Skip to content

英美剧电影台词站

生活大爆炸(The Big Bang)第6季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 生活大爆炸(The Big Bang)第6季第10集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
时间 英文 中文
[00:03] Is anyone else troubled by the Spider-Man theme song? 你们有人觉得蜘蛛侠的主题曲很闹心吗
[00:08] Why would it trouble you? 那首怎么会让你闹心啊
[00:09] It’s, like, your third favorite cartoon theme song. 那不是你第三喜爱的卡通主题曲吗
[00:11] It is, right behind 的确是 就排在
[00:13] * Do do-do do-do, Inspector Gadget… * * 嘟嘟嘟嘟嘟 G型神探 *
[00:17] and… * Teenage Mutant Ninja Turtles * 以及 * 忍者神龟 *
[00:20] * Heroes in a half-shell * * 背有龟壳大英雄 *
[00:22] * Turtle power! * * 忍者龟力量 *
[00:24] However, the Spider-Man lyrics posit that “Spider-Man, 但蜘蛛侠的歌词却唱 “蜘蛛侠
[00:28] Spider-Man does whatever a spider can.” 蜘蛛侠 蜘蛛能做的他都能”
[00:30] Yeah, so? 那又如何
[00:32] I can think of many things Spider-Man can’t do 但我能想到一堆蜘蛛能做到
[00:33] that a spider can. 而他不能的事
[00:36] One: crawl in your ear and die. 一 爬进你耳朵 死在里面
[00:39] Two: legally leave Guatemala without a passport. 二 不出示护照也能合法离开危地马拉
[00:43] Three: have sex with a spider. 三 跟母蜘蛛做爱
[00:46] Can we change the subject? 我们能换一个话题吗
[00:47] Spiders give me the jeebie-jeebies. 人家铁汉怕怕蜘蛛
[00:51] It’s “heebie-jeebies.” 是铁汉”犹怕”蜘蛛
[00:54] I know, but that sounds anti-Semitic. 有个”犹”字 感觉歧视犹太人
[00:58] Anyway, I was thinking we could have a little film festival tonight. 我是在想 我们今晚可以来个小电影节
[01:01] The theme: movies that killed their franchises. 主题 把系列搞臭的电影
[01:05] Like Jaws 4, Indiana Jones 4, Daredevil 1. 例如《大白鲨4》《印第安纳琼斯4》《超胆侠1》
[01:11] Miss Congeniality 2: Armed and Fabulous. 还有《特工佳丽2 火爆特工》
[01:14] I mean, you know a movie’s bad 连我的宝贝桑德拉·布洛克都救不起
[01:17] when my homegirl Sandy B. can’t save it. 你就知道这烂片有多烂了
[01:21] Penny’s working tonight; I’m in. 佩妮今晚要工作 我参加
[01:22] Not me. I’m having dinner 我不行 我得跟伯纳黛特
[01:25] with Bernadette and her parents. 还有她父母共进晚餐
[01:26] Fun. We know how much you love that. 有意思 我们都知道你多”爱”这档事
[01:29] It’s torture. 太折磨我了
[01:30] Especially with her dad. 尤其是跟她爸相处
[01:31] We have nothing in common. 我们没有任何共同点
[01:32] You know what I like to do when I’m forced to speak 当我被逼着跟智商低我太多的人聊天时
[01:35] with those beneath my intellectual station? 你知道我都怎么做吗
[01:38] I bring up an interesting topic, 我会提出一个有趣的话题
[01:40] like the difference between Spider-Man and spiders. 例如蜘蛛侠与蜘蛛的差别
[01:46] Thanks, Sheldon. 谢谢你啊 谢尔顿
[01:47] I’ll try that with my father-in-law. 我到时再跟我岳父试试
[01:49] No, you can’t use that one. That’s mine. 你不许用这话题 这是我的招
[01:51] Uh, try this one for an ice-breaker. 试试用这个话题暖场吧
[01:52] Uh, despite popular lore, there is no place 尽管坊间许多谣传 事实上
[01:56] in the continental United States, Alaska or Hawaii 无论从美国本土 阿拉斯加 还是夏威夷
[01:58] from which one can dig straight through the center of the earth 你都不可能垂直挖出一条能贯穿地球
[02:01] and come up in China. 穿到中国的通道
[02:05] Great, thank you. 很好 谢谢啦
[02:07] Actually, you can’t have that one either. 不行 这个你也不许用
[02:08] It’s too good. Sorry. 这也是个好话题 抱歉啦
[02:10] What about you, Sheldon? 你呢 谢尔顿
[02:11] Do you have any plans tonight? 今晚有任何安排吗
[02:12] Sadly, yes. 很遗憾 我有呢
[02:14] Amy’s taking me to a memorial service. 艾米要拉我去参加一个丧礼
[02:16] It’s for one of her colleagues who is of Asian descent, 是她一个有亚洲血统的同事丧礼
[02:19] so my planned conversational gambit is to casually remark that 所以我聊天时就打算不经意地提到
[02:23] no matter how deep they dig his grave, 无论他们从那人的坟挖多深下去
[02:25] he’ll never make his way back to China. 他永远也回不到中国
[02:30] That should lighten the mood. 这应该能让气氛”轻松不少”啊
[02:32] What can I say? 哥就是厉害
[02:33] I put the “fun” in funeral. 总能把丧事变喜事
[03:03] Amy. Amy. 艾米 艾米
[03:06] Oh, right, funeral. 忘了是要去丧礼
[03:08] Amy. 艾米
[03:12] Hello, Sheldon. 你来啦 谢尔顿
[03:14] I’m not allowed to wear my Silver Surfer neck tie, 我想打银影侠的领带都不行
[03:16] but you can wear a bathrobe? 你却可以穿浴袍啊
[03:19] I think I’m too sick to go to the funeral. 我病得太厉害 去不了了
[03:21] You’re sick? 你病啦
[03:23] You poor kid. 真可怜
[03:24] Well, see ya. 那我走啦
[03:27] Sheldon, aren’t you gonna take care of me? 谢尔顿 你不留下来照顾我吗
[03:30] Me? No. 我吗 不啊
[03:31] No, I’m not that kind of doctor. 我是”博士生”不是”医生”
[03:34] But our relationship agreement clearly states 但是我们的恋爱合同中明确写道
[03:36] that when one of us is sick, the other must take care of them. 其中一人若是病了 另一方就得照顾对方
[03:40] Oh, I see the confusion. 我明白你的疑惑
[03:42] No, the intent behind that clause 那个条款的用意是要
[03:45] was to force you to take care of me when I’m ill. 强迫你在我生病的时候照顾我
[03:49] When you’re feeling better, you’ll think that’s funny. 等你身体好点 就能理解箇中幽默了
[03:55] Never mind. Good night, Sheldon. 算了 晚安吧 谢尔顿
[04:07] Amy. Amy. Amy. 艾米 艾米 艾米
[04:13] I made a commitment in writing 我曾白纸黑字地同意过
[04:15] to comfort you in times like this. 要在这样的情况下照顾你
[04:17] Additionally, you are my girlfriend, 而且 你也是我女朋友
[04:19] and I care about your well-being. 我在乎你的幸福安康
[04:23] Thank you, Sheldon. 谢尔顿 谢谢你
[04:24] You’re welcome. 不客气
[04:26] Now let’s get this over with. 那咱们速战速决吧
[04:41] So, how have you been? 近来如何
[04:42] Fine. 还行
[04:44] Good. 不错
[04:46] Fine is good. 还行就不错了
[04:57] How you liking retirement? 还享受退休生活吗
[04:59] It’s fine. 还行啦
[05:02] I’m sensing a theme. 这让我想到
[05:10] You ever really think about the Spider-Man theme song? 您认真想过蜘蛛侠的主题曲内容吗
[05:16] How’s that dinner coming? 晚餐做得如何了
[05:19] I just put it in. It’s gonna be a while. 刚放进去烤 还得好一阵呢
[05:20] I like rare chicken. 我就爱吃生鸡肉
[05:22] Let’s do this. 咱们来大快朵颐吧
[05:24] You could die. 会吃死人的
[05:30] Death by chicken. 吃鸡吃死
[05:32] That’s a pretty “fowl” way to go. 挺”鸟”的一种死法啊
[05:40] Here’s another beer, honey. 再给你来瓶啤酒 亲爱的
[05:42] Thank you. 谢谢
[05:44] So, Mrs. Rostenkowski, 罗斯滕科斯基太太
[05:46] you took that trip to the Grand Canyon. 听说你去大峡谷国家公园玩了
[05:48] How was it? 好玩吗
[05:49] It was good. 好玩
[05:56] Had no idea you were the chatty one. 才意识到原来您是健谈的那个
[06:07] 102.2. 102.2华氏度[39度]
[06:10] Exactly what it was half an hour ago. 跟半小时前一模一样
[06:13] It’s like you’re not even trying to get better. 好像你一点都不想好转一样
[06:18] Sheldon, you don’t get over the flu in half an hour. 谢尔顿 流感哪能过半小时就好啊
[06:21] Well, not with that attitude. 你这种态度怎么好
[06:24] I have to say, 我不得不说
[06:25] I’m finding your bedside manner a little lacking. 我觉得你对病人的态度不够耐心
[06:28] I’m sorry. 抱歉嘛
[06:29] I just want you to get better as soon as possible. 我只是想你能尽快好起来
[06:32] And with that goal in mind, let me ask you a question. 抱着这个目标 我要问你个问题
[06:36] Do you believe in the placebo effect? 你相信安慰剂效应吗
[06:36] 病人虽然获得无效的治疗 但却”预料”或”相信”治疗有效 从而让其症状得到舒缓的现象
[06:39] Of course I do. 当然相信
[06:40] There have been many studies proving its validity. 很多研究证明了其有效性
[06:42] Great. 很好
[06:43] Now, this may look like a Tic Tac… 这可能看似是薄荷糖
[06:49] …but it is really a powerful medication specifically designed 但它其实药效强大 还特别设计成
[06:53] to cure your illness as well as freshen your breath. 能治疗疾病的同时 帮你清新口气
[06:57] Sheldon, this isn’t helping. 谢尔顿 这一点帮助都没有
[07:00] Why don’t you just let me get some rest. 你何不就让我睡一会呢
[07:02] How can you sleep? 你怎么能睡觉呢
[07:03] I’m not done making you feel better. 为了让你感觉好点 我还有好多事要做呢
[07:05] I still have to put a cold rag on your head, 我还得在你额头放一块冷毛巾
[07:08] sing to you and apply VapoRub to your chest. 唱歌给你听 帮你在胸口擦伤风膏
[07:19] Y-You want to rub something on my chest? 你要帮我在胸口擦东西
[07:24] Yes. 是啊
[07:25] All over it. 整个胸口都得擦
[07:31] Maybe we should start with that. 或许我们应该从那个开始
[07:35] Now you’re being a responsible patient. 现在你才是个尽责的病人
[07:48] Now, you may notice some tingling. 你可能会有些刺激感
[07:53] Oh, I’m counting on it. 不刺激还不要呢
[08:02] Okay, dig in. 好了 开动吧
[08:04] Hold up. 慢着
[08:07] Bless us, O Lord for these Thy gifts 主 求你降褔我们
[08:10] which we are about to receive from Thy bounty 並降褔你惠赐的这次晚餐
[08:12] through Christ our Lord. Amen. 我们的主基督 阿门
[08:18] Took the words right out of my mouth. 把我想说的话抢了
[08:22] So, Dad, have you done any fishing lately? 爸 你最近有去钓鱼吗
[08:25] I’m going next weekend. 下周末去
[08:26] Oh, you like to fish? 你喜欢钓鱼啊
[08:29] Yes. 是啊
[08:34] Sure. I can hear it in your voice. 也是 我能从你声音听出来
[08:37] Oh, if he didn’t like it, he wouldn’t go. 如果他不喜欢 就不会去了
[08:43] You know, I hadn’t thought of that. 我还真没想到这点
[08:45] Help me. 救我
[08:49] Hey, Dad, maybe you could take Howard fishing sometime. 爸 有时间你可以带霍华德一起去啊
[08:51] Give you guys a chance to get to know each other better. 让你们俩有机会更了解对方
[08:53] No, no. 不 不用了
[08:55] We know each other well enough. 我们已经够了解对方了
[08:56] He’s been talking my ear off all night. 他整个晚上都在叨叨个不停
[09:00] Howie, I think you’d have fun. 华仔 我觉得你会喜欢的
[09:05] Fine, you can tag along. 好吧 你可以跟着去
[09:08] Terrific. 太棒了
[09:09] My two favorite fellas gone fishin’. 我最爱的两个男人一起去钓鱼
[09:11] Well, hang on a second, Bernie. 等一下 小妮妮
[09:13] Next weekend, we have that thing. 下周我们有事
[09:16] Whathing? 什么事
[09:17] You know, the thing. 就是那件事啊
[09:20] Oh, that thing. 那件事啊
[09:22] No, I cancelled that thing. 没了 我取消了
[09:25] All right, it’s settled. 行 就这么定了吧
[09:27] – You and I are going fishing. – Great. -你和我一起去钓鱼 -真好
[09:30] Thanks for the help. 谢谢你落井下石
[09:34] I’ve never even been fishing. 我从来没去钓过鱼
[09:35] This is gonna be a disaster. 场面肯定会很糟糕
[09:37] If you don’t want to look foolish doing something, 如果不想在干某事时看起来笨手笨脚
[09:39] you should practice. 你就应该多多练习
[09:40] Do you know how many beef Wellingtons I made by myself 你知道在邀请你们来我家之前
[09:44] before I invited you guys over? 我做了多少次惠灵顿牛排吗
[09:46] I’ll give you a hint. 给你们个提示
[09:48] You can see them here, here… 你们可以从这里 这里
[09:51] and here. 还有这里看出来
[09:56] Raj is probably right. 拉杰说得对
[09:57] You should get someone to give you some pointers. 你应该找人给你些建议
[09:59] Do either of you guys know how to fish? 你们俩有谁知道怎么钓鱼吗
[10:02] No. 不知道
[10:04] But if you catch anything, 不过如果你真钓到鱼
[10:05] I know how to steam it in banana leaves. 我知道怎么用香蕉叶子包着蒸
[10:09] Come on, we must know somebody 拜托 我们肯定有认识
[10:11] who can do manly stuff like this. 懂这种爷们事情的人
[10:16] S’up? 干嘛
[10:25] Step 1: worms. 第一步 虫子
[10:28] Ew! 恶心死了
[10:32] Okay, right there, “ew” is one of the things 打住 “恶心死了”这句话
[10:34] you’re not gonna want to say in front of your father-in-law. 你绝对不能再你岳父面前说
[10:36] It’s right up there with “icky” and “get it away.” 一样娘的还有”真讨厌”和”快拿开”这两句
[10:40] Now pick one up. 拿条虫子起来
[10:42] Really? 真的假的
[10:43] You’re gonna have to do it when you’re fishing. 你钓鱼的时候就得这么做
[10:45] Okay. 好吧
[10:51] What are you waiting for? 你在等什么啊
[10:52] I don’t know, for them to die of natural causes. 不知道 等它们自然死亡了再下手抓嘛
[10:56] Just pick up a worm and put him on this hook. 快点挑一条虫子 然后把它弄到鱼钩上
[11:01] Fine. 好啦
[11:14] There. 好了
[11:15] I’m no expert, 虽然我不是专家
[11:16] but I think the hook has to go through the worm. 但这鱼钩得穿过虫子才行吧
[11:20] Fine. 好吧
[11:22] Sorry, Mr. Worm. 抱歉啦 虫子先生
[11:24] Sherm. Sherm the Worm. 舍尔曼 虫子舍尔曼先生
[11:27] Hey, don’t name him. 别给它取名字
[11:27] Just jab a hook in his face. 麻利地把鱼钩插穿它脸就对了
[11:32] You got this, buddy. 你行的 哥们
[11:32] Yeah, come on, Howard. Hook that worm. 是啊 加把油 霍华德 钩穿那条虫
[11:34] You can do it. 你行的
[11:36] That’s great. 不错啊
[11:37] Cheerleading– way to man things up. 拉拉队加油 你们仨真够”男性雄风”
[11:42] “And the control group displayed “随后实验对照组显示了
[11:44] significantly fewer genetic abnormalities. 基因变异体的大幅减少
[11:49] But, because of flaws in the experimental design 但由于实验环境的设计
[11:52] relating to environment and diet, 和喂食环节的缺陷
[11:54] they lived inconclusively ever after.” 它们最终都与世长辞了”
[11:57] The end. 剧终
[11:59] That was great. 故事真好听
[12:00] Rub my chest again. 再帮我擦擦胸口吧
[12:04] No. 不行
[12:05] I need to get you down for a nap. 我得让你睡会儿
[12:06] For some reason, that VapoRub gets you all fired up. 不知怎么 那伤风膏让你像打了鸡血一样
[12:12] How’s the poor thing? 可怜的小家伙怎么样了
[12:14] Oh, I’m hanging in there. Thanks for asking. 我还撑着呢 谢谢你的关心
[12:18] Okay, Amy, I brought you some drugs 艾米 我给你带了点
[12:19] we were working on in the lab. 我们实验室正在研发的药
[12:21] This is proving really good for congestion, 这种对鼻塞很有用
[12:23] but there’s a slight chance 但有很小的可能
[12:24] it can make your tears burn like acid, 让你的眼泪有强酸的灼烧感
[12:26] so if you take it– happy thoughts. 吃了药 就求上天保佑吧
[12:30] Uh, I’m going to draw you a soothing bath. 我去帮你放一缸能放松身心的水吧
[12:32] Where’s your bath thermometer? 你的水温计在哪
[12:34] I don’t have a bath thermometer. 我没有水温计
[12:36] Fine. Then I’m going to draw you 好吧 那我就帮你放一缸
[12:38] a nerve-wracking bath of indeterminate temperature. 让神经紧绷的水温不明水吧
[12:43] This is a really good expectorant. 这种药的化痰功能很强
[12:45] Although some test subjects reported 不过有些试药员报告说
[12:47] lactating uncontrollably when they heard music. 她们听到音乐时会忍不住分泌乳汁
[12:51] Okay, okay, here’s the deal. 好了 是这么回事
[12:52] I don’t need your medicine. I’m not sick. 我不需要你的药 我没病
[12:54] I don’t understand. 我不太明白
[12:56] I got better two days ago. 我两天前就好多了
[12:58] It’s just been so nice having Sheldon take care of me. 但谢尔顿把我照顾得太好了 我舍不得
[13:01] So you’ve just been lying to him? 所以你就一直骗他啊
[13:03] See the stuff in my nose? 看我鼻子的东西
[13:04] Rubber cement. 那是胶水
[13:08] I don’t mean to be judgy, 我不是想批评你啦
[13:09] but this is the kind of thing lunatics do. 但这种事不是只有疯子才会做吗
[13:14] All right. 好吧
[13:16] I’ll tell him. 我跟他坦白
[13:17] Amy, would you be strong enough to bathe yourself, 艾米 你有力气自己洗澡吗
[13:20] or do you need my help? 还是你需要我帮忙
[13:26] I’ll tell him tomorrow. 我明天再坦白
[13:29] Mama needs a bath. 老娘想好好洗个澡
[13:34] Now, let’s assume, by some miracle, 现在我们假设奇迹降临
[13:36] you actually catch a fish. 你真的钓上来一条鱼
[13:37] You’re going to have to know how to gut it. 你得知道怎样清理内脏
[13:39] So, what you’re going to do 所以你要做的就是
[13:41] is you’re going to take your knife, 拿起刀
[13:42] slice him right up the belly. 从它的肚皮上切下去
[13:49] You want me to stop? 要我停下来吗
[13:50] – No, I’m fine. Keep going. – All right. -不 我没事 你继续 -好
[13:52] Now, you don’t want to cut too deep into its guts, 千万别切得太深
[13:54] or the blood will just squirt all over your face. 不然血会溅得你满脸都是
[14:00] Oh, my God. 我的天啊
[14:01] What is with you guys? 你们这群阿宅是怎么回事
[14:03] It’s not our fault. 不是我们的错啊
[14:04] Our dads never did anything like this with us. 我们的老爸又没和我们做过这些事
[14:07] What, never? 从来没有过吗
[14:08] My dad was an anthropologist. 我爸爸是个人类学家
[14:10] The only father-son time he spent 我们唯一的父子活动
[14:12] was with a 2,000-year-old 都献给那个有两千年历史的
[14:13] skeleton of an Etruscan boy. 伊特鲁里亚男孩的尸骸了
[14:16] I hated that kid. 我可讨厌那小子了
[14:19] Mine just took me to his gynecology office. 我爸只会带我去他的妇科办公室
[14:22] I got so bored, 我甚至无聊到
[14:23] I’d put vaginal lubricant on the bottom of my shoes 把阴道润滑剂涂在鞋底
[14:26] and pretend I was ice-skating. 然后幻想我是在滑冰
[14:33] Yeah, well, my quality father-son time 我小时候美好的父子时光
[14:35] was spending my adolescence looking out the window 都用来盯着窗外
[14:37] waiting for my dad to come back someday. 等我爸会不会回心转意回家来了
[14:42] Yeah, okay, Howard wins. 好吧 霍华德赢了
[14:45] You know, maybe we didn’t have opportunities like this 也许我们在长大的过程中
[14:48] when we were growing up, but right now, 没有这样的机会 但现在
[14:49] there’s a dad that wants to take you on a fishing trip. 有位父亲真的要带你去钓鱼了
[14:53] You’re right. 你说得对
[14:54] – I should do this. – Great. -我得好好学 -很好
[14:56] Here you go. 拿着
[14:57] What you’re going to do 你现在要做的是
[14:58] is you’re going to stick your thumb down its throat, 把你的手指伸进它的喉咙
[15:00] grab the guts and pull. 抓住内脏往外拉
[15:06] Here we go. 我要动手啦
[15:13] Oh, look, it’s a female. You can see all the eggs. 瞧 这是鱼妈妈 快看她产的卵
[15:21] * I’m walking on sunshine * * 在阳光下漫步 *
[15:25] * And don’t it feel good * * 感觉多么爽快 *
[15:29] * And don’t it feel good * * 感觉多么惬意 *
[15:35] Oh, Sheldon, am I glad you’re back. 谢尔顿 你可算回来了
[15:38] Taking a turn for the worst. 我又严重了
[15:42] I think I’m going to need another bath. 我觉得你得再帮我洗个澡
[15:46] I’m surprised to hear that. 听你这么说真是意外
[15:47] See, the other day, I was concerned that you weren’t recovering, 那天我担心你怎么一直没有好转
[15:51] so while you were sleeping, 所以趁你睡觉时
[15:52] I took a cheek swab and had it cultured in the lab. 取了你的唾液样本 到实验室进行细菌培养
[15:57] Oh? 是吗
[15:57] I got the results back. 结果出来了
[15:59] Have you developed any of the following symptoms? 你有出现如下症状吗
[16:03] A growing nose, 鼻子变长
[16:04] or perhaps a warm sensation in the trouser region? 或是裤子区域有温热感觉
[16:09] Also known as full-blown 也就是大家熟知的
[16:10] “Liar, liar, pants on fire.” “撒谎撒谎 裤裆烧光”
[16:14] All right, all right. 好啦 好啦
[16:15] But I really was sick at the beginning. 但最开始我真的病了
[16:17] It’s just been so nice having you take care of me. 只是有你照顾我的感觉真是太好了
[16:22] It hurts that you would lie to me, Amy. 你骗我 我会伤心的 艾米
[16:25] I thought our relationship was based on trust 我以为我们的关系是建立在信任
[16:27] and a mutual admiration that skews in my favor. 以及倾向于对我有利的相互欣赏之上
[16:32] I feel terrible I did this. 我很抱歉我这么做了
[16:34] It pains me to say it, 尽管这么说我也不好受
[16:36] but I think some form of penalty is in order, 但我觉得惩罚是必须的
[16:39] so as to discourage this type of behavior in the future. 以防日后再出现这样的行为
[16:42] I suppose that’s fair. What do you suggest? 这无可厚非 那你想怎么惩罚我
[16:45] In a perfect world, I’d lock you 在理想世界里 我会把你关在
[16:47] in a stockade in the public square. 广场上的围笼里
[16:50] That probably requires a permit. 那可能需要申请准证
[16:55] I could not be allowed 可以不允许我
[16:56] to go to the opening of the next Star Trek movie. 参加下一部《星际迷航》电影的首映啊
[16:59] Oh, that seems overly harsh. 这惩罚也太重了
[17:03] You gave in to a human weakness. 你只是向人性弱点屈服
[17:05] You didn’t kill a man. 你又没杀人
[17:06] You know, it’s a tad old-school, 这惩罚可能有点传统
[17:10] but my father was not one to spare the rod 但我哥溜进我爸的卡车
[17:13] when my brother would sneak into his truck 偷喝他的驾车威士忌时
[17:15] and drink his driving whiskey. 我爸奉行的是”不打不成材”
[17:20] Are you saying you want to spank me? 你是说 你要打我屁屁吗
[17:26] I don’t want to. 我也不想啊
[17:30] But it looks like you left me no choice. 但我别无选择了啊
[17:35] That’s true. 的确是
[17:39] I’ve been a very bad girl. 我是个非常”淘气”的坏女孩
[17:47] Hi-ho, hi-ho, it’s off to fish we go. 走起 走起 咱们去钓鱼
[17:51] That’s what you’re wearing? 你穿成这样啊
[17:53] No good? 不行吗
[17:54] The guy at the sporting goods store 体育用品店的人说
[17:55] said these are what fishermen wear. 钓鱼就要穿这个
[17:58] Maybe in cartoons. 在卡通片里差不多
[18:01] Wish I had known that before I posted 真希望在上传照片
[18:03] all those pictures on Facebook. 到网上前就知道这点
[18:08] All right, let’s hit the road. 好了 出发吧
[18:09] I wouldn’t mind shooting some ducks in the morning. 大早上去猎几只鸭子也不错
[18:12] Wait, now we’re shooting things? 等等 咱们还要猎东西吗
[18:15] I like using a big shell. 我喜欢用大口径的子弹
[18:17] You can’t eat them afterwards, 虽然之后没法吃
[18:19] but it’s fun watching them blow up. 但打爆它们很有趣
[18:26] Sir, I’m flattered 先生 您邀请我一起去
[18:27] that you invited me, 我真是受宠若惊
[18:29] and I really want you to like me, 我真的很想让您接受我
[18:32] but… 但是
[18:33] I don’t think this trip is the way to do it. 我想这趟行程不是什么好主意
[18:38] And I can’t return these things 而且如果上面满是鸭子残骸
[18:39] if there’s chunks of duck all over them. 我也退不了这身行头
[18:43] So, why’d you agree to come? 那你为什么同意一起去
[18:45] ‘Cause Bernadette made me. 因为伯纳黛特逼我去
[18:47] I tried to back out, too. 我也尝试不去
[18:49] My wife said I had to go. 我老婆也逼我去
[18:51] Really? Your wife makes you do stuff? 真的吗 您老婆也逼你做事吗
[18:54] You’re a big, scary cop. 您可是吓人的大个儿警察
[18:56] You’re an astronaut, 你是个宇航员
[18:57] and your wife makes you do things, 不也一样被老婆牵着鼻子走
[18:59] and she’s only four feet tall. 而且她只是个小不点
[19:05] So, what do we do now? 那我们现在怎么办
[19:07] They expect us to go away for the weekend. 她们是要我们出去玩一整个周末呢
[19:16] There’s an Indian casino near Palm Springs. 棕榈泉附近有家印式赌场
[19:21] You know how to shoot craps? 双骰会玩吗
[19:23] No, but I’m not a stranger to dice games. 不会 但我对骰子游戏也略知一二
[19:26] I was the Temple Beth-El Hebrew School Yahtzee champion. 我是希伯来圣地庙学校的”快艇骰”冠军
[19:31] Mazel tov. 恭喜恭喜[希伯来语]
[19:35] I’ll teach you how to play. 我会教你怎么玩
[19:38] Really? 真的吗
[19:40] Thank you, sir. 谢谢 先生
[19:44] Call me Mike. 叫我麦克吧
[19:47] Okay. 好的
[19:52] Oh, boy, we’re just married to 老天 我们真是娶了
[19:54] a couple of ballbusters, huh, Mike? 两个蛋疼女回家啊 麦克
[19:58] That’s my wife and daughter you’re talking about. 你说的可是我的老婆和女儿
[20:03] Great couple of gals. 她们是贤良淑德的典范
[20:06] I wouldn’t go that far. 那又有点过了
[20:16] Are you prepared to receive your punishment? 准备好接受惩罚了吗
[20:22] One second. 等等
[20:23] I want to put on some music. 我要放音乐
[20:26] Why? 为什么
[20:28] I don’t want to disturb the people next door 你教训我乖乖听话时
[20:30] while you discipline me. 我不想动静太大扰邻
[20:38] Very well, then. 那好吧
[20:40] Get over my knee. Let’s begin. 趴我膝盖上 开始了
[20:49] Oh, my. 天啊
[20:51] Excuse me. 正经点
[20:53] You’re not supposed to be enjoying this. 你不应该觉得享受才对
[20:56] Then maybe you should spank me harder. 那你要不要再打大力点
[21:02] Maybe I will. 也许我会哦
生活大爆炸

Post navigation

Previous Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第6季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第6季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

生活大爆炸(The Big Bang)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme