Skip to content

英美剧电影台词站

生活大爆炸(The Big Bang)第5季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 生活大爆炸(The Big Bang)第5季第17集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:03] – It was a nice retirement party. – I guess. -这退休欢送会不错啊 -可能吧
[00:06] Still,it’s a shame Professor Rothman was forced to step down. 真可惜 罗斯曼教授不得不退休
[00:10] What choice did the university have?He snapped. 学校有什么办法呢 他都疯了
[00:13] It happens to theoretical physicists all the time. 这对理论物理学家来说很常见
[00:16] I wonder how long Sheldon’s got. 不知道谢尔顿什么时能疯
[00:20] These shrimp are all the same size. 这些虾居然都大小一样
[00:23] There’s no the logical order to eat them in. 根本没办法按次序吃
[00:27] Can’t be very long. 我看快了
[00:30] Hey,look,there’s Rothman’s empty office. 看 这就是罗斯曼空下来的办公室
[00:33] Sad. 悲催啊
[00:34] – Mm,indeed. – Yeah.So sad. -可不是 -太悲催了
[00:37] Dibs. 我要了
[00:42] What’s up,fellas? 大家好啊
[00:44] What are you doing here,Kripke? 你在这儿干什么 克里普克
[00:46] Ah,measuring my new office for drapes. 量一下我的新办公室 好做窗帘
[00:48] This is not your office. 这可不是你的办公室
[00:50] It hasn’t been assigned yet. 院里还没分配呢
[00:51] Well,I called dibs at the Christmas party when Professor Rothman tried to 圣诞派对上 罗斯曼教授要和募捐箱里的玩具嘿咻时
[00:55] have intercourse with the Toys for Tots collection box. 我就说我要了
[00:58] Dibs?! 你要了
[00:58] This is a university,not a playground. 这里是大学 不是小学操场
[01:01] Offices are not assigned because someone called dibs. 不会因为你说你要了 办公室就分给你
[01:04] – You just called dibs. – Shut it. -你刚才也说了 -闭嘴
[01:06] Offices are assigned by seniority. 办公室的分配应该按资历来
[01:08] I arrived at the university first. 我先来这所大学的
[01:10] I arrived at the office first. 我还先到的办公室呢
[01:12] I’m the proverbial early bird. 早起的鸟儿有虫吃
[01:16] Gentlemen. 先生们
[01:17] Professor Rothman. 罗斯曼教授
[01:22] Good evening. 晚上好
[01:28] I’m glad that men are wearing hats again. 真开心男人又开始兴戴帽子了
[01:32] They’re so distinguished. 显得多高贵啊
[01:37] hankr.taobao.com 全民影视屋
[02:04] I got you a little something. 我要送你个小东西
[02:05] A little something? 小东西
[02:11] Oh,this is huge. 好大啊
[02:14] What’s huge is what you’ve done for me. 不及你为我所做的
[02:15] Oh,no,Amy,I haven’t done anything. 艾米 我并没做什么
[02:17] No,no,before I met you,I was a mousy wallflower. 才不是 在遇到你之前 我只是个胆小的丑小鸭
[02:20] But look at me now. 但看看我现在
[02:21] I’m like some kind of downtown hipster party girl. 整个一时尚风流女
[02:25] With a posse,a boyfriend and a new lace bra that hooks in the front,of all things. 有保镖 有男朋友 穿前扣蕾丝胸罩那种
[02:31] Open it. Open it. 快打开 快打开
[02:33] Okay. 好吧
[02:44] I wanted to get you something you didn’t have. 我想送个你没有的东西
[02:49] I…I don’t know what to… 我真不知道该说什么…
[02:53] Do you like it? 喜欢吗
[02:54] Do I like it? 喜欢嘛
[02:58] So,uh,where are you gonna hang it? 你要把它挂哪儿
[02:59] Oh,my God.hang it? 天啊 还要挂着
[03:03] Um,you know,I’d have to go get a hook and nails and a hammer and… 我得找挂钩 钉子 锤子 还有…
[03:06] No problem. 没问题
[03:07] Oh,look.You got…You just… 你已经…
[03:09] you got it all right there. 你已经带来了
[03:18] I found him. He’s in the bathroom. 我找到他了 他在厕所
[03:21] President Siebert? 西伯特校长
[03:22] Can’t this wait? 不能等等嘛
[03:23] I’m sorry.We just need a word. 抱歉 我们需要谈谈
[03:25] Now? 现在
[03:26] You realize I’m your boss,and I am holding my penis? 你应该知道我是你老板 而且我在举着我的老二
[03:30] Sheldon,give the man some privacy. 谢尔顿 尊重下隐私吧
[03:32] I’m sorry. 抱歉了
[03:33] This guy’s got no respect for boundaries. 他根本就不知道什么叫尊重
[03:36] What do you want? 你们想干吗
[03:38] Will you tell this lunatic that Professor Rothman’s office is rightfully mine? 您能告诉这个疯子 罗斯曼的办公室是我的吗
[03:41] Can’t you take this up with your department chairman? 你不能找系主任吗
[03:43] We tried. 我们试过了
[03:44] His assistant said he was on sabbatical. 他助理说他在休假
[03:46] Although we distinctly heard his office window open and shut. 不过我们听到了 他办公室窗户的开关声
[03:50] Gentlemen,there’s a task I’m trying to accomplish here,and I’m having trouble doing it. 先生们 我正要完成一个任务 而且现在变得很难
[03:54] Oh,my. President Siebert,I don’t mean to be an alarmist, 天哪 西伯特校长 我并不想危言耸听
[03:58] but difficulty initiating a urine stream could be a symptom of benign prostatic hyperplasia. 但撒尿困难可是 良性前列腺增生的征兆
[04:04] If you’re interested, 如果你感兴趣
[04:05] I can send you a link to a YouTube video that’ll show you how to perform your own rectal exam 我可以给Youtube视频链接 它会教你怎么做直肠检查
[04:11] Uh,helpful hint– trim your nails first. 温馨提示 先把你指甲剪了
[04:17] Ignore him,President Siebert. 不用搭理他 西伯特校长
[04:18] I’m sure a young man such as yourself has a perfectly… 我肯定您这样年轻 肯定有个…
[04:21] healthy prostate. 健康的前列腺
[04:23] he’s just trying to butter you up. 他只是在拍你马屁[Butter you up]
[04:24] And for the record,butter is an excellent lubricant for your rectal exam. 强调下 黄油可是直肠检查中 很好的润滑剂
[04:29] Gentlemen,I’m going to allow the two of you to work this out 我还是把这事交给你们解决吧
[04:32] because A) you’re both brilliant scientists, 因为 1.你们都是优秀的科学家
[04:34] and B) as far as who gets Rothman’s office, 2.罗斯曼办公室的归属问题
[04:37] I couldn’t give the furry crack of a rat’s behind. 跟我没有半毛钱关系
[04:45] Well,as long as we’re here,I might as well take a leak. 既然都到这儿了 那我就撒泡尿吧
[04:51] – Kripke? – Yes? -克里普克 -恩
[04:53] You’re in my spot. 那是我的位置
[05:13] That is big. 好大啊
[05:16] So big. 相当大
[05:18] – And ugly. – so ugly -也很丑 -确实
[05:21] What am I gonna do? 我该怎么做
[05:23] I don’t know. 我不知道
[05:24] You can’t take it down.You’ll break her heart. 你不能拿下来 她会伤心的
[05:27] Look at that face. 看这张脸
[05:29] That enormous,unsettling,crazy face. 又大又丑又诡异
[05:36] Is there any chance I’ll learn to love it? 我有可能喜欢上它吗
[05:38] That depends. 那得看情况了
[05:39] Do you like pictures of yourself where you look like a man? 你喜欢画里的自己像个爷们吗
[05:45] All right,it’s got to go. 好吧 不能放这儿
[05:46] What will you tell Amy? 要怎么给艾米解释呢
[05:48] How about I tell her the painting makes you feel jealous because you’re not in it? 就说因为画里没有你 你嫉妒了 怎么样
[05:53] What if she gets me one? 她要是也给我弄一个呢
[05:58] I already have a picture of me and Howard’s mom getting our hair cornrowed 我已经有张我跟霍华德老妈 编玉米须发型的了
[06:00] in Venice Beach.I’ve suffered enough. 在威尼斯海滩拍的 一张就够我受的
[06:04] Well,I guess I could take it down and put it up when she comes over,but it’s kind of heavy. 那就搬下来 她来了再挂上 但貌似很重的样子
[06:08] Oh,too bad you’re not as strong as the dude in the painting. 真可惜啊 你没画里那哥们那么壮
[06:15] Would you look at this? 看看这是什么
[06:16] I paid $25 to some kid on eBay for a handcrafted Harry Potter wand. 我在易趣上花了25美元 跟一小孩买的哈利波特手工魔杖
[06:21] He sent me a stick. 他就发来一根棍
[06:26] He went into his backyard,he picked up a stick. 他走到后院 随便拿的一根棍
[06:31] It’s numbered. 有编号呢
[06:33] Ooh,limited edition. Nice. 限量版 不错哦
[06:37] Oh,that’ll be Kripke. 应该是克里普克
[06:39] What’s he doing here? 他怎么来了
[06:40] We’re going to work this office situation out like gentlemen. 我们要文明地解决办公室归属纷争
[06:43] And if that doesn’t work,I’m going to poison his tea. 要是没用的话 我就在他茶里下毒
[06:47] – Cooper. – Kripke. -库帕 -克里普克
[06:48] Come in. 请进
[06:50] I’m making tea. 我在泡茶
[06:52] Would you like a cup? 要来一杯吗
[06:53] Am I wearing a summer frock?No,I don’t want tea. 我又没穿连衣裙 不喝
[06:58] Let’s get down to brass tacks. 咱们开门见山吧
[07:00] Fine. 好
[07:01] In the interest of preserving our friendship… 为了不影响我们的友谊…
[07:04] We’re not friends. 我们不是朋友啊
[07:05] Well,that’s a little hard to hear,but all right. 你这话让我有点伤心呢 但好吧
[07:09] As you know,the essence of diplomacy is compromise. 如你所知 外交的精髓在于妥协
[07:14] With that in mind,I propose the following. 请记住这点 我有如下建议
[07:16] I will take Rothman’s office,and you will find a way to be okay with that. 罗斯曼的办公室归我 你想办法接受这事实
[07:25] How about I take Rothman’s office,and you go suck a lemon? 办公室归我 你去死怎么样
[07:36] You sure I can’t get you that cup of tea? 你确定不想喝茶吗
[07:39] How about you decide this with Rock-Paper-Scissors Lizard-Spock? 你们用斯波克拳决定呗
[07:45] What the frig is that? 那是什么东西
[07:48] Rock-Paper-Scissors-Lizard-Spock was created by Internet pioneer Sam Kass 斯波克拳由互联网先驱山姆·卡斯发明
[07:52] as an improvement on the classic game Rock-Paper-Scissors. 是剪刀石头布的升级版
[07:56] All hail Sam Kass. 山姆·卡斯万岁
[07:57] Hail. 万岁
[08:00] How does it work? 怎么个玩法
[08:01] Oh,it’s very simple. 很简单
[08:02] Scissors cuts paper,paper covers rock,rock crushes lizard,lizard poisons Spock, 剪刀裁纸 纸包石头 石头砸蜥蜴 蜥蜴毒斯波克
[08:08] Spock smashes scissors,scissors decapitates lizard, 斯波克砸剪刀 剪刀斩蜥蜴
[08:11] lizard eats paper,paper disproves Spock,Spock vaporizes rock, 蜥蜴吃纸 纸[文章]反驳斯波克 斯波克蒸发石头
[08:16] and as it always has,rock crushes scissors. 还有原版的石头砸剪刀
[08:24] I’m sorry.Can you repeat that? 不好意思 能再说遍吗
[08:27] Well,of course. 当然
[08:28] Scissors cuts paper,paper covers rock,rock crushes lizard, 剪刀裁纸 纸包石头 石头砸蜥蜴
[08:31] lizard poisons Spock,Spock smashes scissors,scissors decapitates lizard, 蜥蜴毒斯波克 斯波克砸剪刀 剪刀斩蜥蜴
[08:35] lizard eats paper,paper disproves Spock,Spock vaporizes rock, 蜥蜴吃纸 纸反驳斯波克 斯波克蒸发石头
[08:39] and as it always has,rock crushes scissors. 还有原版的石头砸剪刀
[08:45] Almost got it.One more time. 快记住了 再说遍呗
[08:46] Surely. 好的
[08:47] Scissors cuts paper,paper covers rock,rock… 剪刀裁纸 纸包石头 石头…
[08:49] Sheldon,stop. 谢尔顿 别说了
[08:50] He’s screwing with you. 他耍你呢
[08:53] Is he? 是吗
[08:54] Well,then,it seems we have reached an impasse. 那好 看来咱们没得谈了
[08:58] I see no other option than to challenge you to a duel. 那我就只能向你提出决斗挑战了
[09:01] I’d smack you with a glove,but just last week,I packed away my winter things. 我想用手套决斗的 但上周我的过冬用品都收起来了
[09:06] It’s the 21st century. 现在是21世纪
[09:08] You can’t have a duel. 你们不能决斗
[09:09] H-Hang on,Howard. 等下 霍华德
[09:14] Barry,how good of a shot are you? 巴里 你枪法准不
[09:17] Not pistols. 不是用手枪
[09:19] Minds. 是智力对决
[09:20] A trivia contest,and you may choose the field of battle. 冷知识竞赛 题目范围任你选
[09:23] Star Trek trivia,Star Trek: Next Generation trivia, “星际迷航”冷知识 “星际迷航:下一代”冷知识
[09:26] Star Trek: Deep Space Nine trivia, “星际迷航:深空九号”冷知识
[09:28] Star Trek: Voyager trivia,or model trains. “星际迷航:重返地球”冷知识 还是火车模型冷知识
[09:34] You have a complete advantage in trivia. 冷知识方面 你有绝对的优势
[09:35] You have an eidetic memory. 你记忆力很强
[09:37] Plus,I haven’t watched Star Trek since I discovered the strip club near my apartment 而且 自从我发现我家旁边的脱衣舞店 有免费自助餐
[09:40] has a free buffet. 就没再看过”星际迷航”
[09:44] It’s gonna be hard to find something you’re both equally good at. 很难找到你俩都擅长的东西啊
[09:47] Is there anything you’re both equally bad at? 你俩有都不擅长的吗
[09:50] Sports. 体育
[09:57] All right,this is one-on-one. 好 单挑
[09:58] First person to five wins the office. 谁先到五 办公室归谁
[10:00] Any questions? 有疑问吗
[10:01] – Yes,Sheldon. – Five what? -请说 谢尔顿 -五个什么
[10:05] Balls in the basket. 五个进球
[10:24] It’s out,right? 是出界了 对吧
[10:35] Time. 暂停
[10:36] Ran out of room. 场地不够用了
[10:41] You know all those terrible things bullies used to do to us? 还记得以前坏学生常欺负咱们吗
[10:44] – Yeah. – I get it. -记得 -我知道原因了
[10:59] He did that on purpose! 他故意的
[11:01] No,he didn’t. 没有
[11:02] Nothing that’s happening here is being done on purpose. 这里发生的一切都不是故意的
[11:07] Okay,uh,forget one-on-one. 好 别单挑了
[11:09] Let’s try a free throw contest. 咱们比罚篮吧
[11:11] First person who makes a basket wins the office. 谁先进球 办公室归谁
[11:14] Making it too easy there,Hofstadter. 太简单了吧 霍夫斯塔德
[11:16] No. No,I’m not. 不 不简单
[11:22] Use the force,Sheldon. 用原力 谢尔顿
[11:23] Use the force. 用原力
[11:29] I’m gonna need more force. 还需要更多原力
[11:33] All right,Cooper,prepare to have your heart broken. 好了库帕 准备心碎了无痕吧
[11:41] Do I get points for that? 这样算分吗
[12:03] All right,we gave it 45 minutes. 好吧 已经45分钟了
[12:05] It’s no longer funny.Let’s try something else. 别再搞笑了 我们来点别的
[12:09] What do you propose? 你的建议是
[12:10] Uh,on the count of three,both of you bounce the balls as hard as you can. 我数到三 你们都使劲把球往地上砸
[12:14] The highest bounce wins the office. 谁弹得高 办公室就归谁
[12:16] Oh,you are going down,Cooper. 你完蛋了 库帕
[12:18] I don’t think so,Kripke. 我可不这么认为 克里普克
[12:19] I’ve bounced many a rubber ball in my day. 我小时候经常弹皮球
[12:21] All right,that’s enough trash talk. 好了 呛声到此结束
[12:26] One,two,three. 一 二 三
[12:31] Sheldon was higher. 谢尔顿的更高
[12:33] Congratulations,Sheldon.You win office. 恭喜你 谢尔顿 你赢得了办公室
[12:35] Who’s unsatisfactory in P.E. now? 现在是谁体育不达标了
[12:47] Oh,what a great movie. 这电影真棒
[12:49] I cannot believe you’ve never seen Grease. 难以置信你竟然没看过”油脂”[1978年美国爱情歌舞剧]
[12:52] My mother didn’t allow me to watch it. 我妈妈不准我看
[12:53] She was afraid it might encourage me to join a gang. 怕我学坏 加入黑帮
[12:58] I’ve got to go. 我要走了
[12:59] I’ve got to get up early. 我明天要早起
[13:00] My company’s testing a new steroid that supposedly doesn’t shrink testicles, 我们公司在测试一种 不会使睾丸缩小的类固醇
[13:04] and the last one there has to do the measuring. 最后一项工作是测量
[13:08] I guess I should get going,too. 我想我也得走了
[13:11] Good night,painting Penny. 晚安 画中的佩妮
[13:14] Good night,real Penny. 晚安 真实的佩妮
[13:17] Good night,real Amy. 晚安 真实的艾米
[13:20] You don’t have to say good night to painting Amy,’cause she’s never leaving. 你不需要跟画中的艾米说晚安 因为她永不会离开
[13:27] – Good night,real Penny. – Bye. -晚安 真实的佩妮 -拜
[13:30] Good night,transvestite Penny. 晚安 男扮女装的佩妮
[13:35] Okay.Let us take you off the wall. 好啦 该从墙上拿下来了
[13:41] Out of sight,out of mind. 眼不见 心不烦
[13:44] I wish. 但愿
[13:49] You know,can I borrow that movie? 我能借下那部电影吗
[13:50] Those singing hooligans really got my motor running. 那些唱歌的小流氓让我心潮澎湃
[13:54] Sure,sure. Enjoy. 当然 当然 拿去吧
[13:56] I mean,get it back to me when you can,or… 你想还的时候再还 或者…
[13:58] you know what,actually,you keep it. 你还是留着吧
[14:00] – I’s just going to be my gift to you. Bye. – Thank you. -就当是我给你的礼物 拜 -谢谢
[14:02] Wait… Where’d the painting go? 等等…画去哪儿了
[14:05] – It’s right over there. – Why? -就在那边 -为什么
[14:10] I have no idea.That is weird. 我也不知道 这太诡异了
[14:15] You hate it. 你讨厌它
[14:16] No.No,no. It’s just,it’s a little big. 没没没 只是 只是觉得它有点大
[14:18] I feel like an idiot. 我真白痴
[14:20] No,come on,you’re not an idiot. 你怎么会是白痴呢
[14:21] Look,just help me put it back up. 来帮我挂回去吧
[14:23] Why? So you can just take it down when I leave? 为什么 这样你就可以趁我离开 再拿下来是吧
[14:25] I don’t need your pity. 我不需要你的同情
[14:26] Oh,Amy,come on… 艾米 别这样
[14:28] I’m just glad I didn’t go for the sculpture. 我很庆幸我没选雕塑
[14:35] Ah,the spoils. 战利品
[14:37] I see why victors love them. 我终于知道胜利者为什么喜欢它了
[14:41] I’m happy for you,Sheldon. 我真为你高兴 谢尔顿
[14:42] But I have to admit I’m going to miss sharing an office with you. 但是我会怀念 与你共用一间办公室的日子
[14:45] Oh,of course you are. 你当然会了
[14:47] Feel free to drop by any time. 随时来玩啊
[14:49] Thank you. 谢谢
[14:49] Call first. 先打电话
[14:57] Hello. 嗨
[15:01] Professor Rothman. 罗斯曼教授
[15:02] This isn’t your office anymore. 这已经不是你的办公室了
[15:04] You’re retired. 你已经退休了
[15:06] I think the word you’re looking for is… 我想你应该要说的词是…
[15:09] “invisible.” “隐形”
[15:16] I came to say I’m sorry. 我来道歉的
[15:18] Don’t bother. 不用了
[15:19] Oh,Amy,please. I’m so humiliated. -艾米 别这样 -你让我太丢脸了
[15:21] I sat there the whole time that we were watching “Grease,” 咱们看”油脂”的时候
[15:23] thinking you liked the painting. 我还一直以为你喜欢呢
[15:25] I know. 我知道
[15:26] I was a fool from”Summer Lovin'” to the very last “rama lama lama ke ding a de dinga a dong” 从片头曲到片尾曲 我一直在犯傻
[15:32] You’re right.You’re absolutely right. 没错 你说的对
[15:33] I should have been honest with you and told you the gift was too much. 我该老实告诉你 这礼物太过了
[15:37] Yes,too much. 是的 太过了
[15:38] Because our friendship is fundamentally asymmetrical. 因为我们的友谊根本就不对等
[15:41] I clearly like you more than you like me. 我喜欢你更多
[15:44] I don’t think you can put a number on how much one person likes another. 喜欢是不能数字来衡量的
[15:47] I bought you a painting that’s 12 square feet in area. 我为你买了这幅12平方英尺的画
[15:50] There’s a number. 这就是个数字
[15:52] Amy,come on… 艾米 别这样
[15:53] If you don’t like feet,you can try dollars. 不喜欢大小 也可以用价值形容
[15:54] The painting set me back three grand. 这画花了我三千
[15:58] Three gr…Oh,my God! 三千 老天
[16:01] Look,look,Amy,all you need to know is, 听着 艾米 我只想说
[16:04] you are my friend and I don’t want to lose you out of my life. 你是我的朋友 我不想失去你
[16:07] I’m sorry,I’m just having trouble believing you right now. 抱歉 我现在没法相信你
[16:14] Grab your hammer. 拿上锤子走
[16:15] No.Damage is done. 不用 我已经受伤了
[16:19] Okay,look,I didn’t want to say this,but the real reason I took the painting down was… 好吧 我本来不想说的 我拿下画的真正原因是…
[16:25] because it made Bernadette very jealous. 伯纳黛特她嫉妒
[16:29] Oh,my goodness,how could I have not seen that? 天哪 我怎么没想到
[16:33] The painting is a constant reminder that of the three of us,she is the least cool. 一看这画 就会让她觉得 自己是我们仨里最不起眼的
[16:40] Yeah,that’s…that’s what it is,so… 是…就是这样
[16:43] You have such a good heart. 你真善良
[16:45] Yeah…I try. 我一直在努力
[16:47] Come on. 来吧
[16:49] Whoa,whoa,where are we going? 我们要去哪儿
[16:50] We’re going to go put this painting back up in your apartment. 把画挂回你公寓
[16:52] Well,what about Bernadette? 那伯纳黛特怎么办
[16:53] Oh,screw her.She’s just lucky we let her hang out with us. 不管她 能跟我们一起够给她面子了
[17:20] What are you doing? 你在干吗
[17:21] I’m trying to raise the temperature in here before my nipples tear through my shirt. 在我衣服被乳头击穿前 调高温度
[17:27] Why don’t you just turn up the thermostat? 干吗不直接用恒温器
[17:29] Good question. 问得好
[17:31] It turns out the thermostat for my new office isn’t in my new office. 我新办公室的恒温器不在这儿
[17:35] No.It’s next door,in Professor Davenport’s office, 在隔壁达文波特教授的办公室
[17:37] who is currently enjoying the hot flashes associated with menopause. 她正在享受由更年期引起的潮热症
[17:42] Why is there a hole here? 这怎么有个洞
[17:44] Why is there a hole in my new office? 为什么我新办公室里有个洞
[17:47] I’ve narrowed it down to two possibilities: 应该只有两种可能
[17:49] “There was something in the wall that someone outside the wall wanted,” “有人想要这墙里的东西”
[17:53] or the more disturbing,”there was something in the wall that wanted out. 或者更恐怖的 “这墙里有东西想出来”
[17:59] ” Well,at least you finally got a window that opens.That’s nice. 至少你有个能开的窗户了 多好
[18:02] Is it? 是吗
[18:03] Listen. 听
[18:06] What,you don’t like wind chimes? 怎么 你不喜欢风铃声吗
[18:07] No,I hate them,but it gets worse. 对 我讨厌 但还有更糟的
[18:12] – There it is. – The bird? -听见了吧 -鸟叫
[18:15] It’s completely out of tune with the wind chimes. 完全合不上风铃的调子
[18:19] – So? – You don’t get it,do you? -所以呢 -你怎么就是不明白
[18:21] That’s a mockingbird. 那是只知更鸟[Mocking Bird]
[18:22] Mockingbirds can change their song,which means he’s out of tune on purpose. 知更鸟能变调 所以他是故意走调的
[18:28] He’s mocking me. 他是在嘲弄我[Mocking]
[18:30] Oh dear. 天啊
[18:32] There it is again.Do you feel it? 又来了 你们感觉到了吗
[18:33] The growing realization that you are one wacky bastard? 日进一日更觉得你是个怪胎
[18:35] Yep. 那确实
[18:37] No.The vibration. 不 这震感
[18:39] We are directly underneath the geology lab,and they’re running their confounded sieve shakers again 我们在地理实验室的正下方 他们又在用讨厌的摇筛机
[18:44] Hey,gravel monkeys,if you need to shake rocks,try jiggling your heads around! 嘿 石猴们 如果你们非要摇石头 干吗不直接摇你们的脑袋呢
[18:49] Sheldon,relax. 谢尔顿 放松点
[18:50] How can I relax? 我怎么放松得下来
[18:51] My nervous system is being stretched out like the strings of a harp 我的神经系统已经绷得 像竖琴琴弦一样紧了
[18:54] and plucked by holes and birds and wind and the low-hanging scrotum 还在被墙洞 鸟叫 风声 和赶不走的罗斯曼教授…
[18:59] of the difficult-to-evict Professor Rothman. 那低垂的阴囊不停撩拨
[19:04] If you’re not happy,why don’t you just let Kripke have the office? 如果你不开心 干吗不把办公室让给克里普克
[19:07] Wait,and let him win? 什么 好让他赢
[19:08] Do I look crazy to you? 你觉得我疯了吗
[19:10] We’re trying to think down here,you geode-loving feldspar jockeys! 下面有人要思考呢 你们这些痴迷晶洞的长石工
[19:14] And you… the notes are C,D,E,G and A. 而你 大调有C D E G和A
[19:18] You pick one or I am chopping down that tree! 选一个 不然我就砍了那树
[19:28] How’s that? 这样行不
[19:30] Little higher on the right. 右边再高一点
[19:32] – Now? – Little more. -现在呢 -再高一点
[19:34] No.That’s got it. 好了 这样刚好
[19:38] Yeah,okay. 嗯 好了
[19:39] That’s,uh,that’s good. 这还不错
[19:42] I’ll let you in on a little secret. 给你说个小秘密
[19:45] Originally we were painted nude. 一开始画里的我们是裸体的
[19:54] But I had him add clothes, 但我让他加了衣服
[19:55] ’cause I thought it was an unnecessary challenge to our heterosexuality. 因为我觉得 没必要挑战我们的异性恋取向
[20:02] Yeah,good call. 嗯 确实
[20:04] But if you ever change your mind,all it would take is some warm,soapy water and a couple of sponges. 不过如果你改主意了 只要用点热肥皂水和海绵就行
[20:11] – You’re talking about the painting,right? – Sure. -你是在说油画吧 -当然
[20:19] Help! Somebody help! 救命 谁来救救我
[20:25] What happened? 怎么回事
[20:26] I was trying to see what was in here and my head got stuck. 我想看看里面有什么 结果头被卡住了
[20:31] Why would you do that? 你干吗这样啊
[20:32] It’s called scientific curiosity! 这是对科学的好奇心
[20:36] Now go get butter. 快去拿点黄油来
生活大爆炸

Post navigation

Previous Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第5季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第5季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme