Skip to content

英美剧电影台词站

生活大爆炸(The Big Bang)第5季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 生活大爆炸(The Big Bang)第5季第16集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:03] Gentlemen,I think I’ve come up with a fun way to get young people interested in science. 先生们 我想到了如何 让年轻人对科学感兴趣
[00:09] Physics Mad-Libs. 疯狂物理填词
[00:13] – Now,give me a number. – Five. -现在 说一个数 -五
[00:17] And an irrational constant. – “E.” -再说个无理常数 -“e”[自然对数]
[00:20] – And a funny Greek letter. – Gamma. -再说个好笑的希腊字母 -γ
[00:24] I said funny. 我说是好笑的
[00:27] – Upsilon? – Good one. -υ -不错
[00:29] And an electrical charge. 然后是电荷
[00:32] Positive. 正电荷
[00:33] Perfect. 太棒了
[00:35] Okay. Get this. 好了 听听这个
[00:37] Professor Jones told the symposium he had a new method “for calculating the mass of a muon 琼斯教授在研讨会上说 他找到了计算μ介子质量的新方法
[00:44] Five times the limit of ‘E’ to the upsilon as…” 五乘以”当…时 e的υ次方的极限”
[00:52] Okay.No,no. I’ll start over. 等会等会 我重讲
[00:55] “Professor…” “琼斯教授…”
[01:00] I haven’t seen him laugh that hard since the day Leonard made that multiplication error. 自从上次莱纳德把乘法算错 我就没见他这么笑过
[01:04] Oh,Oh,Lord,that multiplication error! 天哪 算错乘法
[01:07] He thought he carried the one.But he didn’t. 他以为他进了位 但他没有
[01:12] It’s not funny.That mistake got published. 一点都不好笑好吧 那错误还发表了呢
[01:14] Stop!I’m going to wet myself! 别说了 我眼泪都要出来了
[01:17] Hey,guys,guys,President Siebert is headed this way. 两位两位 西伯特校长过来了
[01:20] I wonder what he wants. 他要干吗
[01:21] Doesn’t look happy,so I’m guessing he wants to talk to Sheldon. 看起来不太高兴啊 我猜他是来找谢尔顿的
[01:24] – Dr. Cooper? – Told ya. -库帕博士 -说了吧
[01:26] Oh,President Siebert,I assume you’d like to respond to one of the suggestions 西伯特校长 我猜你是来反馈我的意见的吧
[01:30] I put in the box by your office. 就是我放在你办公室旁 箱子里那些
[01:32] No,and stop installing suggestion boxes everywhere. 不是 你也不要再到处安意见箱了
[01:36] You don’t like written suggestions. 你不喜欢手写的意见
[01:38] You don’t like when I give them to you while we’re urinating in the men’s room. 你也不喜欢我们在小便时 我给你提意见
[01:41] If I didn’t know you any better, 要不是我了解你
[01:43] I’d say that you’re one of those stubborn people who are not open to suggestions. 我就会以为 你是那种迂腐的老顽固
[01:47] Dr. Cooper,the physics department chair tells me you’re refusing to take your vacation. 库帕博士 物理学院院长 跟我说你拒绝休假
[01:51] I don’t need a vacation. 我不需要假期
[01:52] You’re obligated to take one. 但你有义务休假
[01:54] And I’d also like you to know the most-often received suggestion in my suggestion box you installed without asking me 我还想告诉你 你私自装的意见箱 收到的最多意见是
[01:59] is “Can Dr.Cooper take a vacation?” 库帕博士能去休个假吗
[02:03] Okay,settled,then. 好了 说完了
[02:04] I’ll see y’all of you Monday,except for you. 那我们周一见咯 除了你
[02:07] But if I don’t come into work,what am I supposed to do with myself? 但是我不来工作 我能干吗
[02:09] Read,rest,travel. 读书 休息 旅行
[02:12] I hear Afghanistan is nice this time of year. 听说这会儿阿富汗挺不错的
[02:16] Sarcasm? 讽刺
[02:18] No.You should go. 不 你真该去
[02:22] hankr.taobao.com 全民影视屋
[02:49] *That tonight’s gonna be a good night * *今晚一定很棒*
[02:52] *And tonight’s gonna be a good night * *今晚一定很棒*
[02:56] *And tonight’s gonna be a good,good night * *今晚一定会很棒很棒*
[03:00] *Tonight’s the night,uh,uh * *今晚 今晚*
[03:03] *Let’s live it up,uh * *让我们来狂欢*
[03:04] *I got my money,let’s spend it up… * *我带上钱 咱们都花掉…*
[03:08] Good Lord! 上帝啊
[03:10] Would you stop that caterwauling! 你能别学猫叫春吗
[03:15] What the hell are you doing?! 你这是想干吗
[03:16] Bleeding from my ears. 我耳朵都要流血了
[03:19] What are you doing hiding back there? 你干吗躲在后面
[03:21] I’m sneaking into work. 我要溜去工作
[03:22] Now,if the guard at the university asks what’s under the blanket, 听着 要是学校的保安问 毯子下面是什么
[03:26] you tell him it’s some lobster traps. 你就说是捕虾器
[03:29] Lobster traps? 捕虾器
[03:30] Yes. That’s how Velma and Scooby smuggled Shaggy into the old lighthouse. 对 维尔玛和史酷比 就是这么把沙格带进旧灯塔的
[03:36] What are you going to do when you get to the university? 那你到了学校怎么办
[03:38] People are going to recognize you. 别人会认出你的
[03:41] Will they,Leonard? 会吗 莱纳德
[03:48] Fine. 好吧
[03:49] Just get back under your blanket,and I’ll drive you there. 好好躲在毯子下面吧 我带你过去
[03:53] And no more singing. 别再唱了
[03:57] Fine. 好
[04:02] I have GPS on my phone. I know you turned around. 我手机里有GPS的 我知道你调头了
[04:08] I’m so glad you talked Howard out of having your wedding invitations in Klingon. 真开心你能说服霍华德 别用克林贡语写请柬
[04:15] Turn it over. 翻面看下
[04:18] I’m hoping my relatives think it’s Hebrew. 希望我亲戚能把它当成希伯来语[犹太人语言]
[04:23] This is really happening. 梦想成真了
[04:25] I’m gonna be a maid of honor. 我要当首席伴娘了
[04:27] I’m gonna wear a beautiful dress and walk down that aisle and, 我会穿着美美的裙子 走过过道
[04:30] finally,I will have my special day. 我的人生大事终将来临
[04:34] You mean my special day? 你是说我的人生大事吧
[04:36] They’re gonna need an extra large veil for somebody’s head. 看来得为某人准备特大号的头纱了
[04:41] If I ever actually ever get married. 那也得真能结成才行啊
[04:43] Why wouldn’t you? 难道不是吗
[04:44] My dad… 我爸…
[04:45] ‘Cause I make a lot more money than Howie, 因为我赚的比豪伊多
[04:47] he’s putting a lot of pressure on me to get a prenup. 他一直叫我搞什么婚前协议
[04:50] Ouch. 真伤人
[04:51] Yeah.Howie’s gonna freak out. 是啊 豪伊肯定会崩溃的
[04:53] Parental pressure can be daunting. 父母的压力确实挺烦人的
[04:55] I remember the battle with my mother about shaving my legs. 我现在还记得 我跟我妈为了刮腿毛冷战
[05:00] Last year,I finally gave in and let her do it. 去年 我终于妥协让她刮了
[05:05] I just don’t know how I’m gonna break it to him. 我不知道要怎么跟他开口
[05:07] You know,I’m a big believer in breaking bad news to a guy when you’re in bed with him. 我坚信在床上告诉男人坏消息 最好不过了
[05:10] That’s how I told my high school boyfriend I slept with his brother. 我就是这么告诉我高中男朋友 我跟他兄弟上床的事
[05:15] That’s how I told his brother the same thing. 我也是这么告诉他兄弟的
[05:19] I don’t know,I don’t want to manipulate him with sex. 我不想用性来控制他
[05:22] Oh,sweetie,that’s what sex is for. 亲爱的 这才是性的意义所在
[05:25] You know,the connection between marriage and money is nothing new. 婚姻和金钱之间的联系由来已久
[05:28] In fact,the term “wed” referred to the money and livestock that the groom paid the bride’s father. 事实上 “娶”这个词就代表 新郎给新娘父亲的钱和牲口
[05:33] For example,you’re adorable,intelligent and a good earner. 举个例子 你可爱 聪明 而且会赚钱
[05:36] I could conservatively see you going for at least two oxen and a goose. 保守估计你值两头牛加一只鹅
[05:42] You would fetch a unicorn. 你 要用独角兽来换
[05:48] Sheldon,there are a million great vacations you could take. 谢尔顿 多的是度假胜地
[05:51] What about Hawaii? 夏威夷怎么样
[05:53] Hawaii is a former leper colony on top of an active volcano 夏威夷曾是麻风病人隔离区 且位于活火山顶
[05:57] where the disappointing ending to Lost was filmed. “迷失”的垃圾结局也是在那拍的
[06:03] Mahalo for nothing,Hawaii. 真是一无是处啊 夏威夷
[06:06] How about Florida? 佛罗里达怎么样
[06:08] They got Cape Canaveral,they got Disney,they got my Aunt Ida 那有卡纳维拉尔角 迪斯尼世界 我Ida阿姨也住那
[06:11] the world’s largest collection of diabetic candy. 她家有世界上最多的糖尿病人用糖
[06:13] Plus,if you get sweaty enough,her plastic-covered furniture is like a flume ride. 还有 如果你流很多汗的话 她家包塑料膜的家具就成水上乐园了
[06:19] My family took a trip to Florida when I was a child. 小时候 我全家人去了一趟佛罗里达
[06:22] A seagull stole a hot dog from me on the beach. 在海滩上 一只海鸥偷了我的热狗
[06:27] I got the message. 我懂你的意思了
[06:29] You know,if I had a week off,I’d go back to the Two Bunch Palms Resort and Spa in the desert. 如果有一礼拜假的话 我就会去沙漠棕榈度假村
[06:34] I tell you,an hour on the massage table with Trevor, 告诉你 特里沃给你按摩一小时
[06:37] and you’ll feel like you were born without bones. 你就好像生来没骨头一样
[06:41] I don’t think I could ever let a guy give me a massage. 我才不想让男人按摩我呢
[06:44] Really? 真的
[06:45] What was I doing to your neck last night while you were playing X-Box? 那昨晚你玩X-Box时 我给你脖子做的是什么
[06:50] It’s like I’m living in a dictatorship. 我就像身在专政国家一样
[06:52] “You must take a vacation,you must have fun,you must enjoy life.” “你必须休假 必须玩得开心 必须享受生活”
[06:57] I don’t think you have a good handle on dictatorships. 你貌似不太理解专政的意思
[07:01] Sheldon,everybody takes vacations. 谢尔顿 所有人都休假
[07:03] One time they tried to make Richard Feynman take a vacation, 有一次他们让查理·费曼休假[诺贝尔物理学奖得主]
[07:06] but he chose instead to expand his mind and learn something new. 但他却选择了去开拓思维 扩展学识
[07:10] He went to work in his friend’s biology lab. 到朋友的生物实验室工作
[07:12] Richard Feynman was a famous American physicist,part of the Manhattan Project. 查理·费曼是著名的美国物理学家 “曼哈顿工程”参与者
[07:18] Everyone in the world of science knows who Richard Feynman was. 科学界的人都认识他吧
[07:21] Now you do,too. 现在你也知道了
[07:26] I have a brilliant idea. 我有个不错的点子
[07:28] Amy’s a biologist. 艾米是生物学家
[07:30] I’ll go work in her lab. 我可以去她的实验室工作
[07:31] Isn’t that just Feynman’s idea? 那不是Feynman的点子吗
[07:34] Ten seconds ago,you never heard of him.Now you’re an expert. 10秒钟前 你都没听过他 现在倒成专家了
[07:41] Hey,you. 嘿
[07:43] Is that your laundry?You only have,like,six things in there. 你要洗的衣服 只有五六件啊
[07:45] Yeah,I didn’t have any quarters,so I’ve been sneaking stuff into other people’s loads all day. 是啊 我没硬币了 所以就偷偷把衣服塞进别人的框里
[07:50] Hey,if I tell you something,will you promise not to tell anybody? 嘿 跟你说个事 你能保密吗
[07:53] It doesn’t matter what I say,you’re gonna tell me anyway. 无所谓吧 反正你都会告诉我
[07:55] What?That is not true. 什么 才不是呢
[08:01] Bernadette wants a prenup. 伯纳黛特想签婚前协议
[08:04] That’s rough. 这可不好办
[08:07] So you’re saying if I became a famous movie star, 你是说 假如我成了电影明星
[08:09] we got married,you wouldn’t sign a prenup? 我们结婚的话 你不愿意签婚前协议
[08:11] Absolutely not. 当然签
[08:13] If I’m gonna be stuck at home with the kids while you’re on location cheating on me with Ryan Gosling 我在家带孩子 你在外面和Ryan Gosling鬼混的话
[08:20] then Leonard gots to get paid. 我还能得到赔偿
[08:23] So,you think about us getting married? 你开始考虑我们结婚了
[08:27] I think about a lot of things. 我考虑很多事呢
[08:28] I think about us getting married,I think about us breaking up. 考虑结婚 考虑分手
[08:31] Once in a while,I think about how I didn’t leave a note on that Mercedes I dinged in the parking lot last month 有时 我还想为啥不在上月 被我划伤的奔驰上留个条
[08:36] ,but then I have a glass of wine and it passes. 但只要喝杯酒 我就忘了
[08:39] Joke all you want,but you think about it. 你就说笑吧 反正你考虑了
[08:41] Well,tell you one thing,if I ever do get married,no Klingon invitations. 跟你说 如果我们真结婚了 不许用克林贡语发请柬
[08:47] Good luck catching a man with that attitude. 找到那样的男人也不容易
[08:51] Boy,oh,boy! 老天爷哟
[08:53] This vacation is off to a wonderful start. 这假期的开始还真不错
[08:57] The smell of formaldehyde… 甲醛的味道…
[09:00] the whir of the centrifuge,the distant chatter of lab animals being dispatched for dissection. 离心分离机的呼啸声 远处传来动物被解剖时的尖叫
[09:07] Mm,I can already feel my cares just melting away. 看来我多虑了
[09:11] I’m excited to work with my boyfriend.It’s gonna be romantic. 能和男朋友一起工作太棒了 会很浪漫的
[09:14] Way to kill the mood. 真会扫人兴
[09:17] Come on,Sheldon. 拜托 谢尔顿
[09:18] We can be like Marie Curie and her husband,Pierre,who spent their days working side by side, 我们可以像居里夫人 和她丈夫那样肩并肩地工作
[09:23] bathed in the glow of their love and the radium that ultimately killed her. 沉醉于爱情和镭的光辉中 后者最后害死了她
[09:28] Screw Beauty and the Beast; that’s the love story Disney should tell 什么狗屁”美女与野兽”迪士尼该演这样的爱情故事
[09:32] Okay,what do we start with? 好的 我们先做什么
[09:35] Maybe splicing some genes,clone a sheep,perhaps grow a human ear on a mouse’s back? 基因拼接 克隆羊 或者在老鼠背上培育人的耳朵
[09:41] Ha-ha,I’m a freak! 哈哈 我是怪物
[09:46] Oh,I’m gonna be doing some brain stem histology 我要做些脑干组织研究
[09:48] while you put yourself on the business end of a sponge and wash those beakers. 你就去用海绵 帮我洗洗烧杯吧
[09:53] Wash those bea… 洗烧…
[09:54] Oh,I get it,a little hazing for the new fella. 知道了 调戏下新人
[09:58] Yeah,I’d better keep and eye out for,what,shoe polish on the microscope, 是啊 我要注意什么 不要把鞋油涂到显微镜上
[10:02] or mad cow disease in my grilled cheese sandwich? 小心烤奶酪三明治里的疯牛病
[10:05] No,I just need those beakers washed. 不 就是那些烧杯需要洗
[10:07] – Hippity-hop,quick like a bunny.- Wha…? -速度点 小白兔 -什么
[10:09] Excuse me,you have Dr. Sheldon Cooper in your lab. 不好意思 在你实验室的可是 谢尔顿·库帕博士
[10:12] You’re gonna make him do the dishes? 你就让他洗盘子
[10:14] That’s like asking the Incredible Hulk to open a pickle jar. 这不是让绿巨人开罐头嘛
[10:20] Sheldon,you’ve never worked in a lab like this before. 谢尔顿 你从没在这种实验室干过
[10:22] You have no experience in the field of biology. 对生物学完全没有经验
[10:25] I have plenty of experience in biology. 我对生物学很有经验
[10:27] I bought a Tamagotchi in 1998. 1998年我买了只电子宠物
[10:30] And… it’s still alive. 而且 现在还活着
[10:33] Let’s do this. 来吧
[10:42] Where’s Howard? 霍华德在哪儿
[10:44] No “Hi,Raj”? 不说”你好 拉杰”
[10:45] No “How are you,Raj?” Just straight to “Where’s the other white guy?” 不说”最近好吗 拉杰” 直接问”另一个白人在哪儿”
[10:49] I’m sorry. 对不起
[10:51] So,listen,I heard something about him. 我听到他的一些消息
[10:54] Can you keep it between us? 能不能保密
[10:55] Ooh,gossip. 哦 八卦
[10:57] When I first got here,I thought you Americans really gossiped around the water cooler. 刚来的时候 我还以为你们美国人爱在饮水机旁聊八卦
[11:01] So I hung out there for,like,a month, 所以我有一个月经常在那儿晃
[11:02] but the only gossip I ever heard was about some creepy guy hanging out by the water cooler. 但我听到的唯一八卦就是 饮水机旁一直有个猥琐男
[11:09] Bernadette wants to get a prenup. 伯纳黛特想签婚前协议
[11:11] Oh,that’s a shame – he’s gonna be devastated. 真悲剧 他会伤心欲绝的
[11:14] I never know what to do in these situations. 我不知道这种情况该怎么做
[11:16] Should I give him a heads-up? 要不要提醒他下
[11:19] I’m gonna give you the same advice I yell at the TV when the Bachelor’s handing out roses. 我的建议和每次电视上”单身汉”送玫瑰时 喊的一样
[11:25] Follow your heart. 随心而行
[11:28] Check it out. 来瞧瞧
[11:30] Look at the size of that Rice Krispie Treat! 瞧这大米酥的个头
[11:33] Same price. 价格不变哦
[11:35] Hey,Howard,I need to tell you something. 嘿 霍华德 我有事跟你说
[11:37] I know,it’s not on my wedding diet. 我知道 我又没在为婚礼节食
[11:39] I don’t care. 我无所谓
[11:43] Uh,l-listen,I… 听着 我…
[11:45] heard that Bernadette’s thinking about asking you for a prenup. 听说伯纳黛特想让你签婚前协议
[11:49] A prenup? 婚前协议
[11:54] What are you gonna do? 你想怎么办
[11:56] I… don’t know. 不知道
[11:59] Follow your heart. 随心而行
[12:07] You know what,it’s… 知道吗
[12:09] not a big deal. 这也没什么
[12:11] She makes more money than me. 她比我赚得多
[12:13] She wants to protect her financial interests. 她也是想保护她的财产
[12:17] It’s completely reasonable. 这很合理啊
[12:18] Good. That’s a healthy attitude. 好 这么想很健康
[12:20] Yeah,actually,it’s good for both of us. 嗯 其实对我俩都有益
[12:21] I have assets to protect,too. 我也有要保护的财产啊
[12:23] Like what? 比如
[12:25] I’ve got some rare comic books. 我有些稀有的漫画书
[12:27] The Vespa’s almost paid off. 摩托车的分期付款快付清了
[12:31] And Ma and I have a primo double cemetery plot at Mt.Sinai right near the guy 我妈和我在西奈山有个 高级双墓位 旁边就是…
[12:34] who played Mr.Roper on Three’s Company. “三人行”里演罗珀先生那人
[12:37] Mr. Roper’s dead?! 罗珀先生死了
[12:41] You can’t just spring that on a guy! 你怎么能这么突然地向我宣布呢
[12:47] Here you go. 好了
[12:48] This is now the only lab with glassware washed by a man with two doctorates 你这实验室可算独一份了 玻璃容器由拥有两个博士学位的人洗
[12:52] and a restraining order signed by Carl Sagan. 卡尔萨根还对他申请了限制令[著名天文学家]
[12:57] Soap spots. 皂渍
[12:58] Wash ’em again. 再洗一遍
[13:00] Y… You’re being ridiculous! 你太扯了
[13:01] Those are perfectly clean. 洗得可是清洁如新的
[13:03] Sheldon,this beaker used to contain cerebral spinal fluid from an elephant that died of syphilis 谢尔顿 这烧杯可盛过死大象的脑脊液 它死于梅毒
[13:08] If it’s,in fact,perfectly clean,drink from it. 如果真是清洁如新 用它喝水
[13:18] Biologists are mean. 生物学家都好讨厌
[13:22] All right,perhaps this task will be a little bit more up your alley. 好 也许你会对这项任务 更感兴趣一点
[13:25] I need you to count the bacteria spores on these petri dishes. 你来数一下培养皿中 细菌孢子的数量吧
[13:28] There was something wrong with that detergent. 那洗洁精绝对有问题
[13:31] That was way too bubbly. 泡泡太多了
[13:33] I’m sure it was. 那是当然
[13:34] I intend to write that soap company a strongly worded letter. 我想跟那家洗涤用品公司 写封措辞激烈的信
[13:37] Yeah,good for you.Now,start counting. 嗯 挺好 开始数吧
[13:41] You know what this place needs? 知道这里需要个什么吗
[13:43] A suggestion box. 意见箱
[13:47] 366…367… 366… 367…
[13:51] How’s it going? 怎么样了
[13:53] How’s counting going? 数得怎么样了
[13:55] When I was in kindergarten,I recited pi to a thousand places for the school talent show. 我上幼儿园时 曾在学校才艺秀上 把π背到了1000位
[14:00] I think I got this. 这我能行
[14:02] Great. 很好
[14:08] Aw,nuts! 要死
[14:13] One.. 一…
[14:16] This is preposterous! 这太荒谬了
[14:18] I think you’re giving me these tasks 我认为你给我这些任务
[14:20] because you’re afraid if you give me anything meaningful to do,I’ll show you up. 是因为你怕如果给我重要的任务 我会把你比下去
[14:25] Really?Is that what you think? 真的吗 你真这么想
[14:27] Yes,that’s what I think. 对 我真这么想
[14:28] And I’m super smart,so it’s probably true. 我聪明绝顶 所以这很可能是真的
[14:32] Hey,I’ve been training in the field of neurobiology for 12 years. 嘿 我已经在神经生物学领域 学习了12年
[14:35] You’ve been here for three hours,and you’ve spent one of them in the bathroom. 你才来了三个小时 其中一小时还是在洗手间度过的
[14:39] I’m sorry! 不好意思
[14:41] It takes me a while to get things going on an unfamiliar toilet. 我进你那陌生的厕所之前 也踌躇了一会儿
[14:45] Sheldon,I’ve given you the simplest things to do,and you haven’t done one of them right. 谢尔顿 你做的都是最简单的活儿 连那活儿你都没做好
[14:49] Maybe that’s because I’m not being challenged. 也许是因为那对我没有挑战性
[14:51] It’s the same reason Einstein failed math. 这也是爱因斯坦数学不及格的原因
[14:53] Maybe the math was too bubbly for him. 也许是数学对他来说 泡泡太多了
[14:56] You think you’re doing science by cutting up that brain? 你以为你切切脑子就算科学
[14:59] They could do the same thing at any Quiznos. Quiznos的店员也干同样的活儿[著名三明治快餐店]
[15:01] And they’d offer to toast it for me,too. 他们还会主动帮我烤一烤
[15:05] Okay,smart guy. 好 聪明人
[15:07] I’m about to remove the locus coeruleus,which is incredibly delicate work. 我正要切除蓝斑 这活儿需要相当的技巧
[15:11] Have at it. 你来吧
[15:14] All right. 好的
[15:17] I’m no stranger to a little gray matter. 我对脑灰质可不陌生
[15:23] Locus coeruleus. 蓝斑
[15:27] Locus coeruleus. 蓝斑
[15:30] You’re getting warmer – it is,indeed,in the brain. 别叨叨了 它就在脑子里
[15:35] Hope your hands are steady. 希望你的手能稳住
[15:37] It’s the width of a single hair. 它只有头发般粗细
[15:39] But this is just biology,so I’m sure it’s no problem for a genius like you. 但这是生物学嘛 对你这天才来说 根本没问题
[15:42] It’s not. 确实
[15:43] I’ll have you know,in the field of physics, 给你说啊 在物理领域
[15:45] we work with particles so small,they make fat jokes about the locus coeruleus. 我们研究的粒子都超小 见到蓝斑都得笑它胖
[15:51] I.e.,when your locus coeruleus sits around the house,it sits around the house. 比如”如果说蓝斑在家里呆着 那是说它胖得只能发呆”
[16:00] Oh…are we nervous,Dr.Cooper? 紧张了吗 库帕博士
[16:03] No.What you see is a man trembling with confidence. 不 我这是因信心十足而颤抖
[16:13] Does a locus coeruleus normally bleed that much? 蓝斑一般会流那么多血吗
[16:16] No.But your thumb does. 不 但你的拇指会
[16:21] Oh,dear. 天哪
[16:26] Yeah,you’re a biologist. 是啊 你还真是生物学家
[16:34] What are you doing here? 你来这儿干吗
[16:36] I’m on vacation. 我在休假嘛
[16:38] Social convention dictates that I let my hair down at a local watering hole. 按社会传统 我该去本地酒吧放松一下
[16:45] Social convention is stupid. 社会传统真蠢
[16:49] What happened to your thumb? 你的大拇指怎么了
[16:51] You know,I have ten fingers and ten toes. 我有十个手指和十个脚趾
[16:53] If I tell you a story about each one of them,we’ll be here all day – let’s just move on 如果每个我都要讲个故事的话 那得讲一整天 算了
[16:58] What can I get you? 有什么需要吗
[17:00] Ah,seeing as I’m on vacation,uh,pia colada seems appropriate. 既然我在休假 来杯”凤梨园”应该不错
[17:04] Extra pineapple slices,extra whipped cream, 多加凤梨切片 多加鲜奶油
[17:07] extra cherries,extra umbrellas,and,uh,hold the rum. 多加樱桃 多加小伞 别加朗姆酒
[17:13] Don’t let me have too many of those. 别让我喝太多哦
[17:16] Hey,what are you guys doing here? 嘿 你俩怎么在这儿
[17:18] We’re grown men; we drink at bars. 我们是成年人 在吧台喝酒啊
[17:21] No and no. 不对 也不对
[17:26] Everything okay with you and Bernadette? 你和伯纳黛特没事吧
[17:28] Oh,yeah,sure. 当然
[17:30] You and Amy?Good? 你和艾米呢 还好吧
[17:31] Oh,better than good. 那是相当好
[17:35] You know those girls text me every detail of their lives as it happens. 姐妹们都会把所有事 发短信给我说的
[17:38] I’m not signing a prenup. 我不签婚前协议
[17:41] All right,Howard Wolowitz,listen up. 好 霍华德·沃鲁沃兹 听好
[17:43] You sign anything she puts in front of you,because you are the luckiest man alive. 她给你什么你都要签 因为你是世上最幸运的男人
[17:47] If you let her go, there is no way you can find anyone else 如果你跟她分了 你就再也找不到这么好的人了
[17:49] speaking on behalf of all women,it is not gonna happen; we had a meeting. 我是代表全世界女性说的 不可能找到 我们开过会了
[17:55] And you,a grown man fainting at the sight of a little blood. 你呢 一个大男人 见点血就晕
[17:59] Excuse me,this is a fairly substantial wound. 不好意思 那伤可是相当严重
[18:03] You… 你…
[18:09] Amy? Amy? Amy? 艾米 艾米 艾米
[18:15] What do you want? 你想干吗
[18:17] I was kind of hoping I could continue vacationing in your laboratory. 我希望能继续在你的实验室度假
[18:22] After all,I did book the whole week. 毕竟我订了一周呢
[18:27] Do you honestly think you can just waltz back in here after the way you behaved yesterday? 你真以为昨天你那样后 还能悠哉地回来吗
[18:32] I was not myself. 当时我已神志不清
[18:34] I had lost a lot of thumb blood. 我拇指失了太多血
[18:39] That’s not an apology. 这可不算道歉
[18:40] That is your opinion. 就你这么想
[18:43] I want a real apology. 我想要个真正的道歉
[18:46] – I’m sorry that you weren’t able to… – No. -对不起你没能… -不行
[18:52] – …that my genius… – No. -我的才华… -不行
[18:55] – …that the soap was… – Sheldon. -那肥皂… -谢尔顿
[19:01] Fine. 好
[19:05] Sorry. 对不起
[19:08] You’re forgiven. 原谅你了
[19:10] Now,if you want to stay,get started on those beakers. 如果你想留下来 快去洗烧杯吧
[19:12] They’re still dirty from yesterday. 昨天你还是没洗干净
[19:18] Next year I’m going to Epcot. 明年我去”未来世界”[主题乐园]
[19:28] Are you mad at me? 你生我气吗
[19:30] No. 没
[19:31] I’m not mad at you.I just… 我没生气 我只是…
[19:33] wish you would have come to me,so I didn’t have to hear it through the nerd-vine. 希望你能提前告诉我 免得我从宅男兄弟那里听说
[19:40] So,what are we gonna do? 你打算怎么办
[19:43] You really want me to sign a prenup? 你真想让我签婚前协议
[19:46] I don’t know. 不知道哦
[19:47] My dad’s pretty insistent on it,though. 不过我爸挺坚持的
[19:49] Why don’t I talk to your dad,man-to-man? 我去跟你爸谈谈吧 俩男人面对面
[19:53] Really?Oh,that’d be so great! 真的吗 实在太棒了
[19:55] Done. 好
[19:57] I should probably give you a heads-up about a couple of things. 我要先给你提几个醒
[20:01] Even though he’s retired from the police force,he still carries his gun. 虽然他从警局退休了 他还是会带着枪
[20:07] But don’t worry,he won’t shoot it. 但不要担心 他不会开枪
[20:08] It’s more of a fashion statement. 那就算是个时尚配件
[20:11] Okay. 好
[20:13] And just to be safe,when you talk to him,don’t bring up Jimmy Carter, 安全起见 你和他聊时 别提到吉米 Carter
[20:18] gardeners,foreign people,homosexuals,Sean Penn,Vatican II, 园丁 外国人 同性恋 肖恩·潘 梵蒂冈二次会议
[20:21] gun control,organic food,the designated hitter rule, 枪支管制 有机食品 “指定击球手”规则
[20:24] recycling or the fact that you’re Jewish. 资源回收 也别提你是犹太人
[20:30] Got it,got it. 知道了 知道了
[20:31] Will you e-mail me that list? 列个表电邮给我吧
[20:35] So the thing to watch for,if he’s shouting at you,you’re okay, 还要注意以下几点 如果他冲你大吼大叫 你听着就好
[20:39] but if he starts to get real quiet,leave as quickly as you can without making eye contact. 但如果他开始非常安静 尽快离开 不要做眼神接触
[20:45] Not in a straight line – throw some zigs and zigs in there. 也别直着跑 尽量左右躲着跑
[20:51] You know,this isn’t that pressing. 其实不用那么急啦
[20:54] Why don’t I talk to him about it in May. 我五月再跟他谈吧
[20:56] In May you’re gonna be on the International Space Station. 五月你就上国际空间站啦
[21:00] They got a phone. 不是有电话嘛
生活大爆炸

Post navigation

Previous Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第5季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第5季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme