Skip to content

英美剧电影台词站

生活大爆炸(The Big Bang)第7季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 生活大爆炸(The Big Bang)第7季第5集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:05] Awkward silence. 尴尬的无言以对
[00:07] Sheldon on his phone. 谢尔顿盯着手机
[00:08] No touching. 无任何身体接触
[00:09] Somebody’s having date night. 有人今晚约会哟
[00:12] It’s actually steamier than it looks. 其实现实比看上去色情多了
[00:14] Sheldon’s looking up the phallic symbolism of root vegetables 谢尔顿正在查文艺复兴时期画作中用于象征
[00:17] in Renaissance paintings. 性器官的根菜类蔬菜
[00:20] Oh, no, I got bored with that. 不是 我刚才看无聊了
[00:21] I’m just browsing cuticle scissors on Amazon. 现在是在网上看剪指甲表皮的剪刀
[00:25] How do you not tear off his clothes 你怎么能忍得住把他按倒在桌上
[00:27] and take him right here on this table? 扯破他衣服的冲动呢
[00:30] If you do that, I’ll scream. 你要这么做了 我一定尖叫
[00:36] Sheldon, I have some exciting news to tell you. 谢尔顿 我有个好消息要跟你说
[00:38] That makes two of us. 真巧 我也是
[00:39] My new cuticle scissors will be here 我的剪指甲表皮的剪刀将会在
[00:40] in one to two business days. 一到两个工作日内寄到
[00:42] Come on, one. 保佑一天就到
[00:45] I’ve been invited to consult on an experiment 我被邀请去你们大学为一项研究
[00:47] at your university for a few months. 当几个月的顾问
[00:50] Isn’t that great? 是不是很棒呀
[00:51] We could have lunch together. 我们可以一起共进午餐
[00:52] We could carpool. 一起开车上下班
[00:54] You know, riding with Leonard 最近搭莱纳德的车
[00:56] has gotten a little tedious lately. 的确是开始无聊沉闷了
[00:58] Th-The only car game he ever wants to play 他唯一有兴趣玩的车上游戏
[01:00] is the Quiet Game. 就是闭嘴游戏
[01:02] And he’s terrible at it. 而且他一点都不会玩
[01:03] I always win. 每次都是我赢
[01:06] So, you’re okay with this? 所以你没意见吧
[01:08] Well, why wouldn’t I be? 我为什么会有意见
[01:10] Well, this project would have us working 这项工作会让我们的
[01:11] in close proximity to one another. 工作地点很接近彼此
[01:13] And there’s the vulgar adage 但不是有一句坊间俗谚说
[01:15] that one should not defecate where one eats. “别在自己吃饭的地方拉屎”[兔子不吃窝边草]
[01:19] My father used to say that all the time. 我爸爸以前也老说这句话
[01:22] That and, um, “Who does one have to orally gratify 还有这句 “我是得用嘴帮谁爽一发
[01:24] to get a drink around here?” 才能有人给我上酒啊”
[01:30] But what does that have to do 但那句俗谚跟
[01:31] with you working at the university? 你来我大学工作有何关系
[01:33] Sheldon, “Don’t defecate where you eat,” 谢尔顿”别在吃饭的地方拉屎”
[01:36] means don’t have a romantic relationship in the workplace. 就是指别在工作场所发展男女关系
[01:40] Really? 是这意思吗
[01:45] Yes. 是的
[01:48] Yeah, I always took it literally. 我一直都是按字面理解
[01:51] That’s why I have never once moved my bowels 所以我从来没有在这间或任何一间餐厅里
[01:53] in this or any restaurant. 上过一次大号
[01:57] I’m relieved that you don’t have a problem 听到你对我们在一起工作没有意见
[01:59] with us working together. 我心情就放松许多了
[02:00] Not as relieved as I’m about to be. 我马上就会比你更”放松”了
[02:04] It’s a brave new world, little lady. 美丽的新世界啊 小姑娘
[02:04] 源自奥尔德斯·赫胥黎的小说《美丽的新世界》
[02:33] Are you crazy? 你疯了吗
[02:35] You don’t want your girlfriend at work with you. 跟女朋友在一个地方工作 你会后悔的
[02:38] Hell Clam. 地狱蛤蜊
[02:41] Why not? 有何不可
[02:42] Hairy Fairy. 多毛仙女
[02:44] I think it could be romantic. 我觉得也可能很浪漫啊
[02:46] You know, my parents met at his place of work. 我爸妈就是在我爸工作的地方相遇的
[02:48] Your father’s a gynecologist. 你爸是个妇科医生啊
[02:52] I know. 我知道啊
[02:52] What started as a pap smear turned into a date. 从子宫颈抹片检查发展到约会
[02:57] Which turned into her working there, 再发展到我妈去那边上班
[02:58] which turned into marriage, which then turned into hatred, 再发展到婚姻 最后发展到互相憎恨
[03:00] which continues to this day. 然后一直保持到现在
[03:03] Two-Eyed Cyclops. 双目独眼巨人
[03:06] Would you please tell him this isn’t a good idea? 你能告诉他为什么这是个坏主意吗
[03:08] No, no, I think it’ll be great. 不啊 我觉得这是好事
[03:09] Maybe next time he gets conjunctivitis at work, 下次他在上班的时候染了结膜炎
[03:11] she can hold his head and try to put the drops in his eyes. 她会代替我去扶着他的头 帮他滴眼药水
[03:15] Giant baby. 没用的东西[大婴儿]
[03:18] That’s a Raging Ogre. 那是狂暴食人魔卡
[03:20] Yeah, I know. 我知道啊
[03:24] I’m just saying, I’d never want to work with Bernadette. 像我就绝对不会想跟伯纳黛特一起工作
[03:26] Can you imagine seeing someone all day long 你们能想象跟某人整天待在一起
[03:29] and then you’re supposed to hang out with them after work, too? 下班之后还得继续黏在一起的生活吗
[03:31] Hold on. We do that all the time. 等等 我跟你就这样啊
[03:33] You and I work together and play together. 我跟你一起上班 下班后一起玩
[03:35] I know, and it drove me into the arms of another woman. 所以我才投入了另一个女人的怀抱
[03:40] Bipolar Bear. 躁郁熊
[03:43] Well, I appreciate your concern, 我谢谢你们为我担心
[03:45] but I won’t be seeing any more of Amy than I already do. 但我跟艾米见面的时间不会因此加长
[03:48] I assume we’ll deduct any extra time we spend together 我们每周相聚时间的配额
[03:51] at work from our weekly quota. 会扣掉工作见面的时间
[03:55] Please let me be there when you tell her that. 你对她说这话的时候 记得叫上我
[03:59] Why? So you can see the look on Amy’s face 为啥 你想看看艾米听到
[04:01] when she hears my top-notch idea? 我天才般点子时的表情吗
[04:04] Please, oh, please, just let me be there. 求你 求你了 一定要让我去膜拜
[04:09] So, Amy, what are you gonna be working on at Caltech? 艾米 你在加州理工的项目是什么
[04:11] I’m leading a study to see 我要带一个
[04:13] if deficiency of the monoamine oxidase enzyme 单胺氧化酶的缺乏是否会使猴子
[04:15] leads to paralyzing fear in monkeys. 恐惧能力瘫痪的研究
[04:17] If they’re anything like humans, the answer’s yes. 如果它们跟人一样 那答案就是”是”
[04:21] Wait, you’ve-you’ve done this experiment on humans? 等等 你在人身上做过这个研究吗
[04:23] You mean like death row inmates with nothing to lose? 你是指在再无可失的死刑犯身上做这实验吗
[04:26] No, that would be unethical. 当然没有 那太没职业道德了
[04:30] You know, not a lot of people know this, 很多人都不知道这件事
[04:31] but the monoamine oxidase enzyme 但”单胺氧化酶”
[04:33] was discovered by a woman, Mary Bernheim. 是由玛丽·伯恩海姆这位女性发现的
[04:38] That’s right. 没错
[04:39] My phone is just as smart as you guys. 我的手机就跟你们俩一样聪明
[04:44] Amy, Bernadette, Penny. 艾米 伯纳黛特 佩妮
[04:45] Amy, Bernadette, Penny. 艾米 伯纳黛特 佩妮
[04:47] Amy, Bernadette, Penny. 艾米 伯纳黛特 佩妮
[04:50] He’s never gonna stop doing that, is he? 他一辈子都要这样敲门吗
[04:52] I don’t mind. 我不介意
[04:53] I’m hoping to put his love of repetition 希望有天能把他的重复强迫症
[04:54] to good use someday. 引导到”好的地方”上呢
[04:59] Hi. Um… 你好啊
[05:00] I’ve reconsidered. 我重新考虑过了
[05:02] Uh, you can’t work where I work. 你不能来我那边上班
[05:03] Enjoy the rest of your evening. 祝你们今晚愉快
[05:05] Sheldon. 谢尔顿
[05:07] I-I already signed the contract. 我合同都签了
[05:08] I cashed a check. 钱我也领了
[05:11] You are not going to come out of this looking good. 那之后你是不会有好果子吃了
[05:14] Sheldon, I don’t understand. 谢尔顿 我不懂了
[05:15] I thought you said you were fine with it. 你之前不是说你可以接受吗
[05:17] Well, I was. 我之前是啊
[05:18] But that was before Howard explained to me 但那是在霍华德跟我解释
[05:20] how awful it would be if he had to work 如果他要跟他的伴侣一起工作
[05:21] with his significant other. 会有多难受之前
[05:24] He said what? 他说什么
[05:26] Now, don’t be insulted. 不要觉得被侮辱了
[05:28] He just thinks too much of you 他只是觉得跟你相处时间过长
[05:29] would be mind-numbingly tedious. 会感觉大脑麻痹 无聊至极
[05:33] Excuse me, I need to have a chat with my husband. 失陪一下 我要去跟我老公谈谈
[05:36] Yeah, well, now, well… keep it short. 好吧 保持对话简洁
[05:37] Fr-From what I gather, brevity is your friend. 从我听到的来看 说话简洁对你有利
[05:42] So, are we good here? 那我们俩没事吧
[05:44] No, we’re not good here. 不 怎么可能没事
[05:46] I am working on this project. 从现在开始 我要研究这个项目
[05:47] Yeah, and you can’t tell her what she can and cannot do. 而且你怎么能对她颐指气使呢
[05:50] Last week, you told Leonard he couldn’t wear 上周你叫莱纳德不许穿
[05:51] his Wookiee jacket out in public. 星战伍基人外套上街
[05:55] That’s different. 这不一样
[05:55] I’m not going to the mall with 我才不要跟一个穿着
[05:56] someone dressed dumb space bear. 白痴太空熊外套的人逛街
[06:01] Sheldon, you don’t have to worry about me bothering you. 谢尔顿 你不用担心我会去烦你
[06:03] I’ll be in a different building. 我不会在你的大楼里工作
[06:04] And we don’t even have to have lunch together. 我们也不用一起共进午餐
[06:06] – Really? – Yes. -真的吗 -真的
[06:08] Before all things, I’m a scientist. 毕竟我是个科学家
[06:10] I’m just there to do my work and, with a little luck, 我去那里是以工作为先 如果幸运的话
[06:12] scare the living crap out of some monkeys. 希望能吓”屎”几个猴子
[06:19] You sure your mothlike personality won’t be drawn 你确定以你飞蛾扑火的性格
[06:21] to this blazing fire that is myself? 你不会被我这熊熊的烈火所吸引吗
[06:27] More and more sure. 确定肯定以及一定
[06:30] Well, then, you have my permission. 好吧 我准了
[06:32] I didn’t ask for your permission. 我才不需要你的准许
[06:33] Too late. No backsies. 晚了 我话都说完了
[06:37] No, no, listen to me. Sheldon misunderstood. 不是的 你听我说 谢尔顿理解错了
[06:40] What I meant was, 我的意思是
[06:40] if we worked together, 如果我们一起工作
[06:41] there’d be too much of me for you, 我怕你老看到我会嫌烦
[06:44] not the other way around. 而不是我烦你
[06:47] Howard, if you’re going to lie to your wife, 霍华德 如果你要骗自己老婆的话
[06:48] don’t start the sentence with “Sheldon misunderstood.” 拜托别用”谢尔顿理解错了”这句话开头
[06:52] That’s a dead giveaway. 这样她肯定知道你在撒谎
[06:55] Well? 那是怎样
[06:55] Okay, fine. 好吧 好吧
[06:56] I did say that, and I think it’s true. 我的确那么说了 而且我说的是实话
[06:58] I think if we worked together and lived together, 我觉得如果我们一起工作又一起生活
[07:00] we’d get sick of each other. 肯定会对彼此产生厌倦之情
[07:02] Yeah, but to be fair, he only said the part 没错 公平来说 他只是说
[07:03] about him getting sick of you. 他自己会烦你
[07:05] For the love of God, why?! 看在上帝的份上 你为何要置我于死地
[07:11] What exactly do you think you’d get sick of? 你到底觉得你会烦我哪点
[07:13] His only options here are to fake a heart attack 他想逃过一劫 除了装心脏病发
[07:15] or have a real one. 就只能真的心脏病发了
[07:18] It-it’s nothing in particular. I… 没有特别哪点啦 我
[07:21] Is it my voice? Am I too bossy? 是我的声音吗 还是我太蛮横了
[07:24] My arm is feeling numb. 我的手臂突然麻了
[07:29] Nailed it. 说中了吧
[07:32] That’s the wrong arm for a heart attack, doofus. 心脏病发不是这只手臂麻 蠢货
[07:36] My point is, I’m sure there are things about me 我的重点是 我觉得如果我们整天在一起
[07:40] that would drive you crazy if you had to deal 我的某些方面肯定会
[07:42] with them all day long. 惹你生气的
[07:44] Like looking me in the eye and lying to me? 比如说看着我的眼睛对我撒谎吗
[07:46] Oh, well, come on, I just… 拜托 我只是
[07:48] Where am I supposed to look when I lie to you? 不然我撒谎的时候 眼睛要看哪里啊
[07:51] Find somewhere else to sleep tonight. 今晚跟别人睡去吧
[07:53] Oh, Bernie… 妮妮
[08:02] If it makes you feel any better, 如果能让你觉得好过点的话
[08:04] Amy and I are fine. 我和艾米相安无事
[08:08] I mean, really good. 我是说 非常好的那种
[08:13] So, boys, how was the pajama party? 小伙子们 昨晚的睡衣派对如何
[08:15] You guys jump on the bed and sing into hair brushes? 你们俩是不是跳上床 拿梳子当麦克风唱歌呀
[08:20] It wasn’t a pajama party. 那才不是什么睡衣派对
[08:21] It was just a couple of bros hanging out, giggling, 只不过是两个好兄弟待在一起 说说笑笑
[08:24] eating cookie dough and watching Princess Bride. 边吃甜甜圈 边看《公主新娘》
[08:24] 1987年的浪漫爱情奇幻电影
[08:29] Please, stop talking. 拜托 别说了
[08:32] As you wish. 遵命[出自电影]
[08:38] I mean, you know, Sheldon, none of this would’ve happened 谢尔顿 如果不是我为了帮你
[08:40] if I hadn’t tried to help you. 就不会落到今天如此田地
[08:42] Uh, it also wouldn’t have happened 如果早期的宇宙
[08:42] 宇宙大爆炸后 宇宙中的物质几乎全部都是氢原子和氦原子
[08:44] if, in the early universe, 氢多一点或是少一点
[08:44] 到了后来经历过恒星的原子核聚变反应 这些轻元素才转化为如今宇宙中存在的所有其他重元素
[08:46] hydrogen was a little more common or a little less common. 今天也不会有我们的存在 更不会发生这件事
[08:49] This is fun. Your turn. 真有意思 换你举例了
[08:53] – Gentlemen. – Hey, Amy. -你们好 -艾米好呀
[08:54] Hello. 你好
[08:56] That was kind of icy. 艾米态度很冷淡啊
[08:57] You two okay? 你们俩没事吧
[08:59] Oh, we’re fine. 我们当然没事
[09:00] As Howard advised, 正如霍华德建议的那样
[09:01] she’s merely respecting our professional boundaries. 她只是尊重我们的专业界限而已
[09:04] Smart. 真明智
[09:04] Take relationship advice from a man 居然听取昨晚帮
[09:06] who spent last night braiding Raj’s hair. 拉杰绑辫子的男人的建议
[09:12] Yeah, you make a good point. 也是 你说得有道理
[09:14] It would appear I was worried for nothing. 感觉好像我的担忧是多余的
[09:16] Look at her, desperately wishing 瞧瞧她 超级不情愿
[09:18] she was over here at the cool table. 坐在那边 一心想过来酷哥的桌子
[09:22] Don’t worry, little moth. 别担心 小飞蛾
[09:24] The flame will come to you. 烈火哥来救你了
[09:30] On the off chance that 万一
[09:31] Bernadette doesn’t call back and apologize, 伯纳黛特真的不打电话来道歉
[09:32] how do you feel about Mexican food for dinner tonight? 那我们今晚吃墨西哥餐如何
[09:36] I-I don’t know. Sounds kind of heavy. 我不知道 听着挺重口的
[09:37] That’s ’cause you always fill up on chips. 那是因为你总是吃薯片
[09:40] And this is Dr. Gunderson from Stockholm. 这位是来自斯德哥尔摩的冈德森博士
[09:43] Ah, Sweden. 瑞典呀
[09:44] Yeah, home of my favorite Muppet 是我最喜欢的木偶
[09:46] and, uh, second favorite meatball. 和第二喜欢的肉丸[宜家肉丸]的家乡
[09:52] Okay, the Nordic reputation for lack of humor is well-founded. 好吧 果然北欧人没有幽默感的名声是真的
[09:58] Boy, is his name Gunderson or No-Funderson? 天啊 他是叫冈德森还是干得瘆呀
[10:03] Where are we going with this, Dr. Cooper? 你到底想要说什么 库珀博士
[10:04] Oh, please, I’m your boyfriend. 拜托 我是你的男朋友
[10:06] You call me Sheldon. 你应该叫我谢尔顿
[10:09] That’s right, I am in a boy-girl relationship 没错 我跟这位穿着毛衣的小可爱
[10:12] with this cute little lump of wool. 是男女朋友关系
[10:14] Sheldon… 谢尔顿
[10:15] It’s a physical relationship, too. 而且还有身体接触哦
[10:17] Hand-holding, hugging… even on hot days. 比如说 拉手 拥抱 即使在大热天也是
[10:24] Okay, here’s a new one. 好吧 又多了一种
[10:25] Apparently now we kick each other 显然现在我们在桌子下
[10:26] in the shin under the table. 互踢彼此的小腿
[10:30] How do you like it when I do it to you? 换我踢你了 你觉得如何
[10:34] Not so much, huh? 不是很爽 对吧
[10:45] Test subject D7, 测试实验品D7
[10:47] aka Betsy, fear response study. 又名贝琪 恐惧反应研究
[10:50] Image number one: 一号图片
[10:51] Frenchman on bicycle carrying baguettes. 法国人骑着自行车载着长棍面包
[10:58] No visible reaction. 无可见反应
[11:00] Image number two: sousaphone. 二号图片 苏萨大号
[11:05] Still no reaction. 还是没反应
[11:06] Okay. 好吧
[11:08] Let’s kick things up a notch. 那我们升级一下图片
[11:09] Image number three: 三号图片
[11:10] crocodile with a mouthful of monkeys. 一只满嘴猴子的鳄鱼
[11:16] Okay, now we’re talking. 好的 总算有点反应了
[11:19] Dr. Fowler? 福勒博士
[11:21] What do you want, Sheldon? 你来干嘛 谢尔顿
[11:23] Well, I’m done with work, so… 我下班了 所以
[11:26] Oh, sorry, sorry, sorry. 抱歉 抱歉
[11:29] Sorry. Uh… 真是不好意思
[11:31] Better? 现在好点了吗
[11:32] Oh, baguettes. 长棍面包
[11:33] Yes, I like baguettes. 我喜欢长棍面包
[11:36] What exactly are you doing? 你到底在做什么
[11:38] Determining baseline fear levels in capuchin monkeys 通过视觉刺激来测试卷尾猴的反应
[11:40] by measuring their response to visual stimuli. 从而界定他们的恐惧等级
[11:43] So, goofing off. 所以你游手好闲着
[11:46] As I was saying, 我刚说了
[11:47] I’m done with work and Leonard’s not. 我下班了 而莱纳德还没
[11:49] So good news, you get to take me home. 所以好消息是 你可以送我回家
[11:52] Play your cards right, 如果你把我哄高兴了
[11:53] I’ll let you drive me past the lot 我就让你载着我经过
[11:55] where the buses park at night. 那个晚上停公车的停车场
[11:58] I can’t leave now, Sheldon. 我现在走不开 谢尔顿
[11:59] I’m very busy. 我很忙
[12:00] Besides, why would I want to do you a favor 再说了 你在餐厅那样对我之后
[12:02] after the way you treated me in the cafeteria? 我干嘛还要帮你的忙
[12:04] Image number four: boa constrictor. 四号图片 蟒蛇
[12:11] What on earth are you talking about? 你到底在说什么
[12:13] My behavior in the cafeteria was delightful. 我在餐厅的行为多讨人喜欢呀
[12:17] Maybe your friend Gunderson needs 或许你朋友冈德森需要
[12:19] to head over to IKEA and assemble a sense of humor. 去宜家 组装点幽默感回来
[12:24] You embarrassed me in front of my colleagues 我第一天上班 你就当着我同事的面
[12:26] on my first day here. 让我下不了台
[12:28] Image number five: 五号图像
[12:29] kitten in a teacup. 茶杯里的小猫咪
[12:37] – Oh… embarrassed you? – You know what? -我让你丢人了 -算了
[12:40] I don’t have time for this. Find another way home. 我现在没空 你自己想办法回家吧
[12:42] I’m starting to get the sense that you’re angry with me. 我怎么感觉你好像在生我的气
[12:45] Really? What tipped you off? 是吗 是什么给了你灵感
[12:47] Couple things, actually. 事实上有不少
[12:47] Your tone of voice, your body language… 你的语气 你的肢体语言
[12:49] – Get out. – Well, now, that. -快出去 -还有这话
[12:52] Image number six: woman giving birth. 六号图像 女性分娩
[13:04] It’s 9:00. Where you been? 都9点了 你去哪里了
[13:06] Oh, I had to take the bus home. 我得坐公车回家
[13:09] Fell asleep and missed my stop. 睡着了 结果坐过站
[13:12] Oh, no. 不是吧
[13:14] Did you know that Los Angeles has a Little Sri Lanka? 你们知道洛杉矶有斯里兰卡社区吗
[13:19] I did not. 我不知道
[13:21] Well, I do… now. 我现在知道了
[13:23] They’re a lovely people. 他们是非常好的人
[13:25] Although terrifying when you wake up face-to-face with them. 不过醒来时和他们脸对脸的 还是挺可怕的
[13:30] If you’re hungry, I brought home 如果你们饿 我这里有些
[13:31] some mutton and coconut milk. 羊肉和椰奶
[13:33] Why’d you get that? You hate lamb. 你为什么买这个 你讨厌羊肉
[13:35] I was asking for directions. 我本想问路
[13:37] Apparently, there was a communication problem. 显然 我跟他们在沟通上出了问题
[13:42] I thought Amy was gonna drive you home. 不是艾米送你回家吗
[13:44] Yeah, I thought so, too, 我也这样想的
[13:45] but she’s acting very strangely. 但她的表现非常奇怪
[13:47] I was discussing it with a Sri Lankan fellow on the bus, 我在公车上和一个斯里兰卡人讨论这个问题
[13:51] and he hypothesized that a tiger may have 他猜测可能是因为最近有只老虎
[13:54] recently run across her shadow. 从她的影子上跳过去了
[13:58] Although he may have just been trying to drum up business 不过他可能只是在为他大舅子的
[14:00] for his brother-in-law’s witch doctor practice. 巫医诊所招揽生意
[14:06] Okay, Sheldon, what happened between you and Amy? 谢尔顿 你和艾米到底发生什么事了
[14:09] Well, can you believe she said I embarrassed her? 你能相信吗 她说我让她丢人了
[14:13] Yeah. 相信
[14:15] But you didn’t even hear the details. 但你连事情经过都不知道呢
[14:18] Sheldon… 谢尔顿
[14:21] I’ve known you a long time, 我认识你很久了
[14:23] and I’m going to tell you this 以下这句话
[14:25] with all the love I can possibly muster. 我会用我所有的爱来为之裹糖衣
[14:29] Amy’s right. You’re wrong. 艾米是对的 你是错的
[14:32] – But you don’t even know… – Doesn’t matter. -但你都不知道… -没必要
[14:35] – But, now, but in my defense… – Doesn’t matter. -容我说一句 -没必要
[14:38] You’re not listening to my side of it. 你根本没听我的委曲
[14:39] Okay, fine, Sheldon. What is your side? 好吧 谢尔顿 你有什么委曲
[14:43] Well… 好吧
[14:44] Nope, got to go with Amy on this one. 不 这次我必须挺艾米
[14:52] Shrimp was spicy. 这虾好辣啊
[14:54] You want a TUMS? 你要抗胃酸咀嚼片吗
[14:55] You got the tropical fruit kind? 有热带水果味吗
[14:56] No, if I buy those, 没有 如果我买这种口味的
[14:57] I just go through them like candy. 我会拿来当糖吃
[14:59] Tell me about it. 可不是嘛
[15:00] One time, I swear I pooped out a stick of chalk. 我发誓我有次拉出了根像粉笔的玩意
[15:05] – I’ll get it. – Thanks. -我去开 -多谢
[15:09] Hi. 你好
[15:10] Oh, hi. 你来啦
[15:12] I may have overreacted. 也许我的反应太夸张了
[15:14] Yeah, well, I didn’t handle it so great, either. 我自己也没有处理好这次的问题
[15:17] It’s just sometimes I feel like you enjoy spending time 只是有时候我觉得 比起和我在一起
[15:20] with your friends more than with me. 你更喜欢和你的朋友们一起玩
[15:21] – That’s not true. – It’s not? -不是这样的 -不是吗
[15:24] You spend all day together at work, 你们整天工作在一起
[15:25] and then you all hang out at night playing games, 晚上又在一起玩游戏
[15:27] going to the comic book store. 一起去漫画书店
[15:29] Last week, you two got a couples massage. 上个星期 你俩还一起去享受了情侣按摩
[15:34] So, when you said you wouldn’t want to spend 所以你说不想和我在一起
[15:36] that much time with me, it really hurt my feelings. 那么长的时间 真的很伤我的心
[15:41] Yeah, no, I get that. 我明白了
[15:43] I’m so sorry. 真是对不起
[15:44] Starting tomorrow, I am turning over a new leaf. 从明天开始 我会洗心革面
[15:46] Time with you is my number one priority. 我会将与你共度美好时光 摆在第一位
[15:52] Why tomorrow? 为什么是明天开始
[15:55] Well, we’re real close to finishing off the new Batman game. 蝙蝠侠的新游戏 我们马上就要打通关了
[16:01] It is awesome. 太好玩了
[16:06] Uh, you should probably go after her. 也许你应该去追她
[16:08] Should I go after you? 我应该去追你吗
[16:09] No! 不用
[16:14] Thanks for getting me in trouble. 多谢你让我们夫妻不和
[16:19] Amy. 艾米
[16:21] Amy. 艾米
[16:22] Amy. 艾米
[16:26] Sheldon, what are you doing here so late? 谢尔顿 你这么晚过来做什么
[16:29] I couldn’t sleep because I kept thinking 我睡不着 因为我一直在想
[16:31] about what happened earlier between us. 我们之间发生的事
[16:34] Also, I had one heck of a bus nap. 而且 我在公车上已经睡够了
[16:38] Oh, speaking of which, 说到这个
[16:39] do you want some mutton and coconut milk? 你要来点羊肉和椰奶吗
[16:42] No. 不要
[16:43] Well, I cannot give this stuff away. 这玩意儿怎么白送都没人要
[16:47] What do you want? 你想怎么样
[16:49] Amy, this isn’t easy to say. 艾米 这些话很难启齿
[16:54] All relationships are difficult, 所有的感情都不会是一帆风顺的
[16:57] but even more so when you’re in one 尤其是对方是一个
[16:59] with a person who struggles 连每天日常的社交活动
[17:01] with everyday social interactions. 都要辛苦应对的人
[17:04] And frankly… 坦白来说
[17:05] who can strike some people 在某些人眼里
[17:07] as being kind of a weirdo. 他就是个怪胎
[17:10] Sheldon… 谢尔顿
[17:11] you’re not a weirdo. 你不是怪胎
[17:14] I wasn’t speaking about me. 我说的不是我
[17:18] I mean, honestly, 说实话
[17:20] there’s no telling what will set you off. 我真不知道什么事让你这么生气
[17:22] You know, introducing myself as your boyfriend. 以男友的身份自我介绍
[17:25] Giving you the opportunity to drive me home. 给你开车送我回家的机会
[17:27] Breaking the ice with your colleagues 用种族笑话来打破
[17:29] using ethnic humor, 你与同事的僵局
[17:30] the funniest kind of humor. 这是最有意思的幽默感了
[17:34] What’s your point? 你到底想说什么
[17:36] My point is, we’re a couple. 我想说 我们是情侣
[17:38] And… 还有
[17:40] I like you for who you are. 我喜欢的是真实的你
[17:42] Quirks and all. 怪异什么的都接受
[17:46] I like you, too. 我也喜欢你
[17:47] Well, I should hope so. 那是自然
[17:50] I don’t see anyone else banging on this door 还有谁会这个时候来敲门
[17:52] to put up with your nonsense. 容忍你的这一堆废话
[17:59] Not even a good-bye? 连再见都不说吗
[18:01] You see, that’s the kind of thing 就是因为这样
[18:02] that makes people think you’re weird. 才让别人觉得你是个怪胎
[18:06] Poor kid. 可怜的孩子
[18:07] She just doesn’t see it. 她怎么就这么没自知自明呢
[18:15] I’m not apologizing to Howard. 我不会跟霍华德道歉的
[18:16] He can come beg me on his knees. 我要他跪着来求我
[18:18] Sheldon, too. 谢尔顿也一样
[18:19] If I see him at work, I’m just going to ignore him. 如果在工作时见到他 我会把他当空气
[18:21] All right, don’t worry. I talked to Leonard. 不用担心 我跟莱纳德说了
[18:23] He is gonna sit the guys down and set them straight. 他会让你们家男人乖乖坐下 好好教育他们
[18:26] Laser’s warmed up. 激光已加热
[18:29] Pull! 放气球
生活大爆炸

Post navigation

Previous Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第7季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第7季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme