Skip to content

英美剧电影台词站

生活大爆炸(The Big Bang)第7季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 生活大爆炸(The Big Bang)第7季第15集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:02] Item 28: 项目第28条
[00:04] your pet name for me. 你为我取的爱称
[00:06] Time’s running out on this. You need to make a decision. 时间不多了 你得下决定
[00:09] I submitted you a notarized list. 我发给你公证过的爱称提议表了
[00:12] I’m sorry, but “Gollum” and “Flakey” are not acceptable. 抱歉 你提的”咕噜”跟”疯婆子”不行好吗
[00:12] 咕噜是《魔戒》系列中的角色 长相丑陋怪异
[00:15] Well, you don’t like “Princess Corncob” 你也不喜欢”玉米公主”
[00:18] you don’t like “Fester”– you’re just impossible to please. 也不喜欢”费斯特” 你真是太难伺候了
[00:18] 费斯特 电影《亚当斯一家》中 长相阴森的角色
[00:21] We’ll come back to that one. 这项之后再说好了
[00:23] This brings us to the final item 现在到了我们的
[00:24] in our annual State of the Relationship Summit. 年度”感情发展高峰会”的最后项目
[00:26] Item 29: Valentine’s Day. 项目第29条 情人节
[00:30] Ah, the worst for last. 图穷匕就现了
[00:34] Classic Flakey. 完全的疯婆作风
[00:37] Before you get upset, I believe I’ve come up with 先别不开心 我相信我已经想到了
[00:39] a way for us to celebrate the occasion 一个既能庆祝节日 又能让你我
[00:40] that we both can enjoy. 都开心的好计划
[00:42] People usually start a meeting with a joke, 大多数人都是在会议开始前用笑话开场
[00:44] but you go ahead– end with one. 但你继续 用笑话结尾也行
[00:48] I propose we spend a weekend 我提议我们去纳帕谷酒庄的
[00:50] at a bed-and-breakfast in Napa Valley. 住宿加早餐酒店共度一个周末
[00:52] I hate every word in that sentence. 我讨厌你句子里的每个字
[00:56] Including “in” “at,” “we” and “a”. 包含”共度” “去” “我们”以及”一个”
[01:00] Come on, Sheldon. Why not? 为什么 谢尔顿 给个理由
[01:02] For starters, a bed-and-breakfast forces you 首先 住那种酒店就一定得跟
[01:04] to eat with strangers at your table. 陌生人坐一起共进早餐
[01:07] One step ahead of you– 我早想到了
[01:08] Bernadette and Wolowitz are going with us. 伯纳黛特跟沃罗威茨会一起来
[01:10] Oh, very well. 很好
[01:11] What are the sleeping arrangements? 那房间怎么安排
[01:12] We’ve only been dating for three years. 我们才刚约会三年呢
[01:15] If we were to share a room, people might talk. 如果我们睡同一间 会被人说闲话的
[01:19] I got you your own room. 我帮你订了自己一间
[01:20] – What if my room has a claw-foot bathtub? – It doesn’t. -万一我房里的是爪脚浴缸怎么办 -不是的
[01:23] I know it makes you feel like you’re bathing inside a monster. 我知道你会觉得那像是在怪兽肚里洗澡
[01:27] Look, I appreciate the effort, 我很谢谢你的心意
[01:29] but I’m still unclear how this trip 但我还是不知道
[01:31] is supposed to be enjoyable for me. 这旅行有什么值得让我开心的地方
[01:34] We’re going to have Valentine’s Day dinner 我们的情人节晚餐的地点就在
[01:36] on a fully functioning vintage train. 一辆运作正常的古董火车上
[01:40] Vintage? Be specific. 怎么古董 解释详细点
[01:42] An Alcoa FA-4 diesel locomotive 美国铝业FA-4型柴油火车头
[01:45] leading a train of meticulously restored 拉着完美修复的
[01:47] 1915 Pullman first-class coaches. 1915年款的普尔曼头等火车厢
[01:53] I’m feeling the urge to hug you. 我有一股想抱你的冲动
[01:56] And one… and two… 一 二…
[01:59] All right, Gollum, we’re good. 好了 咕噜 不用了
[02:28] Are you sure you guys don’t want to come with us to Napa? 你们确定不跟我们一起去纳帕谷酒庄吗
[02:30] You could probably still get a room. 现在还来得及订房哦
[02:32] No, I think we’re just gonna have a quiet weekend at home. 不用了 我们就在家静度周末吧
[02:34] Plus, I’m not sure it’s a great idea 而且我觉得带佩妮
[02:36] to take Penny to where wine comes from. 去生产酒的地方 不是个好主意
[02:41] What? It’s a joke. 干嘛 开玩笑而已
[02:42] Oh, come on. We bust on each other. 别这样 我们整天吐槽对方
[02:45] I wear dorky glasses, you might have a problem– 我戴傻逼眼镜 你可能有酗酒问题
[02:47] it’s all for laughs. 就是图个乐嘛
[02:50] That would really piss me off if I didn’t have a buzz going on. 幸好我喝了有点晕乎 不然你死定了
[02:57] Howard, which pocket watch will you be wearing 霍华德 你在火车上时会佩戴
[03:00] for dinner on the train? 哪块怀表呢
[03:07] I’m sorry, what? 麻烦再说一次
[03:09] Oh, I’m afraid if we wear the same pocket watch, 我是怕如果我们戴了同一块表
[03:11] it will be embarrassing. 会很尴尬
[03:15] – I don’t own a pocket watch. – Oh, my. -我没有任何怀表 -天啊
[03:20] Well, then my apologies for bringing up this sore spot. 抱歉 我不应该提起你的痛处
[03:27] Since you two are gonna be around for Valentine’s, 既然你们两个情人节会在家
[03:29] would you mind watching Cinnamon? 能帮忙我看一下小桂子吗
[03:31] You have Valentine’s plans?! 你丫情人节有约啊
[03:32] Which came out sounding way more surprised than I meant. 语气有点夸张了 其实我没那么惊讶
[03:37] L-Let me try that again. You have Val… 我再重说一遍 你丫有…
[03:38] See? I can’t do it. 臣妾做不到啊
[03:41] I don’t have plans, which is why I booked time 我没有约 所以才订了那晚
[03:44] on the big telescope that night. 去看天文望远镜
[03:45] Well, an evening looking at the stars– 整个夜晚都在看着满天星斗
[03:47] that’s still kind of romantic. 感觉也挺浪漫的啊
[03:48] Except I’ll be alone. 可我是独自一人看
[03:50] I’m trying to put lipstick on a pig here. Work with me. 救这场跟给猪画口红一样难 你配合点好吗
[03:55] – We’d be happy to watch Cinnamon. – Yeah. -我们很乐意替你照看小桂子 -对
[03:56] Thank you. 谢谢
[03:57] Oh, and I’d like for at least one of us to see some action, 我希望我跟它至少有一人能”看到好戏”
[03:59] so if you guys happen to have sex, 所以如果你们两个要做爱
[04:00] it’s cool if she stays in the room. 碰巧她也在 就不要赶她了
[04:04] Hey, same goes for the two of you with Amy. 你们俩要”做”时 也别赶艾米哦
[04:19] What do you think, Sheldon? 谢尔顿 你觉得如何
[04:21] It’s magnificent. 太厉害了
[04:23] This is going to be the best Valentine’s Day ever. 这将会是我最棒的一个情人节
[04:25] I’m so glad you like it. 我很高兴你喜欢
[04:27] I’m prepared to say I love it, 我都准备要说出”我爱死了”
[04:29] as soon as I confirm there are no hobos aboard. 但我要先检查 车上有没有流浪汉
[04:35] Okay. 好
[04:38] Raj, I got it. Bye. 拉杰 我知道了 再见
[04:43] That was your daddy. 刚才是你爸比
[04:46] He wanted me to say that he misses… 他要我跟你说他很想…
[04:48] Why am I doing this? 我干嘛跟着他发狗痴啊
[04:51] Happy Valentine’s Day! 情人节快乐
[04:54] Ooh, flowers and chocolates? 有花又有巧克力
[04:56] Somebody’s trying to get me out of my panties. 有人今晚想扒我的小裤裤哟
[04:59] Don’t be surprised if you find five chocolates missing 如果打开看到里面 少了五颗巧克力
[05:01] and three gross coconut ones with a bite taken out. 以及三颗被人咬过椰子口味时 别吓到哦
[05:06] It came that way when I bought it. 我买来的时候就那样了
[05:08] Got you a little something, too. 我也给你买了点小礼物
[05:11] Jewelry. 珠宝首饰吗
[05:13] Oh, my God. 我的天啊
[05:15] Lakers tickets?! 湖人队的球票
[05:19] It gets better. Instead of me, 更棒的是 不一定要带我去
[05:20] you can take someone who will actually enjoy it. 你可以带其他爱看球的朋友去
[05:23] – You are the best boyfriend ever. – Thank you. -你是全天下最棒的男朋友了 -谢谢
[05:27] Seriously, please don’t make me go. 说真的 求你别拉我去
[05:32] Should we take this little party to the bedroom? 我们是不是该挪去房里再”庆祝”呢
[05:34] Don’t have to– we have the whole place to ourselves. 不用了 整个家只剩我们
[05:36] – Oh, that’s true. – In fact, if you want, -有道理 -而且只要你想要
[05:39] we can do it right here on Sheldon’s spot. 我们可以在谢尔顿的宝座上”做”
[05:44] That is the least sexy thing anyone’s ever said to me. 这是我这辈子听到过最让人失”性”致的话
[05:48] To the bedroom! 回房间吧
[05:55] And for the entree, tonight’s special is a seafood risotto. 今晚的主菜特餐 是海鲜意大利调味饭
[05:59] Do you have any questions? 有任何问题吗
[06:00] Uh, I do. 我有个问题
[06:01] Uh, does this train car have the original link-and-pin coupler 这火车车厢是用着原来的杆销联结器呢
[06:05] or the Miller Hook and Platform? 还是米勒式的
[06:08] I’m sorry, I meant questions about the food. 抱歉 我是指对食物方面的问题
[06:10] Oh, of course. Um… 当然 那…
[06:12] is the seafood risotto being served on a train car 这海鲜意大利调味饭是在
[06:15] with the original link-and-pin coupler 用原装杆销联结器的车厢上提供呢
[06:17] or the Miller Hook and Platform? 还是在使用米勒式连接器的车厢上提供
[06:21] I-I think we’re gonna need a minute. 我们还是待会儿再点菜吧
[06:24] Fun fact: it’s neither. 有趣小知识 两者皆非
[06:28] They actually use the AAR type E coupler. 他们用的是AAR E型的连接器
[06:32] If you listen carefully when the locomotive disconnects, 如果你在火车头分开连接时仔细听
[06:34] you’ll hear the characteristic 你就能听到连接处
[06:35] click-pshht-thunk of the knuckle. 招牌的哒 咻 砰声响
[06:42] Get out of town. 我勒个去
[06:45] Fun fact: I’m gonna jump off this train. 有趣小知识 我要跳火车自尽啦
[06:53] Hey, Cinnamon, 小桂子
[06:54] guess who just did it human style. 猜猜谁刚才用人类式爽了一炮[对应狗爬式]
[06:58] Oh, my God! 我的老天啊
[07:00] It’s a little late, but I’ll take it. 喊的有点晚 不过我也接受了
[07:03] No, Cinnamon ate the chocolates. 不是啦 小桂子把巧克力都吃了
[07:05] That’s really bad for dogs. 巧克力会让狗狗致命的
[07:05] 巧克力中含有可可碱 会作用于小狗的中枢神经和心肌 从而让狗狗中毒
[07:07] Oh, crap. What are we gonna do? 糟糕 那我们该怎么办
[07:08] We gotta get her to a vet right now. 我们应该立刻带她去看兽医
[07:10] I don’t have a vet. 我不认识兽医
[07:11] I have a podiatrist, an optometrist, an allergist, 我认识治足科的 验光配眼镜的 治过敏的
[07:14] a dermatologist, a urologist. 还有治皮肤病和泌尿科的医生
[07:16] You’d think I’d have a vet. 怪不得你会觉得我认识兽医
[07:18] Okay. There’s one not far from here. Come on. Let’s go. 离这不远有个兽医 咱们赶紧带她去
[07:20] Okay. Koothrappali was right. 好的 库萨帕里说得对
[07:21] We should have let her watch. 我们演”动作片”时应该让她看着
[07:27] Do another one, do another one! 再来一个 再来一个
[07:29] Okay. 好的
[07:30] Here’s my impression of the Amtrak Acela 这是我对美铁阿西乐特快
[07:32] barreling down the Eastern Corridor. 飞驰在东部走廊线上的印象
[07:43] It’s like there’s a train in your mouth. 你的嘴真能”跑火车”啊
[07:47] Oh, yeah. I’ve got one. 对了 我也会一个
[07:48] Um, the Amtrak Wolverine coming into Chicago. 美铁狼獾号开进芝加哥时的火车声
[08:01] I’ve been on that train. 我坐过那趟火车
[08:02] And I just was again. 刚仿佛让我置身其中
[08:06] Hey, see if you guys can guess this one. 看看你们能不能猜到我是什么意思
[08:08] Bang! Splat! Thud. 中枪 脑肝涂地 倒地而亡
[08:13] – How many trains have you been on? – Tons. -你坐过多少趟火车 -多了去了
[08:16] A box fell on my head at UPS six years ago. 六年前 我做快递时被一个箱子砸到脑袋
[08:19] Now I just collect disability and ride trains. 现在就领领救济金 坐坐火车来打发时间
[08:24] Your life’s amazing. 你的生活真是太棒了
[08:27] Not always. 不一直都是
[08:28] A box fell on my head at UPS six years ago. 六年前 我做快递时被一个箱子砸到脑袋
[08:31] Now I just collect disability and ride trains. 现在就领领救济金 坐坐火车来打发时间
[08:39] Why do I even try? 我干嘛要做这种无谓的尝试
[08:41] – I’m gonna fix this right now. – Okay. -我去摆平它 -好吧
[08:43] Just make it look like an accident. 尽量让现场看起来像一桩事故
[08:48] Excuse me. 打扰一下
[08:50] You are at Valentine’s dinner with your girlfriend. 你在跟你的女朋友共进情人节晚餐呢
[08:52] Now get back over there and be with her. 现在给我滚回去 坐回她旁边陪她
[08:56] You’re right. 你说得对
[08:57] That was insensitive of me. 我真是太迟钝了
[09:00] I have to go back to my table now. 我得回我那桌了
[09:01] – You should join us. – All right. -你也一起来吧 -好的
[09:06] Great. 这下好了
[09:07] Now there’s two of ’em. 要同时忍受俩极品
[09:17] How much chocolate did she eat? 她吃了多少巧克力
[09:19] – A whole box. – Well, to be fair, -一整盒 -说句公道话
[09:20] you ate a lot of it before you gave it to me. 你给我的时候 已经偷吃掉不少了
[09:24] So the point is I may have saved her life. 所以在某种程度上 我可能救了她的狗命
[09:28] I’m sorry, is this a joke to you? 抱歉 你们觉得这很好笑吗
[09:30] No. 不是
[09:32] Maybe to her. 或许她觉得是
[09:36] How big a box of chocolate was it? 那盒巧克力有多大盒
[09:38] Uh, something like this. I don’t know. 大约这么大 我不太记得了
[09:39] It came free with a full tank of gas. 那是我加满一箱油送的
[09:43] Really? 你不是吧
[09:43] Do you know how much those Lakers tickets were? 你知道那两张湖人的球票有多贵吗
[09:45] Do you know how much gas is? 你知道现在汽油有多贵吗
[09:48] – Sorry. – Sorry. -抱歉 -抱歉
[09:51] Oh, my God, Cinnamon, are you okay?! 老天爷 小桂子 你还好吗
[09:53] I can’t believe you two! 你们俩真是太过分了
[09:55] You do whatever it takes to save her life. 请你尽一切努力拯救她的生命
[09:56] If she needs new organs, I’ll buy any dog necessary 如果她需要新器官 我会去买任何能用的狗
[09:59] and scrap them for parts! 然后撕了它们 把器官取出来
[10:02] You’re the owner? 你是狗狗的主人吗
[10:03] Owner, father, soul mate, 主人 父亲兼灵魂伴侣
[10:05] and if anything happens to her, your worst nightmare! 如果她有个三长两短 我还将是你们的恶梦
[10:11] Well, she’s not throwing up, 她现在没有出现呕吐
[10:12] which is a good sign. 这是个好现象
[10:13] So, I’m gonna take her in back, put her on fluids 我现在把她带进去 输点液
[10:16] and give her something to absorb the toxins. 给她吃点能吸收毒素的药
[10:17] – Okay? – Okay, thank you. -别担心 -好的 谢谢你
[10:19] Oh, if she’s scared, you can sing to her. 如果她害怕 你可以唱歌给她听
[10:21] She likes Katy Perry. 她喜欢水果姐姐
[10:23] Oh, but don’t do “Firework” 但千万别唱《烟火》
[10:25] That gets her all riled up. 听到这首歌她会兴奋过头的
[10:27] Got it. 知道了
[10:29] Should have been a dentist. 当初真应该去学牙科
[10:32] Okay, what was the best four-ten-four 什么是美国建造过最棒的
[10:35] U.S. Locomotive ever built? 4-10-4设计类型的火车头是哪款
[10:37] Trick question. There never was one. 这是陷阱题 因为从来就没有建过
[10:39] Or was there? 抑或曾经有过
[10:40] What?! 神马
[10:44] In 1944, the Pacific Railroad built number 6131, 1944年 太平洋铁路公司建造出第6131号火车头
[10:48] which rearranged the drivers and cylinders, 重新配置了传动器和气缸
[10:49] solving the problem of the Q-1, 解决了Q-1的问题
[10:51] creating a duplex-drive four-four-six-four. 并创造了双驱动的4-4-6-4型
[10:53] In what world is 在哪个美好世界
[10:55] a four-four-six-four a four-ten-four? 4-4-6-4会是4-10-4啊
[10:57] A world I don’t want to live in! 一个我不想存在的世界
[11:01] Seriously, I no longer want to live in this world. 说真的 我有种股想”与世长辞”的冲动
[11:04] Hold on to your conductor’s hat. 戴上你车长思考帽
[11:06] You crank the second and third axles, 如果你曲柄转动第二个和第三个车轴
[11:07] creating a pair of internal connecting rods, 创造出一对内部连杆
[11:10] and boom– four-ten-four. 4-10-4型就诞生啦
[11:12] If you think about it, the Q-2 如果你仔细想想 Q2型
[11:14] was like the four-ten-four America never made. 就像是美国从未创造出的4-10-4型号
[11:16] I may never stop thinking about it. 这下我会忍不住一直想的
[11:18] Amy, what are the odds we run into this guy? 艾米 我们能遇见这家伙的几率是多少啊
[11:21] Better than you think. 比你想象中多得多
[11:26] You know, if you ask nicely, 如果你客气地问乘务员
[11:27] they’ll let you visit the engine room. 他们会让你去参观引擎舱
[11:30] I never want this day to end. 我希望这一天永不结束
[11:32] It’s feeling like it never will. 已经感觉像永远不会结束了
[11:35] Come on. 走吧
[11:37] Hey, did I tell you what happened to me at UPS? 我有告诉你 我当快递时发生过什么意外吗
[11:43] As if Valentine’s Day wasn’t bad enough, 好像情人节对我的打击还不够大
[11:45] you try to kill my dog?! 你们还想害死我的狗
[11:47] And with cheap chocolate, no less? 居然还是用便宜的巧克力
[11:49] It wasn’t cheap. 那不是便宜货
[11:51] It was free. 那是免费白送的
[11:53] We’re really sorry. It was an accident. 我们真的很抱歉 那是个意外
[11:55] Yeah, we weren’t even out of the room that long. 对啊 我们不在客厅也没多久
[11:57] Oh, no, come on. It was a while. 拜托 好一阵子好吗
[12:01] It was a while. 好一阵子呢
[12:05] Oh, is Cinnamon gonna be okay? 小桂子没事吧
[12:06] She’s responding well. 她反应良好
[12:08] We just want to keep her a little longer for observation. 我们只需要要她留院多观察一会
[12:10] All right. Uh, would-would it be okay for me to see her? 好的 可以让我进去看看她吗
[12:13] We’re usually in bed by now, 平常这时候我们都上床睡觉了
[12:14] and I want her to know that I’m here. 我想让她知道 我就在她身边
[12:17] Yes, we sleep together, and sometimes we spoon. 是啦 我们同睡一张床 有时还跟对方抱抱
[12:22] It’s okay. I sleep with my dog, too. 没关系 我也跟我的狗狗一起睡
[12:25] We’re not supposed to let people in back, 虽然有规定不让外人进去
[12:27] but I think I can make an exception. 但我可以破例一次
[12:29] – Thank you. – Come on. -谢谢你 -进去吧
[12:32] By the way, I sang her Katy Perry. 对了 我唱水果姐姐的歌给她听了
[12:34] – Oh, yeah? – And I don’t care -是吗 -我才不管
[12:35] what that obnoxious parrot back there says. 里面那只令人讨厌的鹦鹉在嚷什么
[12:37] I crushed it. 姐唱得可棒了
[12:40] I think there’s something going on between the two of them. 我觉得他们俩之间会擦出爱的火花哟
[12:43] Maybe, but you also think nine minutes isn’t a while, 或许吧 但你也觉得九分钟不算久
[12:45] so what do you know? 所以你懂个屁啊
[12:54] – You okay? – Why? -你没事吧 -干嘛这么问
[12:56] Because my boyfriend’s off playing choo-choo with some weirdo? 因为我男友跟某个怪胎一起去玩火车了吗
[13:01] Well, to be fair, they’re both weirdos. 凭良心说 他俩都是怪胎
[13:05] I don’t know what made me think tonight would be any different. 我居然会以为今晚他会有所不同
[13:08] Well, just the fact that you got him up here still says a lot. 你能让他来这里 就已经很了不起了
[13:11] To be honest, I bet Howie 200 bucks 说实话 我跟华仔赌两百块
[13:12] it wasn’t gonna happen. 说谢尔顿不可能会来
[13:14] I’m going to the Lego store to get a big-ass R2-D2. 这下我能去乐高积木店买个超酷的R2机器人了
[13:20] See? It’s not just Sheldon. 瞧 不仅是谢尔顿
[13:22] They’re all idiots. 男人全是白痴
[13:25] She’s right. 她说得对
[13:28] So, your boyfriend’s a fixer-upper. 你男友是个待整改户又如何
[13:29] Most of them are. 大多数男人都是
[13:30] I mean, look at this guy. 看这个家伙
[13:31] You think he came like this? 你觉得他生来就这么乖巧吗
[13:33] When I met him, he was a hot, goofy mess. 我认识他时 他只是个性感的笨阿呆
[13:37] Now, he’s been to space. 现在他连太空都去过了
[13:39] That’s all me. 全是姐教育有方
[13:43] I had a little to do with it. 也有点我自己的因素吧
[13:45] Oh, sure you did. 当然啦
[13:46] Who’s Mama’s big space man? 谁是妈咪的太空小英雄
[13:51] I am. 人家啦
[13:59] They’ve been in there, like, half an hour. 他们都进去半个小时了
[14:01] Yeah, for future reference, that’s a while. 为以后定个标准 这时间才能算”好一阵”
[14:08] – How long should we stay? – I don’t know. -我们要待多久 -不知道
[14:10] I’m kind of hungry. 我有点饿了
[14:12] I saw a Thai place next door. 我看到隔壁有泰式餐厅
[14:14] Oh. Okay. 好的
[14:17] – Hey! – How’s she doing? -回来啦 -她怎么样啦
[14:18] – How is everything? – Yeah. She’s gonna be okay; -她还好吗 -她没事了
[14:20] – they’re gonna let me take her home. – Oh, good. -医生说可以带她回家了 -太好了
[14:22] So I want you to keep a close eye on her 我需要你在接下来24小时
[14:24] for the next 24 hours. 密切留意她
[14:25] Here are a few warning signs to look out for, 这里是一些要留意的警告信号
[14:28] and if you see any of them, don’t hesitate to call. 你看到了 就马上打电话给我
[14:31] Thank you for taking such good care of my little girl. 非常感谢你这么照顾我家闺女
[14:33] My pleasure. Have a nice night. 我的荣幸 晚安
[14:36] – Yes, thank you for all your help. – Yeah. -感谢你的帮助 -是的
[14:38] I’m sorry if you didn’t think we were taking it seriously. 抱歉让你觉得我们不重视
[14:39] We love animals. 其实我们热爱动物
[14:41] Oh, do you guys own any pets? 你们俩有养宠物吗
[14:43] – No. – Good. -没有 -太好了
[14:52] I love you so much. 我好爱你
[14:54] I love you, too. 我也爱你
[15:04] – Sorry. – Sorry. -抱歉 -不好意思
[15:06] You guys missed a pretty great time. 你们错过了不少乐子
[15:08] The conductor and I have the same pocket watch. 列车长的怀表和我的一样
[15:13] It was crazy. 太疯狂了
[15:15] Dare I say “loco”? 我能说疯子吗[火车头]
[15:18] Oh, and, Amy, guess what? 艾米 你猜怎样
[15:19] The conductor said as soon as he gets off work, 列车长说他一下班
[15:21] he can come back to the bed and breakfast 就可以去咱们住的那家酒店
[15:23] and play his banjo for us. 为咱们演奏班卓琴
[15:26] Okay. I need to speak to my boyfriend in private, 好了 我要和我的男友私下谈谈
[15:29] like, right now. 现在就要谈
[15:30] There’s a car with a glass roof. 有节车厢是玻璃车顶
[15:32] Want to go look at the stars? 想去看星星吗
[15:33] Oh, that sounds so romantic. 听起来好浪漫哦
[15:34] Oh, give it a rest! 你们俩有完没完
[15:37] Let’s go. 我们走
[15:43] Why are you still here? 你怎么还在这里
[15:45] Excuse me. 不好意思
[15:46] I think you’re being a little rude. 你这样有点不礼貌哦
[15:48] I’m being rude? 我不礼貌
[15:49] You’ve been rude to me this entire evening. 是你一整晚对我不礼貌吧
[15:51] How is that possible? 怎么可能
[15:52] I’ve hardly spoken to you since we got on the train. 我上火车后 几乎没和你说过话
[15:57] I’m detecting a little friction between you two, 我感觉到你们之间有一些摩擦
[16:00] and I don’t want to be a third rail. 我不想做第三轨
[16:03] Get it? 懂我笑点吗
[16:05] I get it. 当然
[16:08] Leave! 走开啦
[16:12] What is your problem? 你是怎么回事
[16:13] It’s Valentine’s Day. 今天是情人节
[16:14] We’re supposed to be having a romantic weekend. 我们应该共度一个浪漫的周末
[16:17] Oh, really? Because I remember you saying 是吗 因为我记得你说过
[16:19] that this trip was going to be something we could both enjoy. 这次的旅行是我们两个都能开心的
[16:22] Did you mean that, 你是真心的
[16:23] or were you just trying to trick me? 还是只是想骗我来
[16:25] Fine, it’s true. 好吧 是我骗了你
[16:27] I deserve romance, 浪漫之夜是我应得的
[16:29] and I didn’t know how else to make it happen. 但我不知道还有什么办法能令浪漫成真
[16:33] Well, if you want romance, then let’s have romance! 如果你要浪漫 那咱们就来浪漫吧
[16:37] Oh, look, there’s wine. 看 红酒
[16:41] Grape juice that burns. 好烧的葡萄汁
[16:44] Uh, now let’s gaze into each other’s eyes, hmm? 现在咱们凝视彼此的眼睛吧
[16:46] You blinked. I win. 你眨眼了 我赢了
[16:48] – Sheldon… – Let’s see. What’s next? -谢尔顿 -我想想 接下来做什么
[16:49] Oh, kissing’s romantic. 对了 亲吻很浪漫
[17:09] That was nice. 刚才真不错
[17:12] Good. 很好
[17:19] The conductor said if I come back to the engine room, 列车长说如果我再去引擎室
[17:22] he’d show me how to bring the train through a crossing. 他会教我怎么把火车开过交叉口
[17:28] Okay, have fun. 好的 玩得开心点
[17:32] Do you want to come with me? 你想和我一起去吗
[17:34] Really? I do. 可以吗 我想去
[17:41] Hey, guys, wait up! 两位 等等我
[17:50] There you go. 好啦
[17:52] All cozy wozy. 好舒服好暖和哦
[17:56] Here, let’s see what the doctor says to keep an eye out for. 看看医生说要注意观察什么
[18:02] “Rajesh, I was dreading Valentine’s Day. “拉杰什 我本来很害怕独自过情人节
[18:04] Thank you for spending it with me. Yvette.” 多谢你与我共度 伊薇特”
[18:10] Cinnamon, she-she gave me her phone number. 小桂子 她把电话号码给我了
[18:14] If I knew it was that easy, 早知道这么容易
[18:15] I would have considered poisoning you months ago. 几个月前我就应该考虑给你下毒
[18:20] Oh, what should I say? 我应该说什么呢
[18:21] Oh, I know. I’ll point out her name’s Yvette, 我知道了 我就说她的名字是伊薇特
[18:24] and that she’s a vet. 所以她是兽医[同音]
[18:26] That’s hysterical. 太好笑了
[18:27] She’ll love it. 她会喜欢的
[18:32] – Hello. – You’re back. -你好 -你回来啦
[18:33] – How was your trip? It was wonderful! -旅行如何 -太棒了
[18:36] Great. What did you do? 太好了 发生了什么事
[18:37] I made a new friend 我交了位新朋友
[18:39] who likes trains as much as I do, 他和我一样喜欢火车
[18:41] uh, I kissed Amy on the lips, 我和艾米接吻了
[18:43] and, uh, the conductor played his banjo for me. 还有 列车长为我演奏了班卓琴
[18:45] Good night. 晚安
[18:48] Wait, wait, wait, wait, wait, wait. 慢着 慢着
[18:48] I’m gonna need more details. 我想听一些细节
[18:51] Oh, well, my new friend’s name was Eric. 我的新朋友叫埃里克
[18:53] Um, Amy lips tasted like the brownie we had for dessert. 艾米嘴唇 有晚餐吃的巧克力蛋糕味
[18:58] the banjo-playing conductor 演奏班卓琴的列车长
[18:59] was missing a finger, 少了一根指头
[19:00] but he made up for it with his can-do attitude. 但他用乐观精神弥补了
[19:03] No, hang on. Hang on. 不 慢着慢着
[19:05] Are all those things equal to you? 这三件事对你来说都能相提并论吗
[19:09] It never occurred to me to pick a favorite. 我还真没考虑过 哪件才是最爱的事
[19:12] Well, give it a go. 好好考虑下
[19:16] I can’t answer that without collecting additional data. 不收集附加数据 我无法回答这个问题
[19:20] Additional data. You dog! 还”附加数据”呢 你个色狼[狗]
[19:24] I’m not sure how listening to other nine-fingered banjo players 我不太确定聆听其他九指班卓琴演奏者表演
[19:27] makes me dog, but all right. 会让我成为狗 不过没关系
生活大爆炸

Post navigation

Previous Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第7季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第7季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme