oh, okay. 好了
[13:28] Uh, “Brothers and sisters I have none, “我没有兄弟姐妹
[13:31] but this man’s father is my father’s son. 但这个人的父亲是我父亲的儿子
[13:33] Who am I looking at?” 请问这个人是谁”
[13:37] Yeah, yeah, we get it– you want brains. 好了 我们知道你想吃大脑
[13:39] Calm down. 别闹
[13:40] Well, if I don’t have a brother, 如果我没有兄弟
[13:42] my father’s son is me. 那我父亲的儿子就是我自己了
[13:43] And if I’m this man’s father, then he’s my son. 如果我是这个人的父亲 那他就是我儿子
[13:47] The answer’s “son.” 答案是儿子
[13:48] Ooh! There’s a picture of the sun over there. 那里有一张太阳的照片[同音]
[13:49] I bet the key’s behind it. 钥匙一定在后面
[13:51] Could be somewhere else! 也可能不在后面哦
[13:54] Oh, got the key! 找到钥匙了
[13:55] So, that’s the key to the door? 所以这就是开门的钥匙了吗
[13:57] That’s it? 就这样完了吗
[13:58] We spent $200 on six minutes of fun? 我们花了200大洋 就玩了6分钟而已
[14:01] It’s like when you bought that remote-controlled helicopter, 感觉就像是你买的那台遥控直升机
[14:03] and it just… flew away. 结果就…飞走了
[14:07] Sorry, guys. 对不起了各位
[14:09] Really thought the puzzles would be better. 我本以为谜题会更难一点呢
[14:11] Well, to be fair, we do all have advanced degrees. 说句公道话 我们都是有高等学历的人
[14:15] Remember that before you post on Yelp! 网上点评的时候别忘了说这句哦
[14:21] “If you were to die this evening with no opportunity “如果你将在今晚死去 没有任何
[14:23] to communicate with anyone, 再与他人交流的机会
[14:24] what would you most regret not having told someone?” 你最后悔没有把什么事情跟别人说”
[14:28] So, it would be today? 那就是今天
[14:33] Well, I suppose there’s something satisfying 在生日这天死亡
[14:35] about dying on my birthday. 也还算是某种满足吧
[14:38] Today’s your birthday? 今天是你生日吗
[14:39] Yes. 是的
[14:40] Well, that’s always been a secret! 你一直都当秘密没说
[14:43] Not even Amy knows! 连艾米都不知道
[14:45] Well, I don’t enjoy presents. 因为我不喜欢收礼物
[14:48] And the thought of people 以及想到一大堆人
[14:50] jumping out and yelling “Surprise!” 蹦出来大喊”惊喜”
[14:52] fills me with more dread than the words 比”乔治·卢卡斯导演剪辑版”
[14:54] “George Lucas Director’s Cut.” 更让我身怀恐惧
[14:58] So, why did you finally tell me? 那你为什么又对我说了
[15:01] The point of the experiment is 这个实验的重点就是
[15:02] to be completely honest with each other. 对彼此绝对坦诚
[15:06] Well, thank you for sharing it with me. 谢谢你愿意告诉我
[15:08] I won’t tell anyone. 我不会说出去的
[15:10] Thank you. 谢谢
[15:12] That is so funny. 太好玩了
[15:13] I never would have pegged you for a Pisces. 我从来没想过你居然是双鱼座
[15:15] You’re making it difficult to love you right now. 你在增加我爱上你的难度
[15:21] Great news! Your bag was returned. 好消息 你们的行李还回来了
[15:23] Oh, thank God! 感谢老天爷
[15:25] It’s okay, she’s here! 好了 她在
[15:26] Ma’s here. 妈在这
[15:28] Okay, thank you so much. 非常感谢你
[15:29] Ma? 妈
[15:30] I’m sorry I didn’t take you to the airport. 对不起 我没有送你去机场
[15:34] I just want you to know 希望你能知道
[15:35] that I’ll never forgive myself for being so selfish. 我永远都不会原谅自己的自私行为
[15:38] And I promise 我保证
[15:40] to keep you close 有生之年
[15:41] for the rest of my life. 都会把你留在身边
[15:45] Oh, no. That thing’s gonna end up in my bedroom. 亲娘的 这玩意要被摆到卧室了
[15:51] That’s it! We’re done with the questions. 没有了 问题都答完了
[15:53] All that’s left to do is stare into each other’s eyes 只剩下彼此凝视四分钟
[15:55] for four minutes without talking. 不许说话
[15:57] Okay. 好
[15:57] Wait, hang on! 等一下
[15:59] Bladder check. 膀胱检查
[16:02] We’re good to go. 可以开始了
[16:06] You ready? 准备
[16:07] Yes. 好
[16:08] And begin. 现在开始
[16:25] This is kind of creepy. 这样有点怪啊
[16:29] We’re not supposed to talk during this part. 这段期间我们不应该说话
[16:30] Sorry. 对不起
[16:39] This is kind of creepy. 这样有点怪啊
[16:42] Do you want to stop? 想停吗
[16:43] I know you have trouble with eye contact. 我知道你不喜欢目光交流
[16:45] Well, you have a brown fleck in your right iris 你右眼虹膜上有个棕色小斑点
[16:50] that looks like a Formula One race car. 像一辆一级方程式赛车
[16:54] So… I’m just concentrating on that. 所以 我就盯着它看好了
[16:59] Plus, it’s easier around people 而且和处着舒服的人在一起
[17:00] that I’m comfortable with. 已经简单很多了
[17:02] Aw, sweetie, I’m comfortable around you, too. 亲爱的 和你相处也很舒服
[17:05] Of course you are, I’m warm and soothing. 当然 我是如此温暖的可人儿
[17:10] I’m like a human bowl of tomato soup. 简直是一碗人形番茄汤
[17:14] I meant more like a little brother. 我是说把你当弟弟一样看
[17:18] Well, I suppose I do think of you as a sister. 其实我真会把你当姐姐
[17:22] And sometimes, a mother. 有时候当妈妈
[17:26] It’s getting creepy again. 感觉又变怪了
[17:35] What? 怎么了
[17:37] Just thinking about the day I met you and Leonard. 想到了第一天见到你和莱纳德
[17:40] It was a Monday afternoon. 那是周一下午
[17:42] You joined us for Indian food. 你来和我们一起吃印度餐
[17:45] Can you believe it’s been eight years? 真不敢相信已经八年了
[17:47] Yeah, and you’re still eating our food. 你还在蹭我们的饭
[17:54] I… can’t remember a time 我…都记不起
[17:56] you guys weren’t in my life. 没有你们的生活是怎样的了
[17:58] I remember it perfectly. 我记得一清二楚
[18:02] But I have an eidetic memory. 因为我过目不忘
[18:05] If you’re interested, I also remember 如果你感兴趣
[18:07] how much you owe us for the food. 我还记得你总共欠我们多少饭钱
[18:14] That’s it. 时间到了
[18:16] That wasn’t so bad. 还不算太糟
[18:17] No, it wasn’t. 真不算
[18:18] Uh, now let’s tabulate the results of the experiment. 现在我们来整理一下试验结果
[18:23] I think it’s safe to say that you’re not in love with me 可以放心地说出 你没有爱上我
[18:27] and I’m not in love with you. 我也没有爱上你
[18:29] And psychology has once again 而心理学再次自证了
[18:31] proved itself the doofus of the sciences. 自己是科学中的蠢货
[18:37] Well, maybe. 也许吧
[18:38] But I’m still glad we did it. 但我还是很开心我们做了这个
[18:40] I do feel closer to you. 感觉和你更亲近了
[18:43] And I, you. 彼此彼此
[18:45] And yes, that’s how you say that. 是的 这才是正确的表达方式
[18:50] Yeah, so, given our newfound intimacy, 考虑到我们新建立的亲密度
[18:54] I’d say we have some hard choices to make. 有很多难以抉择的问题得做决定
[18:56] Like what? 比如什么
[18:57] Gary Con– do we fly or drive? 加里大会 我们开车去还是搭飞机
[19:01] Do we wear costumes? 扮还是不扮人物
[19:03] And if so… 如果扮
[19:05] who gets to be Gary? 谁来扮加里
[19:12] Thank you for walking me home. 谢谢你送我回家
[19:14] I just want to make sure you get there safe. 只是想看你安全到家
[19:19] Well, this is me. 好了 我到家了
[19:23] It’s been a very interesting evening. 今晚过得真有趣
[19:25] It really has. 确实如此
[19:30] Surprise! 惊喜
[19:35] And after I let you be Gary! 我都让你扮加里了还这样
生活大爆炸

Post navigation

Previous Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第8季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第8季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

生活大爆炸(The Big Bang)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme