Skip to content

英美剧电影台词站

生活大爆炸(The Big Bang)第5季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 生活大爆炸(The Big Bang)第5季第18集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:03] I’m just gonna run to the store and get a few things. 我要去商店买点东西
[00:05] I’ll pick you up when you’re done. 你完事后我来接你
[00:06] Okay.I like it a little better when you stay,but all right. 好吧 你留这儿陪我会更好点 但没关系啦
[00:10] Hey,Sheldon. 嘿 谢尔顿
[00:11] Hello. 你好
[00:12] I’m here for my haircut with Mr.D’Onofrio. 我想让多诺弗里奥先生给我剪头
[00:14] I’m sorry,Uncle Tony’s in the hospital. 抱歉 Tony叔叔住院了
[00:17] He’s pretty sick. 他病得很严重
[00:18] Oh,dear,Mr.D’Onofrio’s in the hospital. 天啊 多诺弗里奥先生住院了
[00:21] Why do these things always happen to me? 我怎么总碰到这种倒霉事呢
[00:24] I can cut it for you. 我可以给你剪呀
[00:26] You’re not Mr.D’Onofrio. 你不是多诺弗里奥先生
[00:29] I get my hair cut by Mr.D’Onofrio. 我只让多诺弗里奥先生给我剪
[00:31] You believe this guy? 这人简直是不可理喻
[00:34] Excuse us for a second. 我俩单独聊下
[00:35] Sheldon,it’s okay,he can do it. 谢尔顿 有什么的 他也可以剪啊
[00:37] He’s a barber. 他是理发师
[00:38] He’s not a barber,he’s the nephew. 他才不是理发师 他是他侄子
[00:41] He’s an example of the kind of nepotism that runs rampant in the barbering industry. 他就是典型靠亲戚上位的种 这在理发行业中很常见
[00:46] Besides,Mr.D’Onofrio knows exactly how I like my hair done 况且 多诺弗里奥先生知道 我想剪什么样的
[00:49] because he has all my haircut records from my barber in Texas. 因为他有我在德克萨斯的理发记录
[00:54] What are you talking about? 你在说什么呢
[00:55] When I first moved here,I was nervous about finding a new barber,s 我刚搬到这儿时 很害怕找新的理发师
[00:59] so my mother had all my haircut records sent here to Mr.D’Onofrio. 所以我妈把我的理发记录 都寄给了多诺弗里奥先生
[01:04] There’s no such thing as haircut records. 根本就没有理发记录这回事儿
[01:07] Yes,there are. 有的
[01:10] Have you ever seen them? 你见过吗
[01:11] No,but my mother assured me they were sent here, 没 但我妈向我保证送来了
[01:14] and I’ll bet you dollars to donuts that this one doesn’t have them. 而且我敢打赌 这人肯定没有
[01:18] Uh,excuse me. 打扰下
[01:19] Do you have access to my haircut records? 你有我的理发记录吗
[01:22] Your what? 你的什么
[01:24] To paraphrase T.S. Eliot,this is the way the world ends– 套用艾略特的话 这就是世界终结的方式
[01:27] not with a bang but with a nephew. 并非一声巨响 而是一个侄子
[01:31] Sheldon,you’re a grown man,he’s a professional, 谢尔顿 你不是小孩子了 他是专业的
[01:34] and your haircut is number three on that poster from 1946. 再说你的发型就是 那1946年海报上的三号发型
[01:38] Just sit down and let him do it. 快坐下让他剪吧
[01:40] Fine,but if I come out of this looking like a dork,it’s on you. 好吧 但我要剪完像个白痴 全赖你
[01:53] So my kid said the funniest thing today. 我孩子今天说了个超有趣的事儿
[01:55] Nope. 不行
[02:01] When you tell this story later,the word we usually use is quirky. 你等会儿要讲这事的话 我们一般用”怪咖”来形容他
[02:06] hankr.taobao.com 全民影视屋
[02:32] Can you pass the Parmesan cheese? 能递下帕玛森奶酪吗
[02:34] Sure. 好的
[02:44] What are you doing? 你在干什么
[02:45] I’m trying to get the hair out of my eyes. 我头发快要挡住我眼睛了
[02:48] Sheldon,you are one day late for your haircut. 谢尔顿 你只是迟了一天剪头
[02:51] Thank you for captioning my nightmare. 谢谢你提醒我那场噩梦
[02:56] Lookie here,I got my travel orders. 快看 我收到调令了
[03:00] Payload Specialist Howard Wolowitz is requested to report to the NASA Johnson Space Center 美航局要求负载专家霍华德·沃鲁沃兹 于周一上午8:00前去…
[03:03] Houston,Texas,for astronaut 德克萨斯州 休斯顿市的 约翰逊航天中心报到
[03:06] training Monday 8:00 a.m. 参与宇航员培训
[03:08] Yeah,but it’s from NASA,so it’s 0800. 这是美航局发的 应该念0800
[03:11] But it says 8:00 a.m 但它写的是上午8:00啊
[03:14] You read it as 0800. 你要读成0800
[03:16] It doesn’t have an O in front of it. 前面又也没有0
[03:19] You know what does have an oh in front of it? 这儿确实是有个噢[oh]
[03:21] Oh,my God,I’m an astronaut,and you’re dying of jealousy. 噢 天啊 我是宇航员 你快嫉妒死了
[03:26] So,what kind of things are they…?Will you stop that? 所以他们都…你能歇会儿吗
[03:30] I can’t help it,I feel like a teen heartthrob. 我没办法 我现在就像个青春偶像
[03:36] You know,Sheldon,I used to cut my brother’s hair. 谢尔顿 我给我兄弟剪过头发
[03:38] I could do it for you. 我可以帮你剪呀
[03:39] Penny,I know you mean well,offering the skills of the hill folk,but,um, 佩妮 我知道你是好意 想为我剪村里的发型 但…
[03:46] here in town,we don’t churn our own butter,we don’t make dresses out of gunny sacks, 这是城里 我们不自己做黄油 我们不穿麻布袋的衣服
[03:50] and,uh,we sure as shootin’ don’t get our hair cut by bottle-blonde… 而且我们也肯定不会让 染黄毛的人给你…
[03:53] Sheldon,be nice. 谢尔顿 友善点
[03:56] I’m sorry,it’s the bad boy attitude that comes with this hair. 抱歉 都是这发型惹的祸
[04:03] You could go to my guy. 你可以去找我的理发师
[04:05] He’s at Juan-Juan in Beverly Hills. 他在比弗利山的娟娟店
[04:07] They bring you a cup of tea,they’ll massage your scalp. 他们会为你上茶 按摩头皮
[04:09] It’s about $200, 要花200美元
[04:10] but sometimes you look in the next chair and you see a superstar like Tony Danza. 但有时你旁边会坐着 像Tony Danza那样的巨星
[04:16] Quick question here:Have we actually changed the conversation from I’m going to astronaut training 问一下 咱们真要从 我要接受宇航员培训这个话题
[04:21] to Sheldon can’t get a haircut ? 转到谢尔顿不能剪头
[04:23] Now who’s dying of jealousy? 现在是谁嫉妒死了
[04:25] Oh,it’s you. 噢 是你啊
[04:30] *I’m a cowboy * *我是个牛仔*
[04:33] *On a steel horse I ride * *胯下骑着威武铁马*
[04:37] *I’m wanted I’m wanted * *通缉令上都是我 都是我*
[04:45] *Wanted * *都是我呀*
[04:47] *Dead or alive. * *死活均可*
[04:50] Sheldon,you’re ruining girlfriend- boyfriend sing-along night. 谢尔顿 你破坏了情侣合唱之夜
[04:54] I’m sorry. 抱歉
[04:55] I’m looking for a barber and I’m running out of time. 我在找理发师 时间紧迫
[04:58] My hair is growing at the rate of 4.6 yoctometers per femtosecond. 我的头发正在以每飞秒 4.6攸米的速度生长
[05:04] I mean,if you’re quiet,you can hear it. 如果你安静点 都能听到
[05:09] What about Supercuts? “超级剪”怎么样[连锁理发店]
[05:10] I tried once. 我去过一次
[05:11] They do men’s and women’s hair in the same room at the same time. 他们在一间屋子里 同时给男性和女性理发
[05:15] It’s like Sodom and Gomorrah with mousse. 就像配有摩丝的所多玛和蛾摩拉[圣经中两座罪恶之城]
[05:19] Well,this isn’t a crisis. 这又不是什么大事
[05:20] Why don’t you just let your hair grow out a little? 就让头发长点呗
[05:23] Why don’t I let my hair grow out? 为什么
[05:25] Um,why don’t I start wearing Birkenstocks and seeking validation of my opinions by asking Can you dig it? 那我不如直接穿上勃肯凉鞋 再问一句”你喜欢吗”来验证我的选择
[05:34] Well,I don’t know. 我不知道
[05:35] I think you might look sexy with long hair. 我觉得你留长发会更性感
[05:38] The kind that flows down to your shoulders and blows back while riding on a horse. 长发披肩 骑马时飘逸在后的感觉
[05:46] Bareback and bare-chested. 光着脊梁 骑在无鞍马背上
[05:51] I’m gonna go brush my teeth; it might take a while 我去刷个牙 可能时间会久一点
[06:00] Hi,sweetie. 嗨 亲爱的
[06:02] – I miss you. – I miss you,too. -我想你了 -我也是
[06:04] So tell me all about your first day. 跟我说说你第一天是怎么过的
[06:07] Oh,wow,where do I even start? 噢 从哪里开始好呢
[06:10] I got to experience zero gravity. 我体验了失重的感觉
[06:13] Cool.How do they do that? 真好 他们是怎么做到的
[06:14] It’s pretty neat. 挺简单的
[06:15] You get in this plane that goes almost straight up for,like,20 seconds, 先坐进一架飞机 它大概向上冲20秒
[06:20] and then straight back down like it’s going to crash,and they do it over and over again, 然后又像坠毁一样笔直向下冲 他们这样反复好几遍
[06:28] you know,no matter how many times you throw up. 也不管你吐了多少次
[06:31] You threw up? 你吐了
[06:32] Yeah… 恩…
[06:33] and the craziest part is,because there’s no gravity,the throw-up kind of floats there… 最疯狂的是 由于失重 呕吐物会飘在那儿
[06:41] in a little ball,and if your mouth is open because you’re screaming… 聚成个小球 如果你张嘴 因为要尖叫嘛
[06:49] …sometimes it just floats right back in. 有时 它可能会飘回你嘴里
[06:55] Boy,does everyone laugh at you when that happens. 如果这样的话 大家都会笑你的
[06:58] That sounds mean. 他们真坏
[06:59] No.Yeah,I would have laughed,too,but I didn’t want the vomit to come back out. 还好啦 其实我也想笑 但我不想让呕吐物再出来
[07:07] Anyway… 随便了…
[07:09] Oh,could you do me a favor and overnight me some more underwear? 你能帮忙 赶紧再寄些内裤给我吗
[07:14] Sure,why? 可以啊 怎么了
[07:15] I got a look at the centrifuge they’re going to spin me around in tomorrow, 因为我明天要去离心机里疯转
[07:19] and I have a hunch I packed a little light. 我有预感 我带的内裤有点少
[07:30] Mr.D’Onofrio? 多诺弗里奥先生
[07:32] It’s me,Sheldon. 是我 谢尔顿
[07:34] They didn’t have anything barber-themed in the gift shop,so I got you this. 礼品店没有理发师主题的礼物 所以我给你买了这个
[07:40] I don’t know if you can read his little T-shirt. 你可能看不到这件T恤
[07:42] It says,um,Get well bear-y soon. 上面写着 尽快”熊”起
[07:46] Trust me,if you were even a little conscious right now,you’d be laughing. 相信我 要是你现在有意识 你肯定会笑的
[07:53] Anyway… 算了…
[07:57] There’s new studies that show,people in comas are aware of everything going on around them 新的研究表明 昏迷中的人能感知到 周围发生的事
[08:03] With that in mind, 考虑到这一点
[08:04] if you can hear me,move away from the light and toward the sound of these scissors. 如果你听到我说话 就到剪刀这边来
[08:13] – Can I help you? – Yes. -有什么要帮忙吗 -是的
[08:16] Do you have something I could use as a cape? 有什么能让我披的吗
[08:20] Oh,dear,did we spit out our pills,slip out of the ninth floor,and go on a little adventure? 天啊 你是不是把药吐了 然后从九楼溜到这里探险呢
[08:27] Oh,no,no,I’m just here to get my hair cut. 不 我只是来这里理发的
[08:34] I-I see. 我知道了
[08:36] J-Jus-Just wait here one moment. 就 就 就在这里等一下
[08:39] Security! 保安
[08:42] I got to run. 我得跑了
[08:43] But not with scissors– that would be unsafe. 但不能拿着剪刀 太不安全了
[08:53] So,if I move my horsey here… 如果我的小马走到这儿…
[08:59] …isn’t that checkmate and I win? 是不是就将军 然后赢了
[09:12] Well,is it or isn’t it? 是不是啊
[09:15] You know,I think this is a good stopping point. 我觉得咱们就玩到这儿吧
[09:19] Uh,it’s your first real game. 这是你第一次玩
[09:20] I threw a lot of information at you. 我给你讲的规则太多了
[09:22] Well,no,I mean,your king is trapped. 不 你的王被困住了啊
[09:25] He can’t go here because of my lighthouse,and… 他不能走这边 我这里有灯塔 然后…
[09:30] he can’t go here because of my pointy-head guy. 他也不能走这边 这有我的尖头小人[主教 即”象”]
[09:35] Like I said,complicated game. 我说了嘛 这很复杂
[09:39] So did I win or not? 那我到底赢了没啊
[09:41] Did you have fun? 你玩得开心吗
[09:42] Because if you had fun,then you are,you are a winner. 要是你玩得开心 你就赢了
[09:44] That’s,that-that’s what chess is all about. 这就是象棋的意义所在
[09:48] Hello. 你们好
[09:49] Sorry,Sheldon,I’ll move. 抱歉 谢尔顿 我马上换
[09:51] Eh,why? 干吗换
[09:52] My spot,your spot– what difference does it make? 我的位子 你的位子 有什么区别
[09:58] Okay,what just happened? 刚刚发生了什么
[10:01] I don’t know. 不知道
[10:02] Between you playing chess like Bobby Fischer 你能像波比·菲舍尔一样下棋
[10:05] and Sheldon being okay with you in his spot, 谢尔顿也不介意你坐在他的位子上
[10:08] I’m guessing someone went back in time,stepped on a bug, 我猜是有人回到了过去 踩死了个虫子
[10:10] and changed the course of human events. 然后改变了人类世界的进程
[10:13] Uh,sweetie,are you all right? 亲爱的 你还好吗
[10:16] No,I’m not all right. 不 我不好
[10:18] It’s been six days since I was supposed to get a haircut and nothing horrible has happened. 我头发已经晚剪六天了 居然也没发生什么可怕的事
[10:24] Okay,I’m sorry,I don’t understand. 抱歉 我不明白你的意思
[10:27] Leonard,explain it to her. 莱纳德 给她解释一下
[10:28] Oh,uh,he’s crazy. 他疯了
[10:33] I have spent my whole life trying to bring order to the universe by carefully planning every moment of every day. 我一生都希望借由精心计划 来使世界秩序井然
[10:39] But all my efforts– our dinner schedule, 但我所有的努力-我们的晚餐计划
[10:41] my pajama rotation,my bowel movement spreadsheet– 我的睡衣轮换表 排便估算表…
[10:46] it’s clear now,I’ve been wasting my time. 我终于明白了 我是在浪费时间
[10:50] Good.I’m taking that disgusti chart off the fridge. 太好了 这恶心的表总算能拿下来了
[10:54] You know,Sh-Sheldon,sometimes it’s nice not knowing what’s coming. 知道吗 谢尔顿 有时候不知道结果也很好啊
[10:58] I mean,look at me and Leonard. 看看我和莱纳德
[10:59] We went out,we broke up,now we’re trying again. 我们交往 分手 现在我们又在尝试交往
[11:01] We don’t know what’s gonna happen. 没人知道结果会怎样
[11:03] Oh,please,everyone knows what’s going to happen. 拜托 大家都知道好吧
[11:08] But I see your point. 但我明白你的意思了
[11:10] I think this could be good for you. 塞翁失马 焉知非福
[11:11] Maybe it’s time for you to shake things up a bit. 也许你该做出些改变了
[11:15] You’re right. 你说得对
[11:16] I should embrace the chaos. 我该面对这混乱
[11:19] Great. 好极了
[11:20] What are you going to do first? 那你第一步要做什么呢
[11:21] I don’t know. 不知道
[11:22] I could do anything. 我可以做任何事
[11:24] All bets are off. 所有束缚都不复存在
[11:26] The world is my oyster. 我可以随心所欲了
[11:30] I got it. 想到了
[11:31] I’m going to put on my Tuesday pajamas tonight. 今晚我要穿星期二的睡衣
[11:38] I got to tell you,I’m a little worried about him. 说实话 我有点儿担心他
[11:41] If I were you,I’d be worried that a girl who’s never played chess in her life just kicked your ass. 我是你的话 就会多想想为什么一个 从没下过象棋的妹妹能轻松赢你
[12:02] Howie,what happened to you? 豪伊 你怎么成这样了
[12:04] We did overnight survival training in the wilderness. 我们在野外搞了一通宵的生存训练
[12:08] Big fun. 很好玩
[12:09] Big,big fun. 非常 非常好玩
[12:13] I was gonna freshen up for you but I blacked out a little on the way to the bathroom. 我本来想去梳洗一下 但去浴室时 我小晕了一会儿
[12:20] Survival training? Is that like camping? 生存训练 是像野营一样吗
[12:24] Except you don’t have food or water, 不过你没有食物和水
[12:27] and they don’t have a sunset Sabbath service like they do at Camp Hess-Kramer. 也没有Hess Kramer夏令营 日落即休息的规定
[12:34] Do you sleep in tents? 你睡在帐篷里吗
[12:35] No. 没
[12:37] I slept in a hole I dug in the ground with my bare hands. 我睡在赤手在地上挖出来的洞里
[12:44] And at some point during the night,an armadillo crawled 半夜时 还有只犰狳爬了进来
[12:51] in and spooned me. 它还钻我
[12:55] Poor baby. 小可怜
[12:57] But I did it. 但我做到了
[12:58] I survived. 我活下来了
[12:59] I wasn’t sure I was going to when the sandstorm hit. 沙暴来的时候 我都不知道能不能活下来
[13:04] I just pulled my turtleneck up over my head and waited for death. 我把高领毛衣拉过头顶 准备受死了
[13:12] But somehow as I sat there,wrapped in a cocoon of my own neck-sweat, 但不知怎么的 我坐在那 用毛衣把自己包得像茧一样
[13:20] I found that primal part of the human spirit that just wants to keep on living, 我找到了人类最原始的欲望 只想活下去
[13:28] no matter what the cost. 不管付出什么代价
[13:31] You’re so brave.I’m proud of you. 你真勇敢 我以你为傲
[13:34] I ate a butterfly. 我吃了只蝴蝶
[13:44] It was so small and… 它那么的小巧
[13:48] beautiful,but I was so hungry. 美丽 但我太饿了
[13:56] Are you crying? 你在哭吗
[13:57] No,I don’t think it’s possible. 不 我哭不出来
[14:00] I’m severely dehydrated. 我已经严重脱水了
[14:04] My pee is like toothpaste. 我尿尿都像挤牙膏一样
[14:08] Howie,if you’re not able to do this,come home. 豪伊 如果你做不到 就回家吧
[14:11] It won’t change how I feel about you. 你在我心里的形象不会因此改变的
[14:14] Thanks,honey,but I can’t quit. 谢了 宝贝 但我不能放弃
[14:17] If I do,I’ll just be a guy who had a chance to be an astronaut and gave it up. 如果我回家 我这成为宇航员的机会就白瞎了
[14:25] Well,is there anything I could do to help? 那有什么我能做的吗
[14:27] No. 没有
[14:29] Wait.Send more underwear. 等等 再寄点内裤来
[14:43] Don’t let this be Sheldon playing bongos. 别是谢尔顿在打手鼓
[14:50] plz Don’t let this be Sheldon playing bongos. 千万不要是谢尔顿在打手鼓
[15:02] Hello,Leonard,do you like my bongos? 好呀 莱纳德 喜欢我的手鼓吗
[15:06] Bet you didn’t know that I had bongos. 你想不到 我还有手鼓吧
[15:11] Sheldon,it’s 3:00 o’clock in the morning. 谢尔顿 现在是凌晨三点
[15:13] 3:00 in the morning is a good time for bongos. 凌晨三点是打手鼓的好时间
[15:18] I was sleeping. 我在睡觉呢
[15:20] Leonard sleeps while I play bongos. 我打手鼓 莱纳德在睡觉
[15:24] No,he doesn’t. 不 我睡不着了
[15:26] Leonard no sleep while I play bongos. 我打手鼓 莱纳德睡不着
[15:29] Bongo solo. 手鼓独奏
[15:35] Stop!Stop it!Stop!Stop!Stop it! 停 停 停 快停下
[15:45] What the hell?! 搞什么鬼啊
[15:46] Oh,hi,Penny,guess what? 嘿 佩妮 猜怎么着啦
[15:47] Sheldon got bongos. 谢尔顿买了手鼓
[15:50] Why did you get bongos? 你买手鼓干吗
[15:51] Richard Feynman played the bongos. 查理·费曼以前也玩手鼓
[15:53] I thought I’d give that a try. 我也该试试
[15:54] Richard Feynman was a famous physicist. 查理·费曼是位著名的物理学家
[15:56] Oh,Leonard,it’s 3:00 o’clock in the morning. 莱纳德 现在是凌晨三点
[15:58] I don’t care if Richard Feynman was a purple leprechaun who lived in my butt. 我才不管查理·费曼 是什么狗屁妖魔鬼怪
[16:03] Penny meant if he were a purple leprechaun. 佩妮的意思是 不管他是不是[were]妖魔鬼怪
[16:06] Penny forgot to use the subjunctive. 佩妮忘记用虚拟语气了
[16:11] Sheldon,go to bed. 谢尔顿 去睡觉
[16:12] You have work in the morning. 你早上还要上班呢
[16:14] Maybe,maybe not. 可能去 也可能不去
[16:15] Maybe tomorrow I start a bongo band and tour the world. 我也许明天就组个手鼓乐队 去全球巡演了
[16:21] No,no,hang on,uh,uh,Roommate Agreement. 不 等等 室友协议
[16:24] No hootenannies,sing-a-longs,or barbershop quartets after 10:00 p.m. 晚上十点后不准唱民歌 哼唱 或理发店四重唱
[16:30] Roommate Agreement?Are you kidding? 室友协议 搞笑吧
[16:32] We are living in a world of chaos. 这世界是如此混乱
[16:35] Roommate Agreement. 还讲室友协议呢
[16:39] Where are you going? 你要去哪儿
[16:40] Wherever the music takes me,kitten. 随音乐而行 小淘气
[16:46] I play bongos walking down the stairs. 我边下楼 边打手鼓
[16:54] Never play bongos walking down the stairs. 下楼时 千万别打手鼓
[17:04] Surprise. 惊喜
[17:06] What are you doing here? 你来这干吗
[17:07] I’m here to help you get through this. 陪你一起度过难关
[17:09] You can’t do it on your own,you need someone to take care of you. 你一个人搞不定的 需要有人照顾你
[17:12] Oh,I love you so much. 我太爱你了
[17:14] Oh,I love you. 我也爱你
[17:16] Howard,your bath is getting cold! 霍华德 你的洗澡水要凉了
[17:21] Don’t worry,once she falls asleep,I’ll spoon you like an armadillo. 没事 她睡着后 我会像犰狳一样钻你
[17:30] He showed up in the middle of the night with his bongos. 他半夜三更拿着手鼓跑来
[17:34] I foolishly thought it was some sort of musical booty call. 我还傻傻地以为 他想用音乐约炮呢
[17:40] Poor guy. 可怜的孩子
[17:41] He must have been exhausted. 他一定累坏了
[17:43] Sheldon like to sleep while Leonard play the bongo! 谢尔顿喜欢在莱纳德打手鼓时睡觉
[17:50] That was kind of uncalled for. 没必要这样吧
[17:51] No,it was called for. 不 有必要
[17:54] What’s going on? 怎么回事
[17:55] All right,Sheldon,this craziness has gone on long enough. 好了 谢尔顿 不要再疯了
[17:58] Please come home so I can cut your hair. 回家吧 我给你剪头发
[18:00] Penny,you’re not trained. 佩妮 你没培训过
[18:02] You’re not licensed. 也没理发执照
[18:04] Most importantly,you don’t have access to my haircut records. 更重要的是 你没有我的理发记录
[18:11] All right,honey,look,we’ve known each other for a long time now,right? 好了 亲爱的 我们已经认识很久了吧
[18:15] I’ve taken you to Disneyland,I kicked a bully in the nuts for you, 我带你去过迪斯尼乐园 替你踢过某人下面
[18:21] I sing you Soft Kitt when you’re sick,you’ve even saw me naked once. 你生病时 我给你唱过”软软猫咪” 你也看过一次我裸体
[18:25] I’m sorry,what? 不好意思 你说什么
[18:29] It was a long story. 说来话长
[18:30] Anyway,Sheldon,I promise I know what I’m doing. 总之 谢尔顿 我保证会弄好的
[18:32] Please let me cut your hair. 我给你剪头发吧
[18:35] Amy,what do you think? 艾米 你觉得呢
[18:38] There’s not a hair on my body I wouldn’t let this woman trim. 她要给我剪什么 我都愿意
[18:49] Fine,let’s go. 好吧 走
[18:55] Thank you for letting me sleep on your couch. 谢谢你让我睡你沙发上
[18:57] There’s only so many times a woman can say,How about the bed? 我还真是头一次问这么多遍 到床上去好吗
[19:04] What’s this about Sheldon seeing you naked? 谢尔顿看见你裸体是怎么回事
[19:06] Oh,relax. 淡定
[19:07] It was just her bottom and her breasts. 只看到她胸部和下面而已
[19:17] Almost done. 快好了
[19:20] At the end of the haircut,Mr.D’Onofrio would tell me a dirty joke. 快完的时候 多诺弗里奥先生会给我讲个黄段子
[19:26] Sorry,I don’t know any dirty jokes. 不好意思 我不懂什么黄段子
[19:28] That’s okay,I never understood them anyway. 没关系 反正我也从没听懂过
[19:34] Okay,what do you think? 好了 怎么样
[19:39] Hm,well,it’s a little Hollywood. 有点好莱坞范儿
[19:45] But I think I can pull it off. 但还行吧
[19:47] Well done,Penny. 剪得不错 佩妮
[19:48] Ha,told you. 早说啦
[19:49] Okay,I’m just gonna clean up your neck a little and then you are good to go. 好了 现在稍稍修下脖子那里 你就可以走了
[19:52] Fun time. 好的
[19:55] Sorry,sometimes the clippers tickle me. 不好意思 有时候发推会推得我很痒
[19:58] Okay. 好吧
[20:07] Okay,yep,we’re all done now. 好了 搞定
[20:09] It’s just… it’s good.Let me just take that away from you. 就是…很不错 我帮你脱下来
[20:13] -Okay.-Thank you very much. -好了 -非常感谢
[20:14] You are welcome. 不客气
[20:26] Yeah,I’m gonna have to move. 看来我得搬家了
生活大爆炸

Post navigation

Previous Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第5季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第5季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme