Skip to content

英美剧电影台词站

生活大爆炸(The Big Bang)第6季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 生活大爆炸(The Big Bang)第6季第13集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
时间 英文 中文
[00:02] Hey, will you steam my uniform next? 弄好可以也烫下我的制服吗
[00:04] Yeah, w… interesting. 哟 真有意思
[00:05] Do you recall this conversation? 你还记得我们这段对话吗
[00:07] “Leonard, want to go halfsies on a steamer?” “莱纳德 要不要跟我摊挂烫机的钱”
[00:09] “No, Sheldon, we don’t need a steamer.” “不要 谢尔顿 我们又用不到”
[00:13] Looks like that rumpled chicken’s come home to roost. 看来有人现在自食恶果了吧
[00:18] Here are the make-up sponges you asked for. 这是你要的化妆海绵
[00:20] Oh, thanks, I thought I had more. 谢啦 我本来以为我还有不少
[00:26] Damn, you’ve got more makeup than I do. 靠 你的化妆品比我还多
[00:29] You’ve got better makeup than I do. 而且还比我用的都高级
[00:31] Yeah, I’m borrowing this. 这个老娘借了
[00:34] This is my Comic-Con makeup. 这是我动漫大会专用化妆品
[00:36] I love you, but there are some things 我爱你 但有些东西是男子汉们
[00:37] a man doesn’t share with his girlfriend. 不能与女友分享的
[00:41] That’s a wise policy. 十分明智的原则
[00:42] I once borrowed my sister’s makeup for a costume contest. 我曾为化装比赛借用了我妹妹的化妆品
[00:45] Got a terrible case of pinkeye. 结果被传染到红眼病
[00:47] Yeah, but luckily, I was going as a zombie. 幸好那年我刚好是想化装成僵尸
[00:49] I won second place. 因此还赢得了第二名呢
[00:52] I feel like you guys just went to Comic-Con. 你们不是才去过动漫大会吗
[00:54] That was San Diego Comic-Con. 上次是圣地亚哥动漫大会
[00:55] This is Bakersfield Comic-Con. 这次是贝克尔斯菲动漫大会
[00:58] Is that better? 这次的有比较好吗
[00:59] Well, it’s a lot smaller. 其实规模小了很多
[01:00] It’s more about the comic books. 但重心主要放在漫画书上
[01:01] The way these conventions used to be 以前传统的大会都是这样
[01:03] before they went all Hollywood. 而不是像现在的好莱坞电影潮
[01:04] So to answer your question, no, it’s not better. 简单扼要地回答你 这场没比较好
[01:08] Well, then why are you going? 那你们干嘛还去啊
[01:10] It’s a comic book convention. 始终还是漫画大会
[01:12] You know, it’s like pizza or particle accelerators, 就如同披萨或粒子加速器一样嘛
[01:14] even the stinky one’s still pretty good. 就算做得不好 也还是可以接受
[01:17] All right. 好吧
[01:18] Well, you guys have fun. 那祝你们玩得开心
[01:19] I guess I’ll see you Sunday night. 那估计是周日晚再见了吧
[01:20] – Yeah. – Okay. -是的 行
[01:21] Oh, hang on a second. 你等一下
[01:22] Hold this. 举着这个
[01:29] What was that for? 这是干嘛
[01:30] To show people when they don’t believe me. 作为别人不信我有美女女友时的证据
[02:04] Oh, this is the best. 这样最爽了
[02:05] You have booze with breakfast on a Tuesday, 如果你平日吃早餐时配酒喝
[02:07] you got a problem. 人家会说你酗酒
[02:08] You do it on the weekend, you got brunch. 但如果是周末这样 就能推说是早午餐
[02:10] Sheldon doesn’t believe in brunch. 谢尔顿不爱早午餐这套
[02:12] He can’t stand being at a table 他无法忍受吃饭时
[02:14] where one person’s having an omelet 一边有人在吃早餐煎蛋卷
[02:15] and another person’s having a sandwich. 而另一边有人在吃午餐三明治
[02:18] He’s not exhausting at all. 他真是不厌其”烦”啊
[02:24] It’s Leonard, he says they’re on the road 莱纳德发的短信 说他们在路上了
[02:26] and headed for Bakersfield at “warp speed.” 正”曲速前进”贝克尔斯菲市呢
[02:30] Maybe it’s the Mimosa, 可能这含羞草鸡尾酒上头
[02:30] but I’m gonna give the kid an LOL. 但我就大发慈悲给他回个”哈哈哈”吧
[02:34] It’s cute how excited they are. 他们兴奋这些事的样子真可爱
[02:36] You should have seen Howard 你们应该看看霍华德
[02:37] sewing his costume all week for the convention. 为了参加大会 缝了整周服装的样子
[02:39] When did Howard learn to sew? 霍华德什么时候学的缝纫啊
[02:41] When he was a little boy, every couple months, 他小时候 每隔几个月
[02:42] he would have to let his mom’s pants out. 都要帮他妈把旧裤子重新缝大一点
[02:48] I don’t even understand why they go to these conventions. 我真不知道他们为什么会去这些大会
[02:51] I know. 对啊
[02:51] The four of them work at a major university. 他们四个都在知名大学工作
[02:53] They’re all super smart. 他们都超级聪明
[02:54] How can they still be into something made for 12-year-olds? 怎么会还在痴迷12岁小孩的玩意呢
[02:57] I don’t mind it. 我是不介意啦
[02:58] I think Howie’s just in touch with his inner child. 我觉得霍华德只是内心有孩子气的一面
[03:00] Although when he comes to bed in his Batman pajamas, 不过有时候他穿着蝙蝠侠睡衣上床时
[03:03] sometimes it feels like I’m touching his inner child. 我都感觉是其实他就是个小孩
[03:08] It’s probably because they were bullied growing up. 可能是因为他们从小被欺负到大吧
[03:10] In a world where you can’t fight back, 在一个人自身无力反抗时
[03:12] superheroes provide meaningful wish-fulfillment. 超级英雄能满足他们心中的愿望
[03:16] Now I feel bad for picking on all those kids. 现在我对自己欺负过的那些人感到内疚
[03:19] Although, in my defense, 但我也要替自己辩驳
[03:20] if Danny Biffle didn’t want to eat a mouthful of dirt, 当年丹尼·比佛要不想被欺负得满嘴泥
[03:22] he shouldn’t have shown up to school wearing a bow tie. 就不该戴着一个欠扁的蠢领结来上学
[03:26] I’ve never even read a comic book. You guys? 我没有看过漫画书呢 你们呢
[03:28] – Uh-uh. – No. -没 -没有过
[03:29] I mean, it’s such an important part of their lives. 这东西对他们生命那么重要
[03:31] Maybe we should try reading some. 我们也许该去试着看看啊
[03:33] Seriously? 你说真的吗
[03:35] The comic book store isn’t far from here. 漫画店离这里也不远啊
[03:37] That is an amazing idea. 这主意太棒了
[03:40] Okay, how many of these have I had? 靠 我是喝了多少杯啦
[03:48] I think you should turn on the GPS. 我觉得你该开卫星导航器
[03:51] It is on. 开了啊
[03:52] But the turn-by-turn voice option isn’t on. 可你没开语音导航功能
[03:55] I know I’d feel more safe 你要是打开那个
[03:57] if you turn on the turn-by-turn voice option. 我会感觉到加倍安心呢
[03:58] I love the turn-by-turn voice option. 我爱死语音导航功能了
[04:01] Has it really only been ten miles? 真的只开了10英里而已吗
[04:05] I’m turning it on, but just to shut you up. 为了让你闭嘴 我现在就开
[04:09] Leonard, bear left 莱纳德 向左转
[04:11] and continue on Interstate 210. 沿着210洲际公路继续前行
[04:16] Ooh, sounds like that fellow knows what he’s talking about. 语音导航的那人听起来很懂行啊
[04:19] I’d put on my listening ears if I were you. 我要是你 一定会洗耳恭听的
[04:22] What did you do? 你对导航器干嘛了
[04:24] I found a hack online. 我网上找到了个破解软件
[04:26] I was able to upload MP3 recordings 能让我把自己录制的声音档
[04:28] of my voice to your GPS. 上传到你的导航器
[04:30] That is so cool. 这太酷了
[04:31] Counterpoint, no, it’s not. 反对 一点都不酷
[04:35] Continue on Interstate 210 继续沿着210洲际公路
[04:37] for five miles. 前行5英里
[04:39] Here’s an interesting fact about interstates. 以下是一则关于洲际公路的有趣小知识
[04:44] Really? 你不是吧
[04:44] Shh, he said it’s interesting. 别吵 人家说是有趣小知识呢
[04:48] Interstates are numbered as follows. 洲际公路数字命名的规则是
[04:51] Even-numbered routes run east and west, 偶数公路走东西向
[04:55] odd-numbered routes run north and south. 奇数公路走南北向
[04:59] Three-digit route numbers indicate bypasses 三位数公路表示环绕郊区
[05:02] or spurs. 或支路
[05:06] Look, Leonard, there’s a bridge. 瞧 莱纳德 那有座桥
[05:08] Drive off it. 冲出去死了算了
[05:11] You know, we’re not that far from Vazquez Rocks. 我们离华斯克巨岩公园不远了
[05:13] Oh, they shot a lot of Star Trek episodes out there. 《星际迷航》有很多集都是在那里拍的
[05:17] We’ve got our costumes in the trunk. 我们的化装服就在车里
[05:19] We could go there and have a little photo shoot. 我们可以去那里 拍几张照片
[05:21] Great idea. 好主意
[05:23] I haven’t had a carbohydrate in two weeks. 我两周没碰过碳水化合物了
[05:25] These cheekbones need to be in front of a camera 瘦得颧骨都凸起来了 不赶紧拍照
[05:27] before I eat a pretzel and they’re gone. 不然一块椒盐卷饼下肚 就打回原形了
[05:30] Yeah, that sounds fun. 好啊 听起来不错
[05:31] Oh, smashing. 好极了
[05:33] – Now, Leonard, do you know how to get there? – No. -莱纳德 那你知道怎么去吗 -不知道
[05:36] Yeah, well luckily, someone in the car does. 幸好车上有人知道
[05:39] Recalculating. 重新计算路程
[05:42] While we’re waiting, 在等待的同时
[05:43] do you know which president signed 你知道是哪一任总统将
[05:46] the Intestate Highway System Act into law? 《洲际公路系统法案》签署成为法律吗
[05:50] The answer, coming up in 14 miles. 答案将在14英里后公布
[05:55] None of you will get it. 你们肯定都猜不出来
[05:56] It’s Eisenhower. 是艾森豪威尔[美国第三十四任总统]
[06:12] Why are they staring? 他们干嘛盯着我们看
[06:14] Who cares? 哪要理由
[06:15] Just soak it in. 好好享受就行了
[06:19] Hello, boys. 你们好呀
[06:27] Could you please stop staring? They’re just girls. 拜托不要盯着看 不过是女生而已
[06:29] It’s nothing you haven’t seen in movies or in drawings. 你们又不是没在电影或漫画里见过
[06:34] Hey, Stuart. 斯尔图特
[06:35] Wh-What brings you guys here? 什么风把你们吹来了
[06:36] We were looking for a recommendation about comic books. 我们想听听你对漫画书的建议
[06:39] Oh, well, I recommend you don’t open a store and sell them. 我的建议是 千万不要以卖漫画书为生
[06:43] No, we were just wondering 不是啦 我们只是好奇
[06:44] why the guys like this stuff so much, 为什么男生这么喜欢看漫画
[06:45] so we thought we’d give it a try. 所以我们想试试看
[06:47] Oh, okay. What do you think you might be into? 好的 你们觉得自己可能会喜欢什么类型
[06:49] Superhero, fantasy, graphic novels, manga– 超级英雄漫画 奇幻漫画 漫画小说 日本漫画
[06:52] I swear I will turn a hose on you. 再盯人家我就拿水管喷死你们
[06:59] What kind of comics do the guys like? 那咱家几个都喜欢什么类型的漫画
[07:01] Um, a little bit of everything. 什么类型都会看一点
[07:03] Mostly superhero stuff. 大部分是超级英雄系列的
[07:05] All right, well, who’s the best superhero? 好吧 那谁是最厉害的超级英雄
[07:08] You can’t ask a question like that in here. 你不能在这里问这种问题
[07:10] Are you trying to start a rumble? 你是想挑起宅男骂战吗
[07:13] Well, what do you recommend? 那你推荐什么
[07:16] Well, uh, let’s see. 我想想
[07:17] You’ve got your basic clean-cut good guys– 有阳光帅气的基本款英雄
[07:19] Superman, Spider-Man, Captain America. 《超人》 《蜘蛛侠》 《美国队长》
[07:22] Then you have your darker anti-heroes– 有黑暗系的另类英雄
[07:24] your Batman, your Wolverine, Punisher. 《蝙蝠侠》 《金刚狼》 《惩罚者》
[07:26] Ooh, I do love a bad boy. 哇 我还就喜欢坏小子
[07:30] As evidenced by your boyfriend and his fear of hamsters. 你那怕仓鼠的男友 就是最好的”证明”啊
[07:38] The artwork is sophisticated, 画风复杂精致
[07:40] it’s intelligently written, 情节千回百转
[07:41] and it doesn’t objectify or stereotype women. 而且没有物化或有女性刻板印象
[07:43] Ooh, Thor! 哇 《雷神》
[07:44] He’s hot. 他真性感
[07:47] Yeah, he kind of is. 对啊 的确是
[07:54] And we’re blending, 再上点粉
[07:56] and we’re blending, 再上点粉
[07:58] and we’re done. 大功告成
[08:04] I know Mr. Data isn’t supposed to smile, 我知道数据机器人不应该笑
[08:07] but here it comes. 但我要笑一个
[08:13] Come on, guys. Let’s do this. 来吧 伙计们 开拍啦
[08:14] Yeah, I’m sweating my bald cap off. 快点 我出汗出得秃头套都要掉了
[08:23] So what’s our first pose going to be? 我们第一个造型要摆什么
[08:24] I say we begin with a classic Star Trek fight scene. 先摆一个《星际迷航》的经典打斗场面吧
[08:27] I’ll set the timer. 我去设定时
[08:34] Sheldon, how is that a fight pose? 谢尔顿 你这算哪门子的打斗姿势
[08:37] Mr. Data’s weapon is his mind. 数据机器人的武器就是脑子
[08:39] I’m wielding it. 我正挥舞它呢
[08:49] Phasers on the Borg! 相位枪对准博格人
[08:53] Charlie’s Angels. 《霹雳娇娃》姿势
[08:59] Okay, what’s next? 好的 下一个是什么
[09:00] Now let’s do some sexy glamour shots. 我们拍几辑性感魅力的照片
[09:03] I’ll set the mood. 我来挑动气氛
[09:13] Yeah, nice one. 好 这张好
[09:17] That’s right. 就这样
[09:21] Oh, my God. 天啊
[09:22] Leonard, someone’s stealing your car! 莱纳德 有人在偷你的车
[09:24] What? Hey, hey! 什么 喂 喂
[09:26] Come back here! Stop! 回来 别走
[09:28] Stealing is against the law! 偷车是犯法的
[09:33] I don’t believe this. 真不敢相信
[09:34] Son of a bitch. 混蛋
[09:35] I’ll call 911. 我打电话报警
[09:37] Wha… 糟糕
[09:38] Oh, no, my phone is in my other pants. 不是吧 我的手机在其他裤子里
[09:41] – Oh, so is mine. – Mine, too. -我的也是 -我也是
[09:42] Anybody got any ideas? 有人有办法吗
[09:44] Nope. 没有
[09:45] The only thing left to do now is assign blame. 唯一能做的事就是怪罪某人
[09:48] Nice going. 都怪你
[09:59] What kind of a person steals another person’s car in broad daylight? 谁会在光天化日之下公然偷走别人的车啊
[10:03] What kind of person leaves his keys in the car? 谁会把车钥匙留在车里不拿走啊
[10:06] I thought we agreed this was all Koothrappali’s fault. 不是说好都怪库萨帕里了吗
[10:08] You’re right. 你说得对
[10:09] Nice going. 都怪你
[10:12] Car. 有车
[10:21] What is wrong with people? Why don’t they stop? 这些人怎么搞的 干嘛不停车
[10:23] Maybe we’re better off. 也许这样更好
[10:24] You know, what if we were to get in a car with a crazy person? 万一我们上了神经病的车就惨了
[10:27] Look at us, Sheldon. 照照镜子吧 谢尔顿
[10:29] We’re the crazy people. 我们就是神经病
[10:33] Well, perhaps we should hold up a sign 也许我们该举个牌子
[10:36] that assures passing motorists of our mental competence. 告诉来往车辆我们的精神很正常
[10:41] Good idea. Why don’t you get started on that? 这主意真棒 那你还不赶紧做牌子
[10:45] Come on, let’s just start walking. 算了 咱们用走的吧
[10:47] There’s got to be a gas station or something nearby. 这附近肯定有加油站之类的
[10:50] What, you think just because you’re wearing a captain’s uniform, 就因为你穿着船长的制服
[10:52] you’re in charge? 你就能发号施令了是吗
[10:54] Yes. 是的
[10:57] All right. 好吧
[11:09] Hmm, okay, I’m done. 我看完了
[11:11] How did you guys finish so fast? 你们怎么看得那么快
[11:13] I don’t know, there were a lot of pictures, 大部分都只是图片啊
[11:15] and one page only had the word “Brakkadoom!” 有一页上甚至只写了一句”受死吧”
[11:20] Yeah, well, I have street smarts. 行 聪明人脑子快 可我有街头智慧
[11:24] So, what’d you guys think? 你们怎么看
[11:25] Well, there was a lot of action, 书里有许多打斗场景
[11:28] and the story moved along at a brisk pace. 情节跌宕起伏
[11:31] It was, overall… 总体来说
[11:33] what’s the word I’m looking for? 我该怎么形容呢
[11:35] – Stupid? – So stupid. -蠢 -超蠢的
[11:37] I don’t know how Leonard can get so caught up in this. 真不知道莱纳德怎么会对这玩意这么着迷
[11:40] It’s crazy; they spend hours 太荒唐了 他们竟然花大量的时间
[11:41] arguing about things that don’t even exist. 讨论这些虚无缥缈的东西
[11:43] – What a waste of time. – I know. -真是浪费光阴 -可不是嘛
[11:45] A hammer so heavy that no one else can pick it up? 什么一把重到只有雷神才举得起的铁锤啊
[11:50] I don’t think it’s heavy. 我觉得不是因为它重
[11:51] I think it’s some sort of magic, 而是铁锤上有某种魔法
[11:52] so only Thor can lift it. 所以只有雷神才能举起它
[11:54] That makes even less sense, I mean… 这更说不通啊
[11:56] No, no, no, it doesn’t. 不不 就应该是这样
[12:01] Thor is a god. 雷神是神
[12:02] The hammer is his; only he can use it. 铁锤是他的 只有他能用
[12:04] It’s like Sheldon and his toothbrush. 就像谢尔顿和他的牙刷
[12:08] Or his thin, beckoning lips. 或者谢尔顿和他那两片诱人薄唇
[12:12] Okay, hang on, 等一下
[12:13] what if Thor’s hand is on the hammer? 要是雷神正拿着铁锤呢
[12:15] I mean, if he’s touching it with his god magic, 如果他正拿着铁锤发力
[12:17] does that mean I could lift it? 那是不是我也可以拿起它
[12:18] – No. – Yes. -不是 -是的
[12:22] Well, which is it? 到底怎样
[12:24] Maybe we missed something. 我们是不是漏了什么细节
[12:25] Let’s read it again. 再看一遍吧
[12:27] – Okay. – Yeah. -好吧 -行
[12:35] You want some tea? 想喝点茶吗
[12:36] Good idea. I’ll help you. 好主意 我帮你
[12:39] Wait, I thought we were reading. 不是要一起再看一遍吗
[12:40] We are. 要的
[12:42] We’re just, uh, giving you a head start. 你先开始吧 我们晚点不要紧
[12:55] I wish my mom was here. 真希望我妈妈在这儿
[12:57] We could all hang out in her shadow. 我们就都可以在她的影子下乘凉了
[13:02] Wool pants in the desert. 漫漫沙漠行 毛裤贴我身
[13:04] I feel like I’ve got poached testicles. 熊熊烈日下 蛋蛋火上蒸
[13:09] Oh, you poor thing; 可怜的你啊
[13:10] you’re sweating. 瞧你那汗流的
[13:11] That’s so much worse than having your car stolen. 可真是比车被人偷了还可怜
[13:14] Insurance is gonna buy you a new car. 保险公司会赔你辆新车
[13:16] It’s not gonna de-funk my junk. 请问谁能赔我大雕
[13:20] Gentlemen, 先生们
[13:21] a little less bellyaching. 不要再满腹牢骚了
[13:23] We’re Starfleet officers 我们是星际舰队的军官
[13:25] and a member of the Borg Collective. 是博格集合体的一份子
[13:27] Please, Sheldon, I am so not in the mood. 谢尔顿 拜托 我现在真没心情入戏
[13:30] Leonard, 莱纳德
[13:31] all our lives we have dreamed 我们一直都在梦想
[13:34] of finding ourselves inside one of the fantasy worlds we love. 进入我们所挚爱的幻想世界
[13:38] And look at us. 看看现在的我们
[13:39] At this moment, we are, in fact, 现在我们真正成为了
[13:42] a Star Trek landing party 星际迷航的先遣登陆队
[13:43] stranded in an alien and unforgiving environment, 被困于荒芜凋敝的陌生环境
[13:48] relying only on our wits, our fortitude 只能依靠自己的智慧 坚毅
[13:50] and our moxie. 和勇气
[13:52] As long as we have those things, 只要我们有这些品质
[13:54] – nothing can stop… – Nerds! -没有什么可以阻止 -书呆子
[14:03] I hate this planet. 我恨死这星球了
[14:10] It says right here on the hammer, 看 铁锤上写着呢
[14:12] “Whoever holds this hammer, if he be worthy, “只要是配得上的人手持铁锤
[14:14] shall possess the power of Thor.” 均可获得雷神的神力”
[14:16] Hold on, who decides who’s worthy? 等一下 谁能决定他是否配得上
[14:18] Does the hammer decide? 是铁锤决定吗
[14:19] – Yes! – No! -是的 -不是
[14:23] It can’t decide. 它无法决定
[14:24] It’s a hammer. 它只是个铁锤
[14:25] You said it’s a magic hammer. 是你说它有魔力的
[14:27] Yeah, it can’t make decisions. 对 但它不能做决定啊
[14:28] If Harry Potter’s wand can make decisions, 哈利·波特的魔杖都能选主人
[14:30] why can’t Thor’s hammer? 雷神的铁锤凭什么不行
[14:32] Okay, if you’re going to start comparing wands and hammers, 你要是非要拿魔杖和铁锤比
[14:35] I can’t even take you seriously. 那我没啥话好对你说了
[14:55] Hello. 你好
[14:58] Hello. 你好
[15:01] Uh, four glasses of water, please. 请倒四杯水
[15:05] Anything for you guys? 你们要什么吗
[15:08] Can I use your phone? Our car got stolen. 能借电话用一下吗 我们的车被偷了
[15:11] Why don’t you ask Scotty to beam you up? 你们怎么不叫史考特传送你们上舰啊
[15:17] Scotty was on the original series, 史考特是第一代系列人物
[15:19] and we’re Next Generation. 而我们是《下一代》的
[15:22] So… 所以…
[15:23] joke’s on you. 糗的是你们
[15:29] We’re not with him. 我们跟他不是一起的
[15:35] You can’t pick something up in outer space. 你不能在外太空拿起任何东西
[15:37] – In space, there is no up. – Oh, yeah? -在太空里根本就没有”起”的概念 -是吗
[15:40] Then how does the sun come “Up” every day? 那为什么每天太阳都会升”起”呢
[15:45] Hard to argue with those kind of street smarts. 很难反驳如此的街头”智慧”啊
[15:52] Leonard and Sheldon have boxes of comics across the hall. 莱纳德和谢尔顿有成箱的漫画书在对面屋
[15:55] Why don’t we go look at those? 我们为何不过去找找答案
[15:56] Oh, great! Yes! And then you will see. 很好 这样你们就会发现
[15:58] I am not wrong, because if we were in outer space, 我没错 因为如果我们在外太空
[16:00] then anyone could pick up the hammer 任何人都有可能举起锤子
[16:02] because it would be floating around in a weightless environment. 因为在失重环境下 它是漂浮在空中的
[16:05] Yeah, that’s right, the slow reader used science. 没错 看书慢的人也懂科学
[16:07] Suck on that. 去死吧
[16:12] Was there anything valuable in the car? 车里有什么值钱的东西
[16:13] Our clothes, our wallets, phones. 衣服 钱包 手机
[16:16] And about $300 worth of makeup, 还有价值三百美元的化妆品
[16:18] so this thief could look like anyone right now. 所以现在偷车贼可以化妆成任何样子
[16:23] Makeup? 化妆品
[16:24] Sure. 不奇怪
[16:27] Uh, we’re going to the Comic-Con in Bakersfield. 我们本打算去贝克尔斯菲的动漫大会
[16:30] They have a big costume contest. 那里有个大型的化装比赛
[16:33] It’s cooler than it sounds. 其实没听起来那么蠢啦
[16:35] I don’t know, sounds pretty cool. 还好 听起来还挺酷啊
[16:40] I-It is. 本来就很酷
[16:41] It’s not just comic books. 那里不仅只有漫画书
[16:42] They’ve got action figures, toys, 还有人偶 玩具
[16:44] a Tron-themed dance party… 还有”电子世界争霸战”主题舞会
[16:46] Okay, he gets how cool it is. 行了 他已经了解有多酷了
[16:49] I think I have all I need here. 我要问的都问完了
[16:50] You guys need me to call someone? 需要我帮你们联络谁吗
[16:52] I’m guessing your moms? 我猜应该是你们妈妈吧
[16:56] Thanks, but we’ve got it covered. 多谢 我们自己能搞定
[16:59] Okay, I just talked to my mom. 好了 我刚跟我妈通完电话
[17:06] She arranged for us to get a rental car. 她帮我们租了辆车
[17:08] Great. 太好了
[17:08] We can still make it to Comic-Con. 我们还可以去动漫大会
[17:10] Are you kidding me? 你开什么玩笑
[17:11] After all we’ve been through, I just want to go home. 遭了这么多罪 我现在只想回家
[17:14] Don’t be like that. 别这样嘛
[17:15] Come on, Howard, talk to him. 拜托 霍华德 劝劝他
[17:16] I’m with Leonard. 我支持莱纳德
[17:18] I’m done. 我受够了
[17:20] Fine, then I guess it’s two against two. 好吧 那看来是二对二了
[17:23] How do we decide? 怎么决定
[17:26] Actually, it’s three against one. 事实上 是三对一
[17:28] What?! 什么
[17:29] What about the mission? 那任务怎么办
[17:30] You said we were a real-life landing party. 是你说我们是现实中的先遣登陆队
[17:32] Yeah, well, we’re not. 我们不是
[17:34] We’re an imaginary landing party 我们是幻想的先遣登陆队
[17:36] who had real-life garbage thrown at us 在现实中被人丢垃圾
[17:38] by real-life strangers who think we’re idiots. 现实中陌生人认为我们是白痴
[17:42] And to tell you the truth, 跟你说实话
[17:44] I’m starting to feel like one. 我开始觉得自己像白痴了
[17:46] I want to go home now. 我现在就想回家
[17:49] Okay. 好吧
[17:51] Did we at least rent the car from Enterprise? 那我们好歹从进取公司租车吧
[17:57] Get it? Enterprise? 懂吗 进取号哟
[18:01] Screw you. That’s funny. 去死吧 明明很好笑
[18:06] Well, what if the Hulk picked up Thor 那绿巨人在雷神举着锤子时
[18:08] while Thor is holding the hammer? 把他连人带锤举起来 那会怎么样
[18:10] Yeah? 会怎样
[18:11] Then by the transitive property of picking things up, 这样根据传递性质
[18:13] Hulk picked up the hammer. 就是绿巨人举起了锤子
[18:17] No. 不
[18:17] Hulk picked up Thor, Thor picked up the hammer. 是绿巨人举起了雷神 雷神举起了锤子
[18:20] Okay, hang on. 等等
[18:21] If I go to a bar and pick up a guy, 如果我去酒吧勾搭[举起]了一个男的
[18:23] and he picks up a girl, and then we all leave together, 他又勾搭了一个女的 然后我们仨一起离开
[18:24] did I pick up the girl? 那那个女的算是我勾搭上的吗
[18:31] Did that ever happen? 这是真事吗
[18:34] Hey, are we talking about me or are we talking about Thor? 喂 是讨论我还是讨论雷神啊
[18:44] Well, I say that’s the last time we ever go outside. 要我说 这是我们最后一次出门
[18:48] Look, right here. 看这里
[18:49] Red Hulk is picking up Thor’s hammer 红巨人举起了雷神的锤子
[18:51] ’cause Thor’s touching it. 因为雷神拿着锤子
[18:53] No, it’s because they’re in space. 不 因为他们在外太空
[18:55] He’s really just touching the strap. 而且他只是碰到了带子
[18:57] The strap is part of the hammer! 带子是锤子的一部分
[18:58] No, it’s not! 不是的
[19:00] Are they actually arguing about comic books? 她们是在争论漫画书的内容吗
[19:04] No, that can’t be right. 不 这不可能是真的
[19:06] Maybe “Thor’s Hammer” 也许”雷神之锤”
[19:07] is a new color of nail polish. 是新的指甲油颜色
[19:11] Then Red Hulk must be worthy. 红巨人肯定是配得上锤子
[19:13] How could Red Hulk be worthy? 红巨人怎么配得上啊
[19:15] You don’t know his life! 你又不了解他的生平
[19:22] There’s only one logical explanation. 只有一个合理的解释了
[19:24] Somewhere in the desert 在沙漠的某处
[19:25] we crossed into an alternate dimension… 我们穿越到另一个平行空间了
[19:28] where the women in our lives 在这个空间 我们生活中的女性
[19:30] can finally appreciate great literature. 终于懂得欣赏真正的伟大著作了
[19:34] If it’s an alternate dimension… 如果这是平行空间
[19:36] sounds like a job for a landing party. 听起来先遣登陆队可以执行任务了
[19:44] Captain, what are your orders? 舰长 有何指令
[19:47] I say we investigate. 我看我们要调查一番
[19:53] Wait. 等等
[19:56] They might be hostile. 她们可能有攻击性
[20:01] Fine, but set them to stun. 好吧 不过调成击晕模式
[20:02] If we vaporize Penny, 如果把佩妮汽化了
[20:04] I’ll never find a girlfriend that pretty again. 我上哪儿再去找这么正点的女朋友呀
[20:19] Fun fact: 有趣的事实
[20:20] President Eisenhower signed the Federal Aid Highway Act 艾森豪威尔总统是在病房里签署的
[20:24] from his hospital room. 《联邦政府助建公路条例》
[20:27] Wow, that is interesting. 还真的很有意思啊
[20:31] You learn something new every day. 每天都能学到新知识
[20:35] Say, can you name the four state capitols 那么 你能说出是哪四个州府
[20:38] that are not served by the interstate system? 没有通州际公路吗
[20:41] Ooh, another quiz. Yes! 又来道智力题 爽
生活大爆炸

Post navigation

Previous Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第6季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第6季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

生活大爆炸(The Big Bang)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme