Skip to content

英美剧电影台词站

生活大爆炸(The Big Bang)第5季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 生活大爆炸(The Big Bang)第5季第20集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:02] Oh,my God.I love this chicken. 天呐 鸡肉真好吃
[00:04] Oh,you know what they say,best things in life are free. 俗话说嘛 免费的就是最好的
[00:09] Okay,you’re right.I eat your food a lot. 你说得对 我吃了你不少东西
[00:11] Now,how about this?You can raid my fridge anytime you want. 不如这样 我冰箱里的东西你随便拿
[00:14] Oh,that’s very kind of you. 你人真好
[00:16] Next time I have a hankering to wash down a D-cell battery with a jar of old pickle juice, 下次我想用腌瓜汁洗D型电池时
[00:21] I’ll come a-knockin’. 我会去敲门的
[00:23] Hey,Raj,you didn’t send your RSVP in. 拉杰 你没答复请帖
[00:26] I’m suppose to ask you if you’re bringing someone to the wedding. 我想问下 你要不要带伴来婚礼
[00:29] I’ll let you know. 我会告诉你的
[00:30] Well,can you make it soon? 你能快点吗
[00:31] There’s a battle royale going on over the seating charts. 有人快因为座位表打起来了
[00:33] In one corner,Bernadette’s mom,in the other three,mine. 伯纳黛特她妈位于拳台一角 我妈妈就占了另外三角
[00:38] Yeah,I hate wedding receptions. 我讨厌婚宴
[00:40] Yeah,I wish the bride and groom would take a cue from Bilbo Baggins. 我希望新人们能学学比尔博-巴金斯[魔戒持有者]
[00:43] Slip on the ring,disappear,and everyone goes home. 摸摸指环 消失不见 大家回家
[00:47] Mm,you liked Professor Geyser’s wedding. 可你喜欢Geyser教授的婚宴啊
[00:49] They had a make-your-own-sundae bar. 他们有个自助冰淇淋吧
[00:51] Oh,that was a night to remember. 真难以忘怀
[00:54] Do you know,on one trip,I just had a bowl of nuts. 有一次 我就吃了一整碗坚果
[00:58] Anyway,you got to let me know if you have a plus one. 总之 你带伴的话要告诉我
[01:01] Because if not,my mom’s trying to sneak in the doctor who sucked the fat out of her neck. 不然我妈就要把 给她脖子抽脂的医生塞进来了
[01:10] All right,uh,fine.I’m coming and I’m bringing somebody. 好吧 我会去 我也会带个伴
[01:13] Uh,Koothrappali plus one. 库特拉帕里带伴哦
[01:14] – Who you bringing? – Who are you bringing?! -你带谁 -你带谁
[01:17] He’s bringing me; who are you bringing? 他带我 你带谁
[01:20] Wow,what a bunch of Nosey O’Donnells. 你们真是群三姑六婆
[01:24] Come on,who is it? 说嘛 带谁
[01:26] I’m not telling. 我不告诉你
[01:27] I’m from Asia,I’m mysterious,deal with it. 我来自亚洲 很神秘的 忍着吧
[01:31] Howard aren’t having a make-your-own-sundae bar? 霍华德 你们没有自助冰淇淋吧
[01:34] I don’t think so. 应该没吧
[01:35] Well,you should. 应该有的
[01:36] 50% of marriages end in divorce,but 100% of make-your-own-sundae bars end in happiness. 50%的婚姻以离婚收场 但有自助冰淇淋的都很圆满
[01:44] hankr.taobao.com 全民影视屋
[02:11] Hello,Mummy,Daddy.How are you? 爸爸妈妈 你们好吗
[02:12] Pretty good.Can’t complain. 非常好 都没什么好抱怨的
[02:15] Oh,I’m sure you can. 我肯定你有
[02:16] Just give it a minute. 你就抱怨吧
[02:19] Listen,uh,there’s something I want to talk to you about. 我有事要和你们谈谈
[02:22] I wasn’t ready until now,but… I think it’s time. 我之前都没准备好 但我想是时候了
[02:27] It’s finally happening. 终于发生了
[02:28] You’re coming out of the closet,aren’t you? 你要从柜子里出来了 是吧[出柜–表明同志倾向]
[02:31] We love you,and we accept your alternate lifestyle. 我们爱你 接受你选择的生活方式
[02:35] Just… keep it to yourself. 不用跟我们说就好
[02:38] No,I’m not gay. 我不是同性恋
[02:41] If anything,I’m metrosexual. 我最多算个潮男而已
[02:44] What’s that? 那是什么
[02:45] It means I like women as well as their skin-care products. 就是说我喜欢女人 也喜欢她们的护肤品
[02:49] Well,if you’re not coming out,why did you call us during the cricket semifinals? 既然你不出柜 那干吗在板球半决赛时叫我们
[02:53] I’m tired of trying to meet someone, 我不想再自己找对象了
[02:56] and I think I’d like you to help me find a… a wife. 我想让你们帮我找个老婆
[03:03] And just to clarify… a female wife? 我问问清楚 女老婆吧
[03:06] Yes! 是的
[03:09] Matchmaking – very smart move,son. 相亲 非常好 儿子
[03:11] Much better than marrying for love. 比自由恋爱好很多
[03:19] We married for love. 我们就是自由恋爱的
[03:22] And it’s been wonderful! 那很棒啊
[03:27] Quantum physics makes me so happy. 量子物理让我好开心
[03:31] Yeah,I’m glad. 这样挺好啊
[03:33] It’s like looking at the universe naked. 好像在看赤身裸体的宇宙
[03:44] – Guys got a minute? – Sure.What’s up? -有时间吗 -什么事
[03:46] Well,I was thinking about Sheldon’s little joke the other night about me eating all your food. 我想了想谢尔顿那晚开玩笑说 我吃光了你们的食物
[03:51] That was no joke. 我没开玩笑
[03:52] But… 但是…
[03:53] I understand your confusion,as I am our group’s resident cutup. 我懂你的困惑 因为我是咱们这群人里的开心果
[03:59] I’m sorry,you are our resident cutup? 不好意思 你是开心果
[04:03] Yes. 是啊
[04:05] Oh,prove it. 证明一下
[04:06] – Knock-knock.- Who’s there? -敲门 -谁
[04:07] Interrupting physicist. 插嘴的物理学家
[04:09] – Interrupting phys… – Muon! -插嘴的物… -μ介子
[04:14] Anyway,I got a little residual check from my commercial, 总之 我的广告费还剩下一些
[04:17] and I thought,hey,how about I get the guys a little thank you to pay them back? 我想不如给你们点谢礼 慰劳一下
[04:21] So,Sheldon… ta-da! 谢尔顿 看
[04:25] A vintage mint-in-box 1975 Mego Star Trek Transporter with real transporter action. 原装复古1975版米高牌 星际迷航传送器 还能实现传送操作
[04:31] Hot darn! 深得我心
[04:34] Where did you get that? 在哪买的
[04:36] From Stuart,at the comic book store. 漫画书店 斯图亚特那里
[04:37] You went to the comic book store by yourself? 你自己去漫画书店
[04:40] Yeah. 是啊
[04:41] It was fun.I walked in,and two different guys got asthma attacks. 挺搞笑的 我一进去 两个哥们哮喘病就发作了
[04:47] Felt pretty good. 感觉不错
[04:49] This calls for an expression of gratitude. 这需要表达感谢
[04:51] Ooh,am I about to get a rare Sheldon Cooper hug? 我要得到少有的 谢尔顿·库帕拥抱吗
[04:54] No,not this time.Then they wouldn’t be special. 这次不行 不然就不特殊了
[04:56] Thanks,Penny. 谢谢 佩妮
[04:59] You’re welcome. 不客气
[05:01] Don’t worry,I didn’t forget about you. 别担心 我没忘了你哦
[05:04] Leonard,I got you… a label-maker! 莱纳德 我给你买了…标签机
[05:17] No,it’s great. 挺不错的
[05:18] Also mint-in-box. 好歹是原装未开封的
[05:22] – And I got you a transporter,too! – Awesome! -我也给你买了个传送器 -酷毙了
[05:29] Look,it was actually designed for my vintage Mr.Spock action figure. 看啊 这简直是为我的 复古斯波克手办量身打造的
[05:33] Oh,that’s great!Let’s open them up and put him in there. 太棒了 快打开盒子 把它放里面
[05:35] – Open it?! – Oh,good Lord,no! -打开干什么 -天啊 才不要
[05:37] Why?They’re just toys. 为什么 不就是个玩具嘛
[05:39] – They’re collectibles.- They’re mint-in-box. -它们是收藏品 -它们可是原装未开封的
[05:42] Come on.Can’t we open one up and take a look? 就拆一个看看嘛
[05:43] No,don’t! 住手
[05:45] Once you open the box,it loses its value. 盒子一旦开了 分文不值
[05:48] Yeah,yeah.My mom gave me the same lecture about my virginity. 好吧好吧 我妈也是这样说我的贞操的
[05:55] Gotta tell you,it was a lot more fun taking it out and playing with it. 我跟你说”开了”以后玩 要有意思得多
[06:01] Are you sure you want us here when you meet this woman? 你确定和她见面时 要我们在场
[06:04] Oh,yes. 是的
[06:04] In my culture,it’s expected to have a chaperone to oversee a first date. 我们的习俗里 首次约会应该有个女伴作陪
[06:08] Plus,I want to make a good impression,and no offense, 再者 我想留个好印象
[06:10] but with you guys here,I look like I’m six-two. 别在意啊 和你俩一比 我看起来有1米88
[06:16] The nuns always chaperoned the dances at my high school. 我们高中舞会时 都是修女监督
[06:19] They used to make us leave room between us for the Holy Spirit. 她们要求我们要在彼此之间 为”圣灵”腾点地方
[06:23] Uh,Hindus do the same thing. 印度教徒也这样
[06:24] Except they leave room for a cow. 不过他们是给牛腾地方
[06:28] Listen,I love your charming racist humor, 听着 我欣赏你那迷人的 种族幽默言论
[06:30] but any chance you could not mock my religion while she’s here? 但她在场时 别嘲笑我的信仰行不
[06:33] Yesterday,you made fun of me for eating lox. 昨天你还嘲笑我吃熏鲑鱼呢
[06:35] It’s different,your people don’t worship lox. 那是两回事 你们犹太人又不崇拜熏鲑鱼
[06:37] Clearly,you’ve never been to brunch with my cousins. 显然你没和我的堂兄弟们 吃过早午饭
[06:41] So,arranged marriages – the parents just decide and then you have to get married? 所谓的家庭包办婚姻 就是父母决定 你就必须结婚吗
[06:45] No,no,I get a say in it. 不 我有发言权的
[06:47] But I’m sure whoever shows up will be better company 但我确定和这人在一起
[06:49] than the threesome I’ve been having with Aunt Jemima and Mrs.Butterworth. 总比让我跟阿香婆和老干妈三P强
[06:55] Excuse me,are you Rajesh? 不好意思 你是拉杰吗
[06:56] Ah,yes. 是的
[06:57] You must be Lakshmi. 你一定是拉克希米
[06:59] Uh,nice to meet you. 幸会 幸会
[07:00] Nice to meet you,too. 彼此彼此
[07:02] These are my friends. 他们是我朋友
[07:04] – This is Bernadette. – Hello. -这是伯纳黛特 -嗨
[07:05] And this is Howard. 这是霍华德
[07:06] – Nice to meet you. – You,too. -很高兴认识你 -我也是
[07:08] Please,have a seat. 请坐
[07:10] I’m thinking double wedding. 我已经在考虑和你们一起办婚礼啦
[07:17] Dr. Cooper. 库帕博士
[07:22] Dr. Cooper? 库帕博士
[07:25] Is someone there? 谁啊
[07:26] Down here.On your desk. 往下看 在你桌上
[07:33] Spock? 斯波克
[07:34] I need to speak with you. 我得和你谈谈
[07:38] Fascinating. 真有趣
[07:40] The only logical explanation is that this is a dream. 唯一合理的解释就是 我在做梦
[07:44] It is not the only logical explanation. 那可不一定
[07:47] For example,you could be hallucinating after being hit on the head by,say,a coconut. 比如 你可能被颗椰子砸头后 出现了幻觉
[07:55] Was I hit on the head by a coconut? 我真被椰子砸头了
[07:58] I am not going to dignify that with a response. 我保持沉默 这不是什么光荣事
[08:02] Now to the matter at hand. 现在说正事
[08:04] You need to play with the transporter toy. 你得玩那传送器玩具
[08:07] But it’s mint-in-box. 可那是原装未开封的
[08:08] Yes. 是的
[08:09] And to open it would destroy its value. 一旦打开便分文不值
[08:12] But remember,like me,you also have a human half. 但你要记住 和我一样 你也有一半人类的血统
[08:16] Well,I’m not going to dignify that with a response. 这下轮到我保持沉默了
[08:20] Consider this. 想想看
[08:23] What is the purpose of a toy? 玩具存在的意义是什么
[08:25] To be played with. 被玩
[08:26] Therefore,to not play with it would be…? 所以 不玩它意味着什么
[08:29] Illogical.Damn it,Spock,you’re right. 不合逻辑 该死 斯波克 你说得对
[08:34] I’ll do it. 我来拆
[08:35] Sheldon,wait. 谢尔顿 且慢
[08:39] You have to wake up first. 你得先醒来
[08:41] Oh,of course. 当然
[08:42] Set phasers to dumb,right? 把激光枪强度调至傻瓜级 对吧
[08:47] Goodie,goodie,goodie! 小兔子乖乖
[08:51] This is wrong,this is wrong. 这样不对 这样不对
[08:52] I’m so excited,but this is wrong. 我好激动 但这是不对的
[08:58] I’m going to do it. 我要拆了
[08:59] I’m doing it. 我在拆
[09:01] I did it. 我拆完了
[09:08] That’s what I always thought 1975 smelled like. 这就是我梦想中1975的气味
[09:14] One to beam down,Mr. Scott. 传送人数一人 史葛先生
[09:17] Aye,aye,Mr. Spock. 收到 斯波克先生
[09:19] Energize. 充能
[09:25] Energize. 充能…
[09:37] No. No. Don’t be broken. 不 不 不要坏啊
[09:39] Oh,please,don’t be broken. 千万别坏啊
[09:44] What did you make me do?! 看你都让我做了什么好事
[09:48] Okay,okay,think. 冷静 冷静 开动脑筋
[09:57] It’s only logical. 只有这样才合乎逻辑[斯波克名言]
[10:04] My goodness,that was delicious. 天哪 超好吃的
[10:07] Well,I hope you saved room for chocolate lava cake. 希望你还有肚子吃 巧克力熔岩蛋糕
[10:11] Impressive. 妙极了
[10:12] What goes into making something like that? 这要怎么做啊
[10:15] Well,you start out by trying to make chocolate souffl, 首先得尝试做巧克力蛋奶酥
[10:18] and when it falls,you panic,quickly change the name,and voila,lava cake. 然后它垮了 你慌了 赶快改名字 就成熔岩蛋糕了
[10:23] I bet our parents are dying to know how things are going here. 我敢说爸妈们正着急 我俩进展如何呢
[10:26] Well,let’s see. 比比看
[10:30] Yep,three missed calls. 没错 三个未接来电
[10:32] Four missed calls,two text messages and a failed video chat. 四个未接来电 两条信息 一条视频聊天请求未果
[10:35] I win! 我赢喽
[10:36] So,what are we going to tell them? 怎么和他们说
[10:40] I’d like to tell them things are going well. 我会说进展不错
[10:42] Me,too. 我也这么说
[10:43] But before we get their hopes up,we should probably make sure we’re on the same page. 在让他们抱过高期望之前 我们应该达成共识先
[10:48] Okay. 好的
[10:50] What page are you on? 你什么想法
[10:52] I’m on the one where I’m under a lot of pressure from my parents to get married and settle down 父母给我压力很大 老催我赶紧结婚 安定 生子
[10:59] and have a family,and I’m going to do it so they don’t find out I’m gay. 我得抓紧 不然他们就会发现我是同志了
[11:05] Say again? 什么
[11:07] I’m gay. 我是同志
[11:09] Like… dude-on-dude,but with women? 像…男人和男人 你和女人
[11:14] I know a fake marriage isn’t an honest way to live, 我知道假结婚不太好
[11:16] but you of all people should know how difficult it is to come out in our culture. 但你也应该知道 我们这种文化背景的有多难出柜
[11:20] Why me of all people?! 我怎么就知道了
[11:23] Well,there’s a rumor back in New Delhi that you’re– 在新德里大家都说你是…
[11:26] how shall we say– comfortable in a sari. 怎么说呢 披纱着锦的
[11:30] I’m not gay! 我不是同志
[11:32] Really? 确定
[11:33] The chocolate lava cake,the little soaps in the bathroom,and I’m sorry, 巧克力熔岩蛋糕 浴室里的小香皂
[11:36] but you’re wearing more perfume than I am. 不好意思 你身上的香水比我还多
[11:39] That’s Unbreakable by Khloe and Lamar. 这是科勒和拉玛尔设计的”情比金坚”
[11:43] And for your information,it’s unisex. 而且是男女通用的
[11:47] Fill in the blank. 填词游戏
[11:48] – I love the nightlife… – I like to boogie. -我喜欢夜生活… -我喜欢跳布吉舞
[11:51] Got you. 露馅了吧
[11:52] With women!I like to boogie with women! 和女人 我喜欢和女人跳布吉舞
[11:56] That’s disappointing. 太令我失望了
[11:57] You were exactly the kind of phony-baloney husband I was looking for. 我以为你是我追寻的 那种假婚老公呢
[12:02] Thank you. 谢谢
[12:04] And once again,my baloney likes girls. 再次重申 我的”香肠”喜欢女孩
[12:09] W-W-Wait! 等等
[12:10] You don’t want to put a bite of that in your mouth without trying my homemade Chantilly cream 你得就着我亲手制作的 奶油巧克力酱吃
[12:15] Yeah,okay,that time I heard it. 好吧 这次我知道了
[12:31] Oh,dear. 哦 天哪
[12:34] Two suns and no sunscreen. 两个太阳 没带防晒霜
[12:41] Hello again,Sheldon. 我们又见面了 谢尔顿
[12:45] What is it now,Tiny Spock? 又什么事 迷你斯波克
[12:48] I am very disappointed in you. 我对你非常失望
[12:50] You broke your toy and switched it with Leonard’s. 你弄坏了你的玩具 然后把莱纳德的换过来
[12:53] You should be ashamed of yourself. 应该感到羞耻
[12:55] You’re the one who told me to play with it. 是你让我打开来玩的
[12:57] If I told you to jump off the bridge of the Enterprise,would you do it? 要是我叫你从”进取号”舰桥上往下跳 你也跳
[13:02] Oh,if I got on the bridge of the Enterprise,I would never,ever leave. 要是有幸能来到”进取号”的舰桥 我死也不走了
[13:07] Trust me,it gets old after a while. 相信我 过一阵新鲜劲就没了
[13:13] You must right your wrongs,Sheldon. 你必须更正你的错误 谢尔顿
[13:15] Why? 为什么
[13:16] I got away with it. 这样谁也没损失
[13:17] Leonard has his toy,and he’s never going to open it, 莱纳德依旧有他的玩具 永远不会打开
[13:20] so he won’t know it’s broken. 所以也不会知道坏掉没
[13:22] And I have a toy that isn’t broken. 我的玩具没坏
[13:24] Everybody’s happy. 大家都开心
[13:26] Well,I am unhappy. 我不开心
[13:27] I thought where you come from they don’t have emotions. 我以为你们那的人没有情绪呢
[13:31] I come from a factory in Taiwan. 我从台湾的工厂来
[13:36] Now,do the right thing. 现在 做你该做的吧
[13:37] You know what you are? 你知道你是什么吗
[13:39] Well,you’re a green-blooded buzz kill. 就是个绿血的讨厌鬼
[13:42] Perhaps it’s time you beam on out of here. 你该传送走了
[13:45] Fine. 好吧
[13:45] I will just use the transporter. 我用传送器好了
[13:48] Oh,right. 哦 对了
[13:49] You broke it. 被你弄坏了
[13:53] Very well. 非常好
[13:54] Cooper to Enterprise,one to beam up. 库帕家到进取号 传送人数一人
[13:58] Energize. 充能
[14:10] Tiny Spock,help. 迷你斯波克 救命
[14:18] Ready for lunch? 吃饭吗
[14:19] Yeah,one sec. 恩 等一下
[14:22] Oh,good. 哦 太好了
[14:23] Ma would’ve killed me if she found out I broke my retainer. 我妈要是发现我弄坏牙套 我就死定了
[14:28] Hey,uh… can I run something by you? 嘿 能跟你说些事吗
[14:30] It’s about Lakshmi. 关于拉克希米的
[14:32] Yeah,sure.How are things going? 当然 没问题 进展如何
[14:34] We hit a couple of bumps. 不太顺利
[14:35] She lives over in Manhattan Beach,so it takes,like,an hour to get there. 她住曼哈顿 到那得一小时
[14:39] And she’s a lesbian. 然后她是拉拉
[14:42] What do you mean,”she’s a lesbian”? “她是拉拉” 什么意思
[14:44] Well,you know how whenever you and I would try to hit on women in bars 你记得我们在酒吧和美眉搭讪
[14:48] and they’d blow us off and then we’d tell each other they were probably gay? 她们不理我们 我们就说也许她们是同性恋
[14:51] It’s like that. 像那样
[14:52] Except this time,it’s true. 只是这次是真的
[14:56] Then why did she even go out with you? 那她干吗和你约会
[14:58] She was looking for a husband so she can appear to be straight. 她想找个假老公装异性恋
[15:01] And,you know,it sounded crazy to me at first… 刚开始我还觉得 这疯了吧
[15:05] but I’m actually thinking about doing it. 但现在我想考虑下
[15:08] Okay,so the reason that might sound crazy… 好吧 你开始觉得疯了是因为…
[15:12] is ’cause it’s crazy! 这本来就是疯了
[15:14] Look,Howard,you’re in a relationship. 霍华德 你有女朋友
[15:16] You know you have to make compromises. 你有时候也得做出妥协
[15:18] Yes,but my compromises are about which bedspread to buy 是的 但我妥协的是 买什么样的床单
[15:22] or whose turn it is to do the laundry,Bernadette’s or my mom’s. 谁该洗衣服 伯纳黛特还是我妈
[15:29] It’s a great deal. 这是件好事
[15:30] We both get our parents off our backs, 我们都有父母的压力
[15:32] I don’t have to come home to an empty apartment every night. 我也不用再每晚独守空房
[15:35] Plus,once I’m married,I can finally eat carbs again and let myself go. 而且我结了婚就可以吃碳水化合物 不用担心变胖了
[15:41] Why don’t you tell your parents you want to try to find someone else? 为什么你不告诉你爸妈 你觉得这人不合适呢
[15:45] Maybe one who hasn’t slept with more woman than you. 起码找个睡的女人比你少的
[15:49] Because this one wants to marry me. 因为她想和我结婚
[15:51] I might never find another one who does. 我也许找不到 其他想和我结婚的人了
[15:53] So you’re seriously thinking about marrying someone you’re never gonna have sex with? 你真的想要无性婚姻吗
[15:58] I can’t believe your attitude. 我不敢相信你的态度
[16:00] I thought you were in favor of gay people getting married. 我以为你支持同性恋婚姻呢
[16:04] Yes,to other gay people! 是的 但是要同性啊
[16:07] Do you hear how homophobic you sound? 你知道你听起来有多反同吗
[16:51] Oh,I don’t want a broken toy. 我才不要坏了的玩具呢
[16:57] Nothing! 没什么
[17:01] What? 什么
[17:01] Nothing. I said nothing. 没什么 我说没什么
[17:04] – That was weird. – Really?I don’t even notice anymore. -好奇怪 -真的吗 他怎样我都不觉得怪了
[17:09] I cannot believe you guys aren’t gonna play with these. 不敢相信你们不玩这个
[17:11] Well,I told you,you don’t. 我说了 就是不能玩
[17:12] It’s mint-in-box. 这可是原装未开封的
[17:14] I don’t know. 我不知道
[17:15] I just think it’s a waste. 我觉得很浪费
[17:21] Relax. 放松
[17:23] I’m just looking at the box. 我只是在看盒子
[17:24] Perhaps you should look with your eyes and not your muscular Nebraska man hands. 也许你应该用眼睛看 而不是用你那内布拉斯加州男人般的壮手
[17:30] What is your problem?! 你有什么毛病啊
[17:31] My problem is that I don’t want you to break Leonard’s toy. 我就是不想你弄坏他的玩具
[17:35] Which you probably did by shaking it! 说不定你一摇就坏了
[17:37] She shook it,we all saw her. 她摇了 我们都看见了
[17:40] Leonard,I bought you this ’cause I wanted you to have fun with it. 莱纳德 我买是想你玩得开心
[17:43] I don’t want it to sit in this box. 我不想它待在盒子里
[17:46] You know,you’re right. 你是对的
[17:48] I mean,it’s from you,I’m never gonna sell it. 我是说 它是你送的 反正我也不会卖
[17:51] I’m opening it. 我来打开吧
[17:53] Yes! 好的
[18:05] – It’s broken. – What? -坏了 -什么
[18:06] Oh,nice job,man hands! 干得好 男人手
[18:11] I didn’t break it. 不是我弄的啊
[18:12] I guess Stuart sold it to me like this. 我想是斯图亚特卖给我时就这样
[18:15] Yes. Yes,he did. 是的 是的 就是他
[18:17] That is a perfectly satisfying and plausible explana… Let’s all be mad at Stuart! 这是个非常完美合理的解释 大家就生斯图亚特气吧
[18:23] You know,I paid a lot for this. 我花了大价钱买来的
[18:25] Let’s take it over there and show him. 我们带过去给他看看
[18:27] Absolutely. 绝对要去
[18:31] Wait! 等等
[18:35] It was me. 是我
[18:37] I opened your toy… discovered it was broken and didn’t tell you. 我打开了你的玩具 发现它坏了 没有告诉你
[18:45] Why would you open mine? 你为什么打开我的
[18:47] I didn’t.That was a lie. 我没有 我撒谎了
[18:49] I opened my own toy… and it was already broken,so I switched them. 我打开了我的 发现它坏了 我就换了咱们俩的
[18:55] You should talk to Stuart. 那你应该和斯图亚特谈谈
[18:57] I can’t,because that was a lie. 我不能 因为我撒谎了
[19:00] Yours was broken in an earthquake– and that’s a lie. 你的被地震震坏了 我撒谎了
[19:08] What is the truth? 到底怎么回事
[19:11] My Mr. Spock doll came to me in a dream and forced me to open it. 我的斯波克先生玩偶在梦里 强迫我打开它
[19:14] And when the toy broke,I switched it for yours. 玩具坏了以后 我对调了咱们俩的
[19:18] Later,he encouraged me to do the right thing,and I defied him. 然后 他鼓励我做对的事 我没有听他的
[19:21] And then I was attacked by a Gorn. 然后 我被戈恩族袭击了
[19:28] Okay,that I believe. 好吧 我相信
[19:31] Leonard,Penny,I just,I want you both to know that I regret my actions towards the two of you. 莱纳德 佩妮 我只希望你们相信 我很后悔这么做
[19:35] That’s a lie. 我撒谎了
[19:38] So,is that one mine? 那是我的吗
[19:41] Yes. 是的
[19:41] Well,hand it over so I can open it. 拿过来我打开它
[19:43] Okay. 好
[19:45] And,Leonard,even though I don’t have one anymore, 还有 莱纳德 即使我一个玩具都没有了
[19:48] I hope you have fun playing with it. 我希望你玩得开心
[19:50] – And that’s a lie,right? – It’s a big,fat whopper. -你又撒谎了 对吧 -弥天大谎
[19:54] I hope it breaks. 我希望它已经坏了
[20:03] This is a treat. 我好开心
[20:04] What brings you guys by? 你俩怎么来了
[20:06] Raj,Howie told me what’s going on with you and Lakshmi. 拉杰 豪伊告诉了我 你和拉克希米的事
[20:09] You told her? 你告诉她了
[20:11] I told everybody. 我告诉所有人了
[20:14] We believe there’s someone out there who will love you for you. 我们相信肯定有个真正爱你的人
[20:17] Actually,we kind of agreed to disagree on that one, 事实上 这点上我们的意见 还有点分歧
[20:20] but we both think you shouldn’t marry this woman. 但我们都觉得 你不该和这女人结婚
[20:23] So,while I’m waiting for this mysterious perfect match who may or may not exist, 那我应该等那个 也许存在也许不存在的人来爱我
[20:28] I’m supposed to just be alone? 我注定孤身一人吗
[20:30] Not necessarily. 不一定
[20:32] I think we found someone for you to cuddle with. 我们给你找了个伴
[20:37] Oh,my goodness. 上帝啊
[20:39] Aren’t you the cutest little Yorkie ever! 你真是最萌的约克夏
[20:45] You got him for me? 你们专门给我买的他
[20:46] Her. 是她
[20:47] We thought you two would hit it off. 我们觉得你俩肯定合得来
[20:49] I think we already have. 我觉得我们已经合得来了
[20:51] Thank you guys so much. 谢谢你们俩
[20:53] Let’s go see if you fit in my man purse. 来看看我的包包能装下你不
[20:59] Heterosexual,my ass. 异性恋个屁
生活大爆炸

Post navigation

Previous Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第5季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第6季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme